Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TAA]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 16 : 10 >> 

Taa: Wali ojo karoonya i Paulus mangkita pangkitanya etu, ia mangansaritaka resi kami. Wali manasa resi kami i Pue Allah mampokau kami yau njo’u Makedonia damampakarebaka tau nja’u ria kareba matao, see naka kami mansaka mampakaroso dayau njo’u Makedonia etu.


AYT: Setelah Paulus melihat penglihatan itu, kami berusaha dengan segera berangkat ke Makedonia, setelah menyimpulkan bahwa Allah telah memanggil kami untuk memberitakan Injil kepada mereka.

TB: Setelah Paulus melihat penglihatan itu, segeralah kami mencari kesempatan untuk berangkat ke Makedonia, karena dari penglihatan itu kami menarik kesimpulan, bahwa Allah telah memanggil kami untuk memberitakan Injil kepada orang-orang di sana.

TL: Setelah dilihatnya penglihatan itu, maka bersegeralah kami hendak pergi ke Makedonia, sebab pada keputusan kami Allah memanggil kami ke sana memberitakan kabar kesukaan kepada mereka itu.

MILT: Dan ketika dia telah melihat penglihatan itu, kami berusaha pergi ke Makedonia, karena sama-sama sepakat bahwa Allah (Tuhan - 2316) telah memanggil kami untuk menginjili mereka.

Shellabear 2010: Setelah Pa’ul mendapat penglihatan itu, kami segera berangkat ke Makedonia, sebab kami mengambil kesimpulan bahwa Allah menyuruh kami memberitakan injil kepada orang-orang di sana.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Paul mendapat penglihatan itu, kami segera berangkat ke Makedonia, sebab kami mengambil kesimpulan bahwa Allah menyuruh kami memberitakan injil kepada orang-orang di sana.

Shellabear 2000: Setelah Pa’ul mendapat penglihatan itu, kami segera berangkat ke Makedonia, sebab kami mengambil kesimpulan bahwa Allah menyuruh kami memberitakan Kabar Baik dari Allah kepada orang-orang di sana.

KSZI: Setelah Paulus melihat penglihatan itu, kami pun hendak segera bertolak ke Makedonia, kerana pada hemat kami Allah memerintahkan kami menyampaikan berita baik kepada orang di situ.

KSKK: Setelah penglihatan itu, kami memahami bahwa Allah telah memanggil kami untuk mewartakan Injil di wilayah itu, maka kami segera mencari kesempatan untuk berlayar ke Makedonia.

WBTC Draft: Setelah Paulus melihat penglihatan itu, kami segera mengurus keberangkatan ke Makedonia. Dari penglihatan itu kami menyimpulkan bahwa Allah telah memanggil kami untuk membawa Kabar Baik kepada orang Makedonia.

VMD: Setelah Paulus melihat penglihatan itu, kami segera mengurus keberangkatan ke Makedonia. Dari penglihatan itu kami menyimpulkan bahwa Allah telah memanggil kami untuk membawa Kabar Baik kepada orang Makedonia.

AMD: Setelah Paulus mendapat penglihatan itu, kami segera bersiap-siap berangkat ke wilayah Makedonia. Sebab, kami mengerti bahwa Allah telah memanggil kami untuk memberitakan Kabar Baik kepada orang-orang di wilayah Makedonia.

TSI: Sesudah Paulus mendapat penglihatan itu, kami, termasuk saya— Lukas, langsung bersiap-siap untuk berangkat ke Makedonia. Karena dari penglihatan itu kami menyimpulkan bahwa TUHAN sudah memanggil kami untuk memberitakan Kabar Baik kepada orang-orang Makedonia.

BIS: Setelah Paulus mendapat penglihatan itu, kami langsung bersiap-siap untuk pergi ke Makedonia. Sebab dengan yakin kami menarik kesimpulan bahwa Allah menyuruh kami memberitakan Kabar Baik itu kepada orang-orang di sana.

TMV: Setelah Paulus melihat penglihatan itu, kami bersependapat bahawa Allah telah menyuruh kami mengkhabarkan Berita Baik kepada orang di situ. Oleh itu kami segera bersiap-siap untuk berangkat ke Makedonia.

BSD: Segera setelah Paulus mendapat petunjuk dari penglihatan itu, mereka bersiap-siap untuk berangkat ke Makedonia. Mereka merasa pasti bahwa Allah menyuruh mereka menyiarkan Kabar Baik tentang Yesus kepada orang-orang di Makedonia.

FAYH: Karena penglihatan itu kami memutuskan untuk pergi ke Makedonia, sebab kami menarik kesimpulan bahwa Allah mengutus kami ke sana untuk mengabarkan Berita Kesukaan.

ENDE: Sesudah penglihatan itu kamipun segera mentjari kesempatan untuk berlajar ke Masedonia, sebab kami jakin, bahwa Allah sendirilah jang telah memanggil kami untuk memaklumkan Indjil kepada orang diwilajah itu.

Shellabear 1912: Setelah dilihatnya penglihatan itu, maka segeralah kami hendak berangkat pergi ke-Makedonia, sebab pada bicara kami Allah sudah memanggil kami hendak mekhabarkan khabar yang baik itu kepada mereka itu.

Klinkert 1879: Satelah dilihatnja chajal itoe, sabentar itoe djoega kami hendak pergi ka Makedoni, sebab telah tentoe dalam pikiran, bahwa kami dipanggil olih Toehan akan mengchabarkan indjil kapada mareka-itoe.

Klinkert 1863: Habis dia lihat sama itoe penglihatan, sabentar djoega kita-orang tjoba pergi di Makedoni, sebab soedah tantoe dalem pikiran kita, jang Toehan panggil sama kita-orang akan mengabarken indjil sama dia-orang.

Melayu Baba: Bila dia sudah tengok itu pnglihatan, itu juga kita chari jalan mau pergi Makadoniah, sbab kita punya bichara yang Allah sudah panggil kita khabarkan injil k-pada orang-orang itu.

Ambon Draft: Dan serta ija sudahlah melihat pengalihatan ini, ba- gitupawn pada sabantar itu djuga, tjawbalah kami ber-angkat ka-Makedonia, dengan tahu bajik-bajik, jang maha Tuhan sudahlah panggil ka-mi akan mengchotbatkan In-djil pada marika itu.

Keasberry 1853: Adapun sutlah dilihatnya akan punglihatan itu, maka sa'buntar juga kami munghandaki purgi kaMacedonia, subab tulah tuntulah dalam fikeran kami, bahwa Tuhan tulah mumanggil kami akan mumashorkan injil pada marika itu.

Keasberry 1866: Adapun sŭtlah dilihat ulih Paulus akan pŭnglihatan itu, maka sŭbŭntar juga kami mŭnghandaki pŭrgi kaMakadonia, sŭbab tŭlah tŭntulah dalam fikiran kami, bahwa Tuhan tŭlah mŭmanggil kami akan mŭmashorkan Injil pada marika itu.

Leydekker Draft: 'Adapawn satelah sudah delihatnja rujat 'ini, maka sabantar djuga ber`usahalah kamij kaluwar ber`angkat ka-Makhedawnija, sedang kamij berkhijas bahuwa maha besar Tuhan sudah memanggil kamij 'akan memberita 'Indjil pada marika 'itu.

AVB: Setelah Paulus melihat penglihatan itu, kami pun hendak segera bertolak ke Makedonia, kerana pada hemat kami Allah memerintahkan kami menyampaikan Injil kepada orang di situ.

Iban: Lebuh Paul udah meda genera nya, kami duai lalu tekala nya nguji mupuk ngagai menua Masedonia, laban kami duai nemu Allah Taala udah ngasuh kami duai nusui Berita Manah ngagai orang di menua nya.


TB ITL: Setelah <5613> Paulus melihat <1492> penglihatan <3705> itu, segeralah <2112> kami mencari kesempatan <2212> untuk berangkat <1831> ke <1519> Makedonia <3109>, karena dari penglihatan itu kami menarik kesimpulan <4822>, bahwa <3754> Allah <2316> telah memanggil <4341> kami <2248> untuk memberitakan Injil <2097> kepada orang-orang di sana <846>. [<1161>]


Jawa: Bareng Rasul Paulus wis mirsani wahyu mau, aku kabeh banjur padha ngarah mangkat menyang ing tanah Makedhonia, awit marga saka anane wahyu mau, aku padha namtokake, yen Gusti Allah kang nimbali kakarsakake nggelarake Injil marang wong-wong ing kono.

Jawa 2006: Bareng Paulus wis mirsa tetingalan mau, aku kabèh banjur padha ngarah mangkat menyang Makédonia, awit marga saka anané tetingalan mau, aku padha namtokaké, yèn Allah wus nimbali kita kakarsakaké nggelaraké Injil marang wong-wong ing kono.

Jawa 1994: Bareng Rasul Paulus olèh wahyu mau, aku padha duwé panemu, yèn Gusti Allah nimbali aku sakanca supaya ngabaraké Injil marang wong-wong Makédonia. Aku nuli padha tata-tata, banjur mangkat menyang tanah Makédonia.

Jawa-Suriname: Sakwisé éntuk weweruh kuwi awaké déwé dunung nèk Gusti Allah nyeluk awaké déwé kongkon budal nang bawah Masedonia nggelarké kabar kabungahan marang wong-wong nang kono. Awaké déwé terus tata-tata lan budal nang bawah Masedonia.

Sunda: Lantaran aya titingalian Paulus kitu, sim kuring tiluan gura-giru rek terus ka Makedoni, kajurung ku kayakinan yen geus disaur ku Allah supaya nguarkeun Injil ka urang ditu.

Sunda Formal: Lantaran aya titingalan Paulus anu kitu, simkuring sabatur-batur sabisa-bisa seja ariang ka Makedoni. Sabab eta titingalan Paulus teh, ku sarerea dianggap tanda panyaur Allah, yen simkuring kabeh kudu ka ditu nguarkeun Injil.

Madura: Saellana Paulus ngoladi pangatonan jareya, sengko’ kabbi laju padha aya-sadhiya se mangkada ka Makedoniya. Sabab sengko’ kabbi padha yakin ja’ Allah makon sengko’ kabbi aberta’agi Kabar Bagus jareya ka reng-oreng e jadhiya.

Bauzi: Labi Paulusat lab edehesi aaha im lam aame neàdi aho lab aahana lam fa eba Lukasti aba vahi tau vou vameatedam dam totbaho lamti labihasu vameadume neàdi iho Makedonia bak laba lalo nazoh ab ateme vahedaham. Iho nehi ozo, “Paulusat aho lab edehesi aahana lam gi modem kaio. Abo Alat, ‘Im Makedonia bak laba le ame dam laba Yesus Aho amu meedume vou esmoho Im Neàna lam vou vameatedale,’ lahame gagu oluhunat modem bak,” lahame ozobohudehe labe im nazoh ateme ab ahumdi esuham.

Bali: Sasampune Dane Paulus polih sipta jati punika, digelis tiang sareng sami makinkin jaga ngungsi ka wewengkon Makedonia. Santukan sampun pasti antuk tiang sareng sami, mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngesengin tiang buat midartayang Orti Rahayu punika ring jadmane irika.

Ngaju: Limbah Paulus mite taloh paite te, ikei balalu tata-tatap uka haguet akan Makedonia. Basa huang kapercaya, ikei marima Hatalla manyoho ikei mansanan Barita Bahalap te akan kare oloh hong hete.

Sasak: Sesampun Paulus mauq penyerioqan nike, tiang pade langsung berejap gen lalo ojok Makedonia. Sẽngaq siq yakin tiang pade bait kesimpulan bahwe Allah manikang tiang pade ngabarang Kabar Solah nike tipaq dengan-dengan lẽq derike.

Bugis: Puranana nalolongeng Paulus iyaro pakkitangngé, matteruni sadiya-sadiya untu’ lao ri Makedonia. Saba’ mateppe’ki ri laleng malata apettung makkedaé Allataala suroki mabbirittangngi Karéba Madécéngngéro lao risining tauwé kuwaro.

Makasar: Ri le’ba’namo nabattui Paulus anjo pappiso’naya, sadia-sadia maki’ ero’ a’lampa mange ri daera Makedonia. Nasaba’ tappa’ maki’ angkanaya Allata’ala assuroki’ mange ambirittakangi Kabara’ Bajika ri sikamma tau niaka anjoreng.

Toraja: Iatona kitai tu bayo-bayo iato, tikaran-karamokan la male lako Makedonia, belanna kipamatu’tunmo lan penaangki kumua Puang Matua untambaikan lako la umpa’peissanan Kareba-kaparannuan lako tu tau.

Duri: Ia tonna mangkamo ngkitai susi joo, ta'pa sadiamokan male lamban lian propinsi Makedonia. Kikatappa'i lan penawangki' kumua Puang Allataala Ia ssuakan mpangpeissenan Kareba Kasalamatan lako to tau jio.

Gorontalo: Tou te Pawulus yilapatao lo'otapu bibilohe boyito, ami ngointa lopehu hiyango monao ode propinsi lo Makedoniya, sababu monto bibilohe boyito ami yiyakini deu Allahuta'ala lomarenta olami mopotunggulo habari mopiyohu tomimbihu ti Isa ode tawu-tawuwala tetomola.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ tei Paulus loo̒toduo mai bibilohe boito, ami lato lotidapa-dapato u lonao̒ mola ode Makedonia. Sababu wolo yakini ami lolantu mao̒ deu̒ Allahu Taa̒ala malo poa̒hu olami mopohabari Habari Mopiohe boito ode tau-tauwala mola teto.

Balantak: Gause isian simpalaalung iya'a, mbaka' i kai liuliu nobatotobo' ka' nomae' na Makedonia. Kai parasaya se' Alaata'ala a men nomosuu' i kai mae' mengelelekon Lele Pore na samba Makedonia.

Bambam: Iya puhanna ia too ma'kalili' siahangkam la mengkalao lako Makedonia aka kiissam kiua nasua si'dangkam Puang Allataala la umpa'pakahebaam Kaheba Katilallasam lako to Makedonia.

Kaili Da'a: Jadi naopu i Paulus nanggita panggita etu, kami nompakasadia malau mpaka ri Propinsi Makedonia etu, sabana nipekiri kami, mpu'u-mpu'u Alatala nompakau kami mompatolele Kareba Belo etu ka tau-tau ri setu.

Mongondow: Naonda in noko'ulií kon o'ontongon tatua, baya-bayak nobasadia ing kami sim mayak im Makedonia. Sin nopirisayabií totok ing kami kon ki Allahbií in nopotabaí ko'inami mayak intua mopoyaput in Habar Mopia kom bayongan intau kon tua.

Aralle: Ya' puhanna yatoo mangkahahpi siamang la mengkalao sau di Makedonia, aka' kiinsang nasuo si'damang Puang Alataala la umpepainsangnging Kaheba Mapia di lau'.

Napu: Karoona Paulu moita pampetudungia iti, mangkadipurangkai hai hoholigangkai lao i tampo Makedonia, lawi manoto irikami kanatudungki Pue Ala moanti Ngkora Marasa i tauna au arahe inditi.

Sangir: Sarangke i Paulus nakahombang papasilo ene, i kami měngkatewe ringangu nẹ̌dariahi makoạ sol᷊ong Makedonia. Batụ u mambeng natahutěngadẹ̌ su naung i kami němurụ e ghẹ̌sine u Mawu Ruata e rimoloh'i kami pělẹ̌habaru Injilẹ̌ e su patikụ taumata apang sene.

Rote: Paulus nita basa ninitak ndia tutika, ami mahehele aom fo ami meu leo Makedonia meu. Nana ami mamahele Manetualain nadenu ami meu tui-benga Hala Malole ndia, neu hataholi manai naa la.

Galela: So o Paulus o gogelelo magena wamakeka, de gila-gila ngomi mimasidailako la mitagi o Makedoniaka. Sababu miamalo igogou o Gikimoi womisulo so bilasu mitagi o habari qaloloha misihabari o bi nyawa o daera magegenaka.

Yali, Angguruk: Paulusen nei og hibagma o Makedonia wene hiyag isa lahup ulug Allahn hiyag nisaruk lit wol nenebehek peruk uwareg o Makedonia nindig amul ulug kou ke fam lul peruk lit yami ruruk latuk uwag.

Tabaru: Ge'ena 'iduangino, de miomasidiai so miogila-gilakau 'o Makedoniaku. Sababu ngomi miamaoku ma goungu ma Jo'oungu ma Dutu wosuloko 'o Habari ma Owa miositotara ge'enaka dau.

Karo: Kenca Paulus ngaloken pengenehenen e, minter kami ersikap guna berkat ku Makedoni. Sabap tek kami maka Dibata nuruh kami meritaken Berita Si Mehuli man kalak si ringan i Makedoni.

Simalungun: Jadi dob ididah panonggoran ai, mintor iuhurhon hanami ma laho hu Makedonia, ai itimbangi hanami, Naibata do na mandilo hanami, laho mangambilankon Ambilan Na Madear bani sidea.

Toba: Alai dung diida na niidana i, pintor disangkap rohanami ma borhat tu luat Makedonia; ai ditimbang rohanami do, naung didokkon Debata hami tusi, mamaritahon barita na uli tu nasida.

Dairi: Idah si Paulus kessa mo alaten i, mèter itaki kami mo berkat mi Makedonia, ai dokatè nami, Dèbata ngo mendokken kami laus mi sidi lako magahken Sukuten Kelluahen i.

Minangkabau: Sasudah si Paulus mandapek pangliyatan tu, mako kami lansuang basegeh-segeh untuak payi ka Makedonia. Dek karano, kami sabana yakin baraso Allah nan manyuruah kami, itu mangkonyo kami ambiak kasimpualan untuak payi mambaritokan Injil kabake urang-urang nan disinan.

Nias: Me no aefa oroma khõ Waulo gangilata andrõ, i'anema'õ mama'anõ ira we'amõi ba Makedonia. Si fao fa'aro dõdõ mahalõ gangetula wa Lowalangi zamatenge ya'aga wanuriaigõ Turia Somuso Dõdõ ba niha ba da'õ.

Mentawai: Lepá aibara siitsot matania néné si Paulus, patarekmaian tubumai kuei kai ka laggai Makedonia. Aipoí bulat amatonem'an bagamai kokoiniakéna kai Taikamanua masipaarep Katuareman Simaerú ka tubudda sedda.

Lampung: Radu jak Paulus mansa pengliakan udi, sekam langsung besiap-siap untuk mik di Makedonia. Mani jama keyakinan sekam narik kesimpulan bahwa Allah ngayun sekam ngabarko Kabar Betik udi jama ulun-ulun di dudi.

Aceh: Óh ka lheueh Paulus meuteumé keumalon nyan, kamoe langsong meukeumah jeuet kamoe jak u Makedonia. Sabab, deungon yakén that kamoe cok keusimpulan bahwa Allah geuyue bak kamoe keu kamoe peusampoe Haba Gét nyan ubak ureuëng-ureuëng nyang na disinan.

Mamasa: Mangkanna tee ma'patakkan siamokan la mengkalao lako Makedonia annu kiissanan kumua nasuamokan Puang Allata'alla la umpalanda' Kareba Kadoresan lako to Makedonia.

Berik: Paulus esere jam tala gamserem gam aa galap domolaram, ai enggammer aya gunu, Uwa Sanbagiri as mes jenbebili, Taterisi Waakena gam nasbinennefe angtane Makedonyamanaiserem jebe. Jega jem temawer abakferyan ai nele ga aya terelbene Makedonyawer jam sofwefe.

Manggarai: Du poli uré hitu hi Paulus, hidi-hada kawé salang co’o kudut ngancéng nggere-oné Makédonia, ai oné mai uré hitu, baég lami te Mori Keraéng poli bénta ami kudut ba Keréba Di’a oné sanggéd ata nitu.

Sabu: Ta alla Paulus pe ngadde ne lai nii do naanne, ta pemoko-anni dhangnge ke jhi tu ta la Makedonia. Rowi do ketarra ke pa dhara penge jhi ta do pepu ke ji ri Deo ta la pepeke ne Li Hegha Dhara ne pa ddau-ddau pa ni.

Kupang: Paulus lia bagitu, ju botong putus ko botong pi Makedonia. Botong pikir bilang, itu memang Tuhan Allah yang suru ko botong pi kasi tau Dia pung Jalan Idop pi orang-orang di laut pung sablá. Andia ko Dia larang sang botong ko sonde bole pi tampa laen.

Abun: Paulus me suk tepsu an semda ne or sa, an ki suk gato an me ne nai men yé gato simo Paulus ne jam. Sane men fro men bi suk wa men mu mo Makedonia it anane. Men nut do, Yefun Allah kendo men mu ki sukdu subot os ndo gato Yesus Kristus kak wa men yetu ne nai nje mo bur Makedonia ne jam et.

Meyah: Jefeda gij monog rahah tentena, beda didif Lukas ni, Paulus ni, Timotius ni, Silas ni, memef nomnaga meja jah monuh Makedonia. Jeska memef mejginaga rot tenten oida Allah bera onobk memef jeskaseda mejefesij rot Allah oga ongga oufamofa gu rusnok gij monuh Makedonia insa koma.

Uma: Hi kampohilo-na pangila-na toe, ngkarewa mpu'u-makai hilou hi tana' Makedonia toe, apa' monoto-mi hi kai' kanahubui-kai Pue' Ala mpokeni Kareba Lompe' hi ria.

Yawa: Paulus apa nikimarive umaso raena jewen, umba seo po raura kakavimbe reansai. Weti reamo apa nikimarije ratantona reamare ama ine mamo Amisye po reansawain indamu reamo Ayao Kovo Yesus ravovo vatano Makedonia mansai. Weti reamanatatayaube indamu reanta no Makedonia.


NETBible: After Paul saw the vision, we attempted immediately to go over to Macedonia, concluding that God had called us to proclaim the good news to them.

NASB: When he had seen the vision, immediately we sought to go into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.

HCSB: After he had seen the vision, we immediately made efforts to set out for Macedonia, concluding that God had called us to evangelize them.

LEB: And when he had seen the vision, we wanted at once to go away to Macedonia, concluding that God had called us to proclaim the good news to them.

NIV: After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.

ESV: And when Paul had seen the vision, immediately we sought to go on into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.

NRSV: When he had seen the vision, we immediately tried to cross over to Macedonia, being convinced that God had called us to proclaim the good news to them.

REB: As soon as he had seen this vision, we set about getting a passage to Macedonia, convinced that God had called us to take the good news there.

NKJV: Now after he had seen the vision, immediately we sought to go to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the gospel to them.

KJV: And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.

AMP: And when he had seen the vision, we [including Luke] at once endeavored to go on into Macedonia, confidently inferring that God had called us to proclaim the glad tidings (Gospel) to them.

NLT: So we decided to leave for Macedonia at once, for we could only conclude that God was calling us to preach the Good News there.

GNB: As soon as Paul had this vision, we got ready to leave for Macedonia, because we decided that God had called us to preach the Good News to the people there.

ERV: After Paul had seen the vision, we immediately prepared to leave for Macedonia. We understood that God had called us to tell the Good News to those people.

EVD: After Paul had seen the vision, we immediately prepared to leave for Macedonia. We understood that God had called us to tell the Good News to those people.

BBE: And when he had seen the vision, straight away we made the decision to go into Macedonia, for it seemed certain to us that God had sent us to give the good news to them.

MSG: The dream gave Paul his map. We went to work at once getting things ready to cross over to Macedonia. All the pieces had come together. We knew now for sure that God had called us to preach the good news to the Europeans.

Phillips NT: As soon as Paul had seen this vision we made every effort to get on to Macedonia, convinced that God had called us to give them the good news.

DEIBLER: The next morning we(exc) immediately got ready to go to Macedonia, because we believed that God had called us to go and preach the good message to the people there.

GULLAH: Atta God show Paul dat man een de bision, we git ready fast fa go ta Macedonia. Cause we know den dat de Lawd done call we fa tell de people dey de Good Nyews.

CEV: After Paul had seen the vision, we began looking for a way to go to Macedonia. We were sure that God had called us to preach the good news there.

CEVUK: After Paul had seen the vision, we began looking for a way to go to Macedonia. We were sure that God had called us to preach the good news there.

GWV: As soon as Paul had seen the vision, we immediately looked for a way to go to Macedonia. We concluded that God had called us to tell the people of Macedonia about the Good News.


NET [draft] ITL: After <5613> Paul saw <1492> the vision <3705>, we attempted <2212> immediately <2112> to go over <1831> to <1519> Macedonia <3109>, concluding <4822> that <3754> God <2316> had called <4341> us <2248> to proclaim the good news <2097> to them <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 16 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel