Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TAA]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 10 : 1 >> 

Taa: Wali yako etu i Yesu mampokio kami to anaguruNya to sampuyu pei dua. Tempo kami rata resi Ia, Ia mangawaika kami kuasa damangarubak measa yako resi tau. Pasi Ia mangawaika seja resi kami kuasa damampakatao muni tau to masaki pasi to mayu’u wukunya, nempo panyaki to kesaa to re’e resi sira.


AYT: Dan, Yesus memanggil kedua belas murid-Nya serta memberi mereka kuasa atas roh-roh najis untuk mengusir roh-roh itu dan untuk menyembuhkan segala macam penyakit maupun segala macam kesakitan.

TB: Yesus memanggil kedua belas murid-Nya dan memberi kuasa kepada mereka untuk mengusir roh-roh jahat dan untuk melenyapkan segala penyakit dan segala kelemahan.

TL: Maka Yesus memanggil kedua belas murid-Nya, lalu diberi-Nya kuasa kepada mereka itu atas segala setan, akan membuangkan dia, dan menyembuhkan segala penyakit, dan melenyapkan segala aib tubuh orang.

MILT: Dan setelah memanggil kedua belas murid-Nya, Dia memberikan otoritas atas roh-roh najis kepada mereka, untuk mengusir roh-roh itu dan menyembuhkan setiap penyakit dan semua kelemahan tubuh.

Shellabear 2010: Isa memanggil kedua belas pengikut-Nya lalu memberikan kepada mereka wewenang untuk mengusir setan-setan dan menyembuhkan segala penyakit serta segala kelemahan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Isa memanggil kedua belas pengikut-Nya lalu memberikan kepada mereka wewenang untuk mengusir setan-setan dan menyembuhkan segala penyakit serta segala kelemahan.

Shellabear 2000: Isa memanggil kedua belas pengikut-Nya lalu memberikan kepada mereka wewenang untuk mengusir roh-roh jahat dan menyembuhkan segala penyakit serta segala kelemahan.

KSZI: Isa memanggil dua belas orang pengikut-Nya lalu memberi mereka kuasa untuk menghalau roh-roh durjana dan menyembuhkan pelbagai penyakit dan kesakitan.

KSKK: Lalu Yesus memanggil kedua belas murid-Nya dan memberikan kepada mereka kuasa atas roh-roh jahat, supaya mereka dapat mengusir roh-roh jahat itu dan menyembuhkan segala jenis penyakit dan penderitaan.

WBTC Draft: Yesus memanggil ke-12 murid-Nya. Ia memberi kuasa kepada mereka mengusir roh-roh jahat. Ia juga memberi kuasa menyembuhkan semua jenis kelemahan dan penyakit.

VMD: Yesus memanggil ke-12 murid-Nya. Ia memberi kuasa kepada mereka mengusir roh-roh jahat. Ia juga memberi kuasa menyembuhkan semua jenis kelemahan dan penyakit.

AMD: Yesus memanggil kedua belas murid-Nya dan memberi mereka kuasa untuk mengusir roh-roh jahat dan menyembuhkan semua jenis penyakit dan kesakitan.

TSI: Pada hari lain, Yesus mengumpulkan kami kedua belas murid-Nya, lalu memberi kuasa kepada kami untuk mengusir roh-roh jahat dan menyembuhkan segala macam penyakit.

BIS: Pada suatu hari Yesus memanggil kedua belas orang pengikut-Nya berkumpul. Lalu Ia memberi kepada mereka kuasa untuk mengusir roh-roh jahat dan menyembuhkan segala macam penyakit dan segala macam cacat badan.

TMV: Yesus memanggil dua belas orang pengikut-Nya, lalu memberikan kuasa kepada mereka untuk mengusir roh jahat dan menyembuhkan segala macam penyakit.

BSD: Pada suatu hari Yesus mengumpulkan kedua belas orang pengikut-Nya. Lalu Ia memberikan kuasa kepada mereka. Dengan kuasa itu, mereka dapat mengusir roh-roh jahat dari orang-orang dan menyembuhkan orang-orang sakit dari segala macam penyakit dan cacat badan.

FAYH: YESUS memanggil kedua belas murid-Nya dan memberikan kepada mereka kuasa untuk mengusir roh jahat dan menyembuhkan berbagai penyakit dan cacat tubuh.

ENDE: Lalu Jesus memanggil duabelas muridNja dan memberi mereka kuasa atas roh-roh djahat untuk mengusirnja dan untuk menjembuhkan segala djenis penjakit dan idapan.

Shellabear 1912: Maka dipanggilnya akan kedua belas muridnya, lalu diberinya akan dia kuasa atas jin yang najis akan membuangkan dia, dan menyembuhkan segala penyakit dan segala kelemahan orang.

Klinkert 1879: HATA maka olih Isa dipanggil kadoewa-belas moeridnja, laloe diberinja koewasa kapadanja atas segala arwah nedjis akan memboewangkan dia dan akan menjemboehkan segala sakit-penjakit.

Klinkert 1863: {Mar 3:13; Luk 6:13; 9:1} Maka sasoedahnja memanggil doewa-blas moeridnja, Toehan kasih koewasa sama dia-orang atas segala setan nadjis, akan memboewang dia, serta akan menjemboehken segala sakit-penjakit.

Melayu Baba: Dan Isa panggil dia punya dua-blas murid-murid, dan kasi dia-orang kuasa atas sgala jin yang najis, spaya boleh buangkan dia, dan smbohkan macham-macham pnyakit dan klmahan.

Ambon Draft: Adapawn panggillah Tu-han JESUS kaduwa-belas mu-rid-muridnja, dan berilah ka-wasa pada marika itu atas djin-djin jang nedjis, akan membowang itu kaluwar dan akan sombohkan sasawatu ka-sakitan dan sasawatu sang-sara.

Keasberry 1853: SUBARMULA maka sutlah dipanggil ulih Isa akan kudua blas muridnya, lalu dibrikannyalah kuasa padanya, supaya marika itu bulih mumbuangkan sagala jin yang nujis nujis, dan munyumbohkan sagala junis punyakit dan sagala punyakitan.

Keasberry 1866: SŬBARMULA maka sŭtlah dipanggil ulih Isa akan kadua blas muridnya, lalu dibrikannyalah kwasa padanya, supaya marika itu bulih mŭmbuangkan sagala jin yang nŭjis nŭjis, dan mŭnyŭmbohkan sagala jŭnis pŭnyakit, dan sagala pŭnyakitan.

Leydekker Draft: Sabermula maka panggillah 'ija kaduwa belas murid 2 nja, lalu karunjakanlah padanja peng`awasa 'atas segala hantu jang nedjis, sopaja debowangkannja dija, dan desombohkannja segala djenis penjakit, dan segala djenis dlaxafet.

AVB: Yesus memanggil dua belas orang murid-Nya lalu memberi mereka kuasa untuk menghalau roh-roh jahat dan menyembuhkan pelbagai penyakit dan kesakitan.

Iban: Jesus lalu ngangauka dua belas iku murid ngagai Iya, lalu meri sida kuasa muru roh ti jai, sereta ngeraika semua macham pemedis enggau penyakit.


TB ITL: Yesus memanggil <4341> kedua belas <1427> murid-Nya <3101> <846> dan memberi <1325> kuasa <1849> kepada mereka <846> untuk mengusir <1544> roh-roh <4151> jahat <169> dan untuk <5620> melenyapkan <2323> segala <3956> penyakit <3554> dan <2532> segala <3956> kelemahan <3119>. [<2532> <846> <2532>]


Jawa: Gusti Yesus tumuli nimbali sakabate rolas sarta padha diparingi panguwasa nundhungi dhemit lan marasake sarupaning lelara lan sarupaning memala.

Jawa 2006: Yésus tumuli nimbali sakabaté rolas sarta padha diparingi pangwasa nundhungi sétan lan nyarasaké sarupaning lelara lan sarupaning memala.

Jawa 1994: Ing sawijining dina Gusti Yésus ngempalaké muridé rolas. Para murid mau padha diparingi pangwasa nundhungi dhemit, marasaké sakèhing lelara lan sarupaning cacad.

Jawa-Suriname: Ing sakwijiné dina Gusti Yésus nglumpukké muridé rolas. Murid-muridé iki pada dikèki pangwasa ngetokké demit lan nambani sak wernané lara lan memala.

Sunda: Yesus ngumpulkeun murid-murid-Na anu dua welas urang, tuluy dipaparin kawasa pikeun ngusir roh-roh jahat, pikeun nyageurkeun anu garering jeung rupa-rupa kasakit.

Sunda Formal: Murid nu dua welas teh disaur ku Isa, tuluy dipaparin pangawasa pikeun nundung roh-roh jahat, nyageurkeun panyakit-panyakit, jeung rupa-rupa kalemahan badan.

Madura: E settong are Isa nembali moredda se dhubellas epakon akompol. Red-moredda jareya pas eparenge kobasa kaangguy ngojuk roh-erroh jahat ban mabaras panyaket apa’a bai ban badan se ena kantha apa’a bai.

Bauzi: Labi ba digat meida iube Yesus Aba vi tau meedam dam dua belas gagome ledume ab li dozeadaham. Dozeadume neàdi Yesusat fa ame dam dua belas laba im nehasu modi vizi ab im dedamaleham. Mei ahu oli veimam setan mei setan mei laba gagu futodume ilidam bak ame. Labi meia vizi gailemna ahaladiahana ahebu laha modi fa neàdedam bak ame. Labi nisilehe bak ahaladiahana ahebu laha modi fa aodedam bak ame. Yesus Aho neha, “Uho labihasu modem neàte,” lahame Am dam dua belas laba ab gagu ab vizedaham.

Bali: Ida Hyang Yesus raris ngandikain sisian Idane sane roras diri punika, tur icen Ida kuasa buat nundung setan miwah ngwarasang anak saking saananing sakit miwah pinakit.

Ngaju: Hong sinde andau Yesus mantehau due walas murid Ayue uka hapumpong. Palus Ie manenga akan ewen kuasa hapa maharak kare roh papa tuntang mampakeleh sepsimpan ampin panyakit tuntang kare karusak biti.

Sasak: Lẽq sopoq jelo, Deside Isa ngemanikang kedue olas pengiring-Ne bekumpul. Beterus Deside Isa ngicanin kuase tipaq ie pade jari sediq roh-roh jahat dait nyelahang segale macem penyakit dait segale macem awak saq cacat.

Bugis: Engka séuwa esso naobbii Yésus iya seppulo duwa ana’ gurun-Na maddeppungeng. Nanawéréngngi mennang kuwasa untu’ paddésu’i roh-roh majaé sibawa pajjappai sininna rupa-rupanna lasaé enrengngé sininna rupanna tau sala-salangngé watakkaléna.

Makasar: Nia’ se’re allo, Nakio’mi Isa sampuloa anrua ana’ gurunNa battu asse’re. Nampa Nasare ke’nanga koasa untu’ ambongkai roh-roh ja’dalaka siagang amballei nakkulle baji’ sikontu tu garringa kammayatompa tu sala-salanga.

Toraja: Natambaimi tu anak gurunNa sang pulo dua, Nabenni kamatotoran la ungkuasai deata masussuk sia la urrambai sia la umpasoro’ mintu’ saki sia rammun.

Duri: Natambaimi Puang Isa to sangpulo dua anak gurun-Na sirempun, nabenni kuasa nnula'i setang, na mpamalagah mangrupa-rupa sakinna tau.

Gorontalo: Ti Isa loibodeyi mongomuri-Liyo mopuladulota wawu longohi mao haku wawu kawasa ode olimongoliyo, alihu timongoliyo mowali momuhu lati-latiyalo wawu mohinggi mao totonulala panyaki wawu lulupuhu.

Gorontalo 2006: Todulahee tuwau ti Isa malo tiangai mopulaa duulota tahidudua̒ o-Lio lotia̒mbu. Lapatao̒ Tio longohi ma̒o kawasa olimongolio mopolahi roroo-huwaalo u moleeto wau mopoo̒luli ngongoto u hidala-dalaala wau aibu lobatanga u hidala-dalaala.

Balantak: Na sa'angu' tempo ai Yesus nengeleelo'mo sompulo' rua' murit-Na barimpung. Kasi i Ia nantarai i raaya'a kuasa bo pumbuse'i meena, ka' bo pengelesi'i biai' kaliangan nggeona mian ka' men repo'.

Bambam: Puhai ia too, untambaim indo sapulo dua passikolanna Puang Yesus anna nabeenni kakuasaam la uhhambai lao setam, umpabono' ingganna to masaki, anna umpapia pole dadinna to sala dadi.

Kaili Da'a: Yesus nompokio sampulu romba'a anaguruna mpaka ri ja'ina pade niwaina ka ira kuasa mompopalai seta-seta bo kuasa mompakabelo mpengele-ngele ju'a bo kalente nu koro ntau.

Mongondow: Ki Yesus nogoiní kom murí-Nya inta mopuḷuh bodoyowá tua bo nobogoi ing kawasa ko'i monia poguntun kon dimukud mita mora'at bo pongundam kom bayongan takit bo roriga.

Aralle: Donetoo untambaing sampulo derua pahsikolana Puang Yesus anna nabeai kakuasaang la unghambai ingkänna setang ang umpentamai tau, noa tunne' la umpabono' korong anna kamalammaanna ingkänna tau.

Napu: Yesu mokakio topeguruNa au hampulo hai rodua, hai Naweihe kuasa mampopeloho seta hai mopakaoha ope-ope tauna au mahai hai au bara masilolonga watanda.

Sangir: Mawu Yesus kimui si sire murit'E mapul᷊o dua su kataune pinẹ̌komolẹ̌, kụ nẹ̌gěllị u kawasa si sire apěnokol᷊'u manga rohkẹ̌ dal᷊aị dingangu mapạkapian kal᷊awọu haghin sakị dingangu tědụ u wadang.

Rote: Faik esa boema, Yesus nalo nakabubua ana mana tunga ka sanahulu dua nala. Boema Ana fes koasa, fo ala usi dula dale mangalau kala ma lakahahaik basa he'di mata-mata kala, ma basa lu'u-la'a mata-mata kala.

Galela: So o Yesus asa Awi muri-muri yamogiowo de sinoto waaso imatolomu Unano, de kagena de wotemo onaka, "Ngini ningoduka asa o kuasa tinihike la aku o toka niodusu, de lo o nyawa yasisiri de yopopanyake gena yangodu niasiloha."

Yali, Angguruk: Misihim Yesusen otsi nisanggowen wol enepfareg, "Ap unundama siyag angge werehon yanggaloho wili feseruk lamuhup, ap ouk waruk lit inine eleg toho werehon obog toho fanowap eneptuk lamuhup," ulug Yesusen otsi inineyap enepfag.

Tabaru: Ma moi ge'ena 'o Yesus 'awi do-domoteke yamogiooko de modidi wakitoomu. Ge'enaka de wakikula 'o guata ma ngale yoginiiki 'o ngomasa ma do-dorou de yosi'aiki 'o panyake de 'o roese ma bolohi 'i'ini-'inioka.

Karo: Idilo Jesus ajar-AjarNa si sepulu dua kalak, jenari IberekenNa man ajar-AjarNa e kuasa mpelawesken setan ras mpepalem erbage-bage penakit.

Simalungun: Jadi idilo ma susian-Ni na sapuluh dua ai hu lobei-Ni, anjaha ibere ma bani sidea kuasa dompak tonduy na mabutak, laho mangusir ai, sonai pamalum sagala naborit ampa sagala na niarou ni sidea.

Toba: (I.) Jadi dijou Jesus ma siseanna na sampuludua i tu jolona, dilehon ma tu nasida sahala mangalo dompak angka tondi na hodar, laho pabalihonsa jala laho pamalum nasa sahit dohot tihas.

Dairi: Tikan sidari, idilo Jesus mo sisinna sipuluh dua kalak idi pulung. Iberrèken mo taba kalak idi kuasa lako mengusir tendi jahat, janah lako pejuahken nasa matcam sakit dekket nasa matcam tikas daging.

Minangkabau: Pado suatu ari Isa Almasih manyuruah kaduwo baleh urang pangikuik-Nyo untuak bakumpua. Sudah tu Baliau mambarikan kuwaso kabake pangikuik-Nyo tu, untuak ma usie roh-roh jahek, mancegakkan sagalo macam panyakik, sarato mancegakkan sagalo macam cacaik badan.

Nias: Samuza ma'õkhõ Ikaoni nifahaõ-Nia andrõ si felendrua Yesu ena'õ owulo. Ibe'e khõra wa'abõlõ ba wamofanõ fa'abõlõ zi lõ sõkhi awõ wamadõhõ fefu ngawalõ wõkhõ ba fa'atebai.

Mentawai: Lepá rurúakénangan sia Sipasiuluinia sipulurua, Jesus, kaunangan leú et ka tubudda gege masiusiaké ketsat sikataí, samba masialeaké sene ngamata besí, samba sene ngamata kataí tubu kalulut oringen sikataí siorikda.

Lampung: Pada suatu rani Isa ngurau kerua belas jelma sai nutuk Ia bekumpul. Raduni Ia ngeni jama tian kuasa untuk nguser ruh-ruh jahat rik ngunyaiko sunyin macam penyakik rik sunyin macam cacat badan.

Aceh: Bak siuroe Isa geuhôi ban dua blaih droe murit Gobnyan keu geujak meusapat. Laju geubri ubak awaknyan kuasa mangat jeuet geu-use roh-roh jeuhet meunan cit jeuet geupeu puléh sigala macam peunyakét dan meubagoe macam cacat tuboh.

Mamasa: Umpopa'mesami sapulo dua passikolana Puang Yesus anna beenni kakuasaan la urrambai setang, umpomalapu' tau dio mai ma'rupa-rupa saki anna rammun.

Berik: Yesus angtane dua belas Jei aa jei ne tikwebaatinennerem ga jenbebili Jemnibe. Ane jep baabeta ga golmini enggalfe, bwat kapkaiserem jem surbif, ane angtane bwernabara ane tifin werna jeiserem seyafter ga waakentababili.

Manggarai: Mori Yésus bénta ata nungkun situt campulu sua agu téing kuasa agu isé latang te mbér jing da’at agu kudut pandé ina beti agu lendé.

Sabu: Pa dhara helodho ta pedoa ke ri Yesus hari henguru do dhue ddau ne ana hekola No he la pekupu. Ta wie ke ri No ne higa pa ana hekola he tu ta hudhi henga-henga kerabba nga ta peie heworawwu-heworawwu paddha nga hari-hari hagu nga addha do era pa ihi nga kuri ddau he.

Kupang: Ais itu, Yesus pange Dia pung ana bua dong ko datang bakumpul. Ju Dia kasi dong kuasa ko usir setan deng bekin bae orang dari dong pung panyaki macam-macam.

Abun: Yefun Yesus kendo An bi pakon ge musyu dik sop we ne ma, ete An syo suktinggi nai An bi pakon ne subere pakon ne nggiwa syun semda ete ben yé mwa ne sino gato i ne ge re.

Meyah: Yesus ohoturu efen ruforoker rufok setka kungkob erfeka. Beda Ofa eita owesa efek gu rua jeskaseda rikemeji efena ofogog jeska rusnok rudou efesi, jera rita eskeira gu rusnok rot mar nomnaga ongga orotunggom rua erek marenir tein.

Uma: Yesus mpokio' ana'guru-na to hampulu' rodua bona morumpu, pai' nawai'-ra kuasa mpopalai anudaa' pai' mpaka'uri' hawe'ea tauna to peda' pai' to keru.

Yawa: Yesus po apa arakovo utavondi aije abusyinara eane rurum mawainde, umba Po vambunine raugaje mai indamu wo anawayo kakaije mawatano vatane maora, muno wo saumane raunanto vatano ujajoramo wanene kotaro rui vayave raije mansai.


NETBible: Jesus called his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits so they could cast them out and heal every kind of disease and sickness.

NASB: Jesus summoned His twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and every kind of sickness.

HCSB: Summoning His 12 disciples, He gave them authority over unclean spirits, to drive them out and to heal every disease and sickness.

LEB: And summoning his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, so that they could expel [them] and could heal every disease and every sickness.

NIV: He called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out evil spirits and to heal every disease and sickness.

ESV: And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every affliction.

NRSV: Then Jesus summoned his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to cure every disease and every sickness.

REB: THEN he called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out unclean spirits and to cure every kind of illness and infirmity.

NKJV: And when He had called His twelve disciples to Him , He gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease.

KJV: And when he had called unto [him] his twelve disciples, he gave them power [against] unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

AMP: AND JESUS summoned to Him His twelve disciples and gave them power {and} authority over unclean spirits, to drive them out, and to cure all kinds of disease and all kinds of weakness {and} infirmity.

NLT: Jesus called his twelve disciples to him and gave them authority to cast out evil spirits and to heal every kind of disease and illness.

GNB: Jesus called his twelve disciples together and gave them authority to drive out evil spirits and to heal every disease and every sickness.

ERV: Jesus called his twelve followers together. He gave them power over evil spirits and power to heal every kind of disease and sickness.

EVD: Jesus called his twelve followers together. Jesus gave them power over evil spirits. Jesus gave them power to heal every kind of disease and sickness.

BBE: And he got together his twelve disciples and gave them the power of driving out unclean spirits, and of making well all sorts of disease and pain.

MSG: The prayer was no sooner prayed than it was answered. Jesus called twelve of his followers and sent them into the ripe fields. He gave them power to kick out the evil spirits and to tenderly care for the bruised and hurt lives.

Phillips NT: JESUS called his twelve disciples to him and flaw them authority to expel evil spirits and heal all kinds of disease and infirmity.

DEIBLER: He toldus twelve disciples to come to him. Then he gave us the power/authority to expel evil spirits that controlled people. He also enabledus to heal all people who had diseases or who were sick.

GULLAH: Jedus call e tweb ciple togeda, an e gim powa fa dribe out ebil sperit an fa heal dem wa hab all kind ob ailment.

CEV: Jesus called together his twelve disciples. He gave them the power to force out evil spirits and to heal every kind of disease and sickness.

CEVUK: Jesus called together his twelve disciples. He gave them the power to force out evil spirits and to heal every kind of disease and sickness.

GWV: Jesus called his twelve disciples and gave them authority to force evil spirits out of people and to cure every disease and sickness.


NET [draft] ITL: Jesus called <4341> his <846> twelve <1427> disciples <3101> and gave <1325> them <846> authority <1849> over unclean <169> spirits <4151> so <5620> they could cast <1544> them <846> out <1544> and <2532> heal <2323> every <3956> kind of disease and <2532> sickness <3119>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 10 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel