Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TABARU]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Timotius 4 : 12 >> 

Tabaru: Ngona ka 'o dogu'uruosi so 'uwa sigado konisikiamoiwa sababu ngona ka 'o nyawa ma gookasi. Ma 'ena salingou ngona nodadi 'o kasinaa 'o nyawa yongaku-ngakuka; naga 'ani demo-demoka, 'ani 'ahuoka, kokia nakidora 'o nyawa-nyawaka, ni ngo-ngakuoka ma Yesus Kristusika de 'ani 'ahu 'itebi-tebinoka.


AYT: Jangan ada orang yang merendahkan kamu karena kamu muda, tetapi jadilah teladan bagi orang-orang percaya dalam perkataan, tingkah laku, kasih, iman, dan kesucian.

TB: Jangan seorangpun menganggap engkau rendah karena engkau muda. Jadilah teladan bagi orang-orang percaya, dalam perkataanmu, dalam tingkah lakumu, dalam kasihmu, dalam kesetiaanmu dan dalam kesucianmu.

TL: Biarlah jangan seorang pun mempermudahkan engkau sebab engkau muda, melainkan hendaklah engkau menjadi suatu teladan bagi segala orang yang beriman, baik di dalam pertuturan baik kelakuan baik kasih baik iman atau kesucian.

MILT: Janganlah seorang pun memandang rendah kemudaanmu, sebaliknya jadilah teladan bagi mereka yang percaya dalam perkataan, dalam tingkah laku, dalam kasih, dalam roh, dalam iman, dalam kemurnian.

Shellabear 2010: Engkau memang masih muda, tetapi jangan seorang pun merendahkanmu karena usiamu, melainkan jadilah teladan bagi orang-orang yang beriman dalam perkataanmu, perbuatanmu, kasihmu, imanmu, serta kesucianmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau memang masih muda, tetapi jangan seorang pun merendahkanmu karena usiamu, melainkan jadilah teladan bagi orang-orang yang beriman dalam perkataanmu, perbuatanmu, kasihmu, imanmu, serta kesucianmu.

Shellabear 2000: Engkau memang masih muda, tetapi jangan seorang pun merendahkanmu oleh karena usiamu, melainkan hendaklah engkau menjadi teladan bagi orang-orang yang beriman dalam perkataanmu, perbuatanmu, kasihmu, imanmu, serta kesucianmu.

KSZI: Jangan biarkan sesiapa menghinamu kerana usiamu yang muda. Jadikan dirimu teladan kepada semua orang beriman dari segi kata-kata, kelakuan, kasih, iman dan kesucian.

KSKK: Janganlah seorang pun meremehkan engkau karena usiamu yang muda. Jadilah contoh bagi orang-orang beriman dalam cara engkau berbicara dan bertindak, dalam kasih, dalam iman dan hidupmu yang murni.

WBTC Draft: Engkau masih muda, tapi jangan biarkan seorang pun memperlakukanmu seolah-olah engkau tidak penting. Jadilah contoh kepada orang-orang percaya, bagaimana seharusnya mereka hidup. Tunjukkan kepada mereka dengan cara bicaramu, gaya hidupmu, dengan kasihmu, dengan imanmu, dan dengan hidupmu yang murni.

VMD: Engkau masih muda, tapi jangan biarkan seorang pun memperlakukanmu seolah-olah engkau tidak penting. Jadilah contoh kepada orang-orang percaya, bagaimana seharusnya mereka hidup. Tunjukkan kepada mereka dengan cara bicaramu, gaya hidupmu, dengan kasihmu, dengan imanmu, dan dengan hidupmu yang murni.

AMD: Jangan biarkan orang memandang rendah kamu karena kamu masih muda. Jadikan dirimu contoh bagi orang-orang percaya. Tunjukkan itu dalam perkataanmu, tingkah lakumu, kasihmu, imanmu, dan kesucianmu.

TSI: Biarpun kamu masih muda, jangan sampai ada orang yang meremehkanmu. Caranya, hendaklah kamu menjadi contoh yang baik bagi orang-orang percaya, melalui cara bicaramu, gaya hidupmu, kasihmu, keyakinanmu kepada Kristus, dan cara hidupmu yang suci dan dipimpin Roh Allah.

BIS: Janganlah membiarkan seorang pun menganggap engkau rendah karena engkau masih muda. Sebaliknya, hendaklah engkau menjadi teladan bagi orang-orang percaya dalam percakapanmu dan kelakuanmu, dalam cara engkau mengasihi sesama dan percaya kepada Yesus Kristus, dan dengan hidupmu yang murni.

TMV: Jangan biarkan sesiapa pun menghina engkau kerana engkau muda. Sebaliknya, hendaklah engkau menjadi teladan bagi semua orang yang percaya kepada Kristus dengan percakapanmu, kelakuanmu, kasihmu untuk orang lain, imanmu kepada Kristus dan cara hidupmu yang suci.

BSD: Timotius, engkau masih muda, tetapi, jangan biarkan siapa pun menganggapmu tidak berarti apa-apa. Sebaliknya, engkau harus menjadi contoh bagi orang-orang yang sudah percaya kepada Kristus. Apa yang engkau katakan dan lakukan, bagaimana engkau mengasihi orang lain, bagaimana engkau percaya kepada Tuhan, bagaimana engkau hidup dengan tidak berbuat dosa, semua itu harus menjadi contoh bagi orang-orang yang sudah percaya kepada Kristus. Nanti saya akan datang.

FAYH: Jangan sampai orang lain meremehkan engkau sebab engkau masih muda. Jadilah teladan mereka: biarlah mereka mengikuti caramu mengajar dan caramu hidup. Jadilah pedoman bagi mereka dalam hal kasihmu, imanmu, dan pikiranmu yang bersih.

ENDE: Djangan seorangpun memandang rendah akan usiamu jang muda tetapi hendaklah engkau mendjadi tjontoh bagi semua orang beriman, dalam segala perkataan dan perbuatan dalam tjinta-kasih, dalam iman dan dalam kesutjian.

Shellabear 1912: Adapun akan hal engkau lagi muda, jangan seorang pun menghinakan hal itu; melainkan hendaklah engkau menjadi teladan bagi orang-orang yang beriman, dalam hal perkataanmu dan kelakuanmu dan kasih dan iman dan kesucian.

Klinkert 1879: Djanganlah barang sa'orang mentjelakan hal moedamoe, melainkan hendaklah engkau mendjadi soeatoe toeladan bagai segala orang jang pertjaja, baik dengan perkataan, baik dengan kalakoean, baik dengan kasih, baik dengan roh, baik dengan pertjaja, baik dengan kasoetjian.

Klinkert 1863: {Tit 2:15} Maka djangan barang sa-orang menghinaken moedamoe, {Tit 2:7; 1Pe 5:3} tetapi biar angkau djadi satoe toeladan sama segala orang jang pertjaja, baik dengan perkataan, baik dengan kalakoean, baik dengan tjinta, baik dengan roh, baik dengan pertjaja, baik dengan kasoetjian.

Melayu Baba: Fasal angkau lagi muda, jangan kasi satu orang pun tengok ta'mata; ttapi biar-lah angkau jadi satu tuladan k-pada orang-orang yang perchaya, dalam perchakapan, dan klakuan, dan kaseh, dan perchaya, dan ksuchian.

Ambon Draft: Djangan barang sa; awrang menghinakan angkaw punja tahon muda, tetapi hendaklah angkaw ada satu teladan bagi sakalijen awrang jang beriman, dengan perkata; an, dengan peri kalakuwan, dengan pengasehan, dengan Roch, dengan iman, dengan kasutjian.

Keasberry 1853: Maka janganlah biarkan barang sa'orang munghinakan mudahmu; tutapi handaklah angkau munjadi tuladan bagie sagala orang yang buriman, iya itu baik dungan purkataan, baik deripada klakuan, baik deri hal pungasihan, baik dungan roh, baik dungan iman, atau baik dungan kasuchian.

Keasberry 1866: Maka janganlah barang sa’orang mŭnghinakan mudamu; mŭlainkan handaklah angkau mŭnjadi tauladan bagie sagala orang yang bŭriman, iya itu baik dŭngan pŭrkataan, baik deripada klakuan, baik deri hal pŭngasihan, baik dŭngan Roh, baik dŭngan iman, atau baik dŭngan kasuchian.

Leydekker Draft: DJangan barang sa`awrang menghinakan kamuda`anmu: tetapi hendakhlah 'angkaw djadi teladan segala 'awrang mu`min, dengan perkata`an, dengan perdjalanan, dengan peng`asehan, dengan kahangatan njawa, dengan pertjaja`an, dengan kasutjijan.

AVB: Jangan biarkan sesiapa menghinamu kerana usiamu yang muda. Jadikan dirimu teladan kepada semua orang beriman dari segi kata-kata, kelakuan, kasih, iman dan kesucian.

Iban: Anang nejuka orang ngemaruhka nuan ketegal nuan agi biak, tang awakka nuan empu, ari jaku, ulah, pengerindu, pengarap enggau pengidup nuan ti tuchi, nyadi teladan ke orang ti arap.


TB ITL: Jangan seorangpun <3367> menganggap <2706> <0> engkau <4675> rendah <0> <2706> karena engkau muda <3503>. Jadilah <1096> teladan <5179> bagi orang-orang percaya <4103>, dalam <1722> perkataanmu <3056>, dalam <1722> tingkah lakumu <391>, dalam <1722> kasihmu <26>, dalam <1722> kesetiaanmu <4102> dan dalam <1722> kesucianmu <47>. [<235>]


Jawa: Aja nganti ana wong kang nyepelekake kowe, marga kowe isih enom. Kowe dadia tuladha tumrap para wong kang pracaya ing bab tembung-tembungmu, tindak-tandukmu, katresnanmu, kasetyanmu tuwin ing bab kasucenmu.

Jawa 2006: Aja nganti ana wong kang ngrèmèhaké kowé, amarga kowé isih enom. Dadia tuladha tumrap para wong kang pracaya, ing bab tembung-tembungmu, tindak-tandukmu, katresnanmu, kasetyanmu tuwin ing kasucènmu.

Jawa 1994: Aja ana wong sing ngrèmèhaké kowé merga enggonmu isih enom, nanging kowé dadia tuladha tumrap para wong precaya, iya pitembunganmu, kelakuanmu, katresnanmu, precayamu lan resiking atimu.

Jawa-Suriname: Timotius, pantyèn kowé ijik enom, nanging aja sampèk ènèng wong nyepèlèkké kowé jalaran umurmu. Kowé malah kudu dadi tulada kanggo sedulur-sedulur sing pretyaya. Dadia tulada ing tembungmu, ing klakuanmu, ing katrésnanmu marang sakpada-pada, uga ing katemenan enggonmu nyambutgawé kanggo Gusti lan enggonmu nduwèni ati sing resik.

Sunda: Hidep ulah pedah ngora tuluy beunang disapirakeun. Dina ucap, dina kalakuan, dina kanyaah, dina kapercayaan, jeung dina kamulusan hirup, hidep kudu jadi tuladan ka sasama saiman.

Sunda Formal: Sanajan hidep ngora keneh, tembongkeun yen hidep teu bisa disapelekeun. Ucapan, tingkah laku, kanyaah, iman, katut kamulusan hidep mugia sing matak jadi conto ka sakur anu saiman.

Madura: Ja’ sampe’ badha oreng maske settonga se nganggep ba’na reya kene’ polana ba’na gi’ ngodha. Sabaligga ba’na kodu daddi contona reng-oreng se parcaja e dhalem caca ban tengka gulina, e dhalem kataresna’anna ba’na ka sasamana, e dhalem kaparcaja’anna ba’na ka Almasih sarta odhi’na ba’na se morne.

Bauzi: Timotius oa, om abo dat gàhàda modem labe oba damat aame feàtàmo. Oho gi, “Damat fà aame ahu adat iedi oba vou baedase,” laham im lamota ozodume meedale. Dam Kristus bake tu vuzehi meedam dam labe, “Iho akatihasu meedam labe neàdela?” laham bak lam ohomo naedat amu nasi it vouhodale. Vouhodam labe gi iademe im nehasu meedale. Oho meia git gagodam vaba gi im neàna vameada. Labi laha git meedam vaba gi iademe meeda. Labi laha dam amomoi bak ium ahebu oho laha deeli meeda. Labi laha oho Kristus bake tu vuzehi meedam bak lam voom vaba gi keàtedi meedam bohu vuusda. Labi laha oho om ahu faina meedam vaba gi neà bak bohuta meeda. Oho labihasu vouhodam labe ame dam labe vi aame ozobohudi ame baket tau meedam bak am bak.

Bali: Eda baanga kanti ada anak ane nemberang cening, yadian cening enu truna, nanging cening patut dadi tetuladan, sajeroning reraosan, parisolah, kapitresnan, kapracayan muah kasucian pabuat anake ane pracaya teken Ida Sang Kristus.

Ngaju: Ije biti mahin ela ikau manalua oloh maanggap ikau randah awi ikau magon tabela. Tapi keleh ikau manjadi sonto akan kare oloh percaya hong kotak panderm tuntang hadatm, hong cara ikau masi oloh tuntang percaya dengan Yesus Kristus, tuntang pambelom ayum je tinduh-barasih.

Sasak: Ndaq alurang sopoq dengan juaq ngerẽmẽhang side lantaran side masih bajang. Sebalikne, side harus jari teladan tipaq dengan-dengan percaye lẽq dalem ucapande, lẽq dalem tingkah laku side, lẽq dalem kasihde, lẽq dalem kesetieande dait lẽq dalem kesuciande.

Bugis: Aja’ muleppessangngi muwi séddié tau mangga’ko mariyawa nasaba malolo mupo. Sibalé’na, sitinajako mancaji conto lao risining tau mateppe’é ri laleng mabbicara, sibawa kédo-kédomu, ri laleng caramu mamaséiwi pada-padammu sibawa mateppe’ lao ri Yésus Kristus, sibawa atuwommu iya tongengngé.

Makasar: Teako pa’biangi kalennu nicini’ tuna lanri rungkanu ija. Mingka paralluko a’jari conto mae ri sikontu tau tappaka ilalang ri pau-paunu, panggaukannu, katappakkannu, pangngamaseannu, kammayatompa katangkassanna katallassannu.

Toraja: Da naden tau untunaiko belanna mangurako, sangadinna la dadiko misa’ sangka’ to ma’patongan, la diona buangan kada, la diona gau’, la diona pa’kaboro’, la diona kapatonganan ba’tu kamaseroan.

Duri: Danggi' naden mesa' tau ntunaiko, nasaba' kallolopoko, apa la menjajiko palelean mata lako tomatappa' ke mangkadako, ke messipa'ko, ke mangpakamoja'ko padammu rupa tau, ke matappa'ko, mujagai kalemu anna te'da caccana.

Gorontalo: Yio memangi donggo muda, bo dila pohuto yio anggapuwo lo tawu mopa. Pohutuwamu mao u mopiyohu u mowali dudua lo tawu-tawuwala ta paracaya ode oli Isa to delomo loiyamu, huhutumu, toliangumu, imanimu wawu to delomo o beresi lo hilamu.

Gorontalo 2006: Diila mao̒ polulia penu boli ngota monganggapu olemu dupadupapa sababu yio̒ donggo muda. Bolii̒o mao̒, mamusi yio̒ mowali obaayawa lotau-tauwalo palacaya todelomo loi̒yamu wau pii̒limu, todelomo dudelomu motolia̒nga ngota timongota wau palacaya li Isa Almasi, wau wolo tutumulumu ubelesi.

Balantak: Koo mase dauga' anak malai kasee alia isian mian men sian minsirinai i koo. Koo tio sida men bo lolo'onna giigii' mian parasaya na Tumpu, mau na tundunaan, na wawauum, na polingu'um tia simbaya'am, ka' na kaparasaya'aan ni Yesus Kristus tia tutuo'om men molinas.

Bambam: Tä' la umpäbäi tau la napa'basisiiko aka mangnguhapoko, sapo' la umpengngängkinniko gau'mu anna mala napehapanni ingganna to matappa' kadammu, panggauammu, pa'kamasemu, kamatappasammu, anna kamasehoammu.

Kaili Da'a: Ne'e sampe maria tau manjauru komi sabana komi danamuda. Tapi popokitamo jonjo ka topomparasaya riara tesamu, riara pokainggumu, riara towemu, pade riara pomparasayamu bo kagasa katuwumu.

Mongondow: Mokopo'ingat simbaí diaí tobatuímai intau im mopandang enteng ko'inimu lantaran nogu'odpa ikow. Ta'e poramijidon simbaí ikow umuran mobalií dodayanan bo doduduyanmai kon soaáḷ inta mopia i intau mita inta mopirisaya, pinangkoi kom pososingog, oaíid bo kon soaáḷ kototabimu kon tumpaḷa intau bo kopopirisayamu ko'i Kristus Yesus takin kobobiagmu inta motompia.

Aralle: Daumpehingngii ke ahai tau ang mangngita-ita naungngo aka' mahäti'o, ampo' ang handang pahallu umbabe dianto la umpatandaangnging pohapangang mapia yaling di pa'tula'mu, pembabemu, pa'kalemummu, kapampetahpa'ammu anna kamaseroammu.

Napu: Nauri mangura maniko, hintotoko rabila tauna. Hangangaa mewaliko pandiri i halalunta hampepepoinalai i lalu pololitamu, babehiamu, kamaahimu i rangamu, pepoinalaimu i Pue, hai katuwomu au malelaha.

Sangir: Kumbahangbe piạ u ta měndekeng i kau watụ u i kau kawe wědang umbaseng. Su sěmběkane, kakoạko pẹ̌tatatěnoěng baugu taumata mangimang su ral᷊ungu waweranu ringangu kakanoạu, su kakakoạ i kau kuměndagu sěndinganengu ringangu mangimang su Mawu Yesus Kristus, ringangu kasasusin pẹ̌bawiahu e.

Taa: Ne’e ojo rabiaka tau mangkaengas korom saba korom damangurawa. Pei matao ane katuwu ngkorom mawali tondong resi tau to mangaya. Katuwumu etu semo gombomu, palaongmu, pamporayangmu, pangayamu, pasi lengko pei pampobuukamu to singkonong pei i Pue Allah.

Rote: Boso fe hataholi nakadadaek o, hu ka nde o bei muli soluk. Te ela leo beena, o da'di natutu'duk esa ba'eneu hataholi kamahehele kala, nai o dede'a-kokolam ma o ha'da tataom dalek, nai o susue-lalaim neu o nonoo hataholi ma dalek, nai o namahehelem neu Kristus Yesu sa dalek, ma nai o so'da malalao-malalafu ma dalek.

Galela: Sababu ngona ka nogohiduurusi, upa sidago o nyawa nisiceke. So ngona bilasu nomaaka qaloha la nibicara lo qaloha, de ani dodara o nyawaka, de ani piricaya ma Kristuska qaputuru de lo ani sininga ibolowo. Ngona naaka komagena, la o nyawa ma Kristus wipipiricayaka manga sininga ma rabaka yanako itiai la o moi-moi maro komagena bilasu ona yaaka.

Yali, Angguruk: Komo eneptuk laruhunmu hat fahet malik toronen uruk ane hiyag nisaruk ulug pulup habuhup fug. Allah umalikisi werehon sehelimu hat wirimangge hag toho wereg lit hambilik fam hele uruk lit hinggik fam turuk lit hindi enesug lit Allah ubam hindimuwen wenggel haruk lit fano ane turuk lit weregma aben yet hiyahup.

Karo: Ula kal pelepas ise pe mapas man bandu erkiteken kam nguda denga. Tapi jadilah kam man usihen kalak si tek, subuk i bas pengeranandu, i bas lagu langkahndu, i bas kam nehken keleng ate, i bas kinitekenndu bage pe i bas ukurndu bujur.

Simalungun: Ulang ma adong na marmapas ni uhur bam halani haposoonmu, tapi gabe siusihan ma ham bani na porsaya, ibagas hata, parlahou, holong ni uhur, haporsayaon age hapormanon.

Toba: Unang ma hu roha ni halak mida ho siala haposoonmi; alai gabe tiruan ni angka na porsea ma ho di pangkataion, di parange, di holong ni roha, di haporseaon, nang di hatomanon.

Dairi: Ulang belli pis mata ndèba midah kono kumarna bajar i dèng kono. Tapi kennah codiin mo kono taba kalak sipercaya, merkitè-kitè pengerananmu, pengelakomu, ngkellengmu, kepercayaenmu dekket nggelluhmu simetemman i.

Minangkabau: Janlah mampadiyakan surang juwo urang, nan ma anggap angkau randah, kok samantang angkau mudo. Sabaliaknyo, andaklah angkau jadi taladan dek urang-urang ba iman, dalam kato-kato, dalam parangai, dalam caro samo-samo mangasiahi, sarato dalam caro angkau ba iman kapado Isa Almasih, sarato jo iduik angkau nan suci.

Nias: Bõi tehegõ so zamõsa zanguma'õ tõdõnia ide'ide ndra'ugõ, me awuyu nasa ndra'ugõ. Hiza i, ba wahuohuosamõ, amuatamõ, fa'omasimõ, famatimõ ba fa'ohauhau wa'aurimõ, ya tobali dumaduma ndra'ugõ ba niha samati.

Mentawai: Buí rabara sipuarak ekeu sapaamian, kalulut raitsó bau tubum peilé. Tápoi kau lé ibailiu ekeu uluietda sangamberi simatonem baga, iaté ka titiboatnu samba ka paraboatnu, ka galai punununtut bagam ka pasasamba saalei sirimanua, samba ka putotonem bagam ka tubut Jesus Kristus, samba ka puririmanuam simaliná.

Lampung: Dang naganko sai jelma pun nganggap niku rendah mani niku masih ngura. Sebalikni, hagani niku jadi teladan bagi jelma-jelma percaya delom kicikanmu rik kelakuanmu, delom cara niku mengasihi peperda keti rik percaya jama Isa Almasih, rik jama hurikmu sai murni.

Aceh: Bék kheueh na meusidroe ureuëng pih jianggab gata hina sabab gata mantong muda. Nyang sikeubiet jih, bah kheueh gata jeuet keuteuladan keu ureuëng-ureuëng nyang meuiman bah kheueh watée gata meututoe dan pi-e gata, lam cara gata tagaséh seusamoe keudroe-droe dan iman ubak Isa Almaseh, meunan cit ngon udeb gata nyang gleh.

Mamasa: Dau pabeai tau umpa'anakkiko. Sapo la napotandengan angganna to mangngorean tondokan kadammu, pa'palakomu, pa'kamasemu, kapangngoreanammu, anna kamaseroammu.

Berik: Angtane aamei enggame is jam ne balyan aamei igyen aam temawer tahunu imna bastowaifer. Aamei waakenfer is gwenaram, jega angtane Yesus aa jei ne tebanaram gwela imna jam is jep ne domolbanaram, jei ga sege towaswebili jei ga fomfom se naawena. Gwela imna ga is enggam se folbana: Ula waakena tefner igam nasbili! Waakenfer is gwena! Angtane se nesiktababi! Uwa Sanbagiri se teba waakenfer! Ini imna iner is gerebaasnenne, jega ini imna tabalmer is gase folbana.

Manggarai: Néka manga cengatan ata hep hau, méséng kaut hau rémé uwam. Hau paka ciri toming laing le sanggén ata imbi, oné sanggéd curupm, ba wekim, toto momangm, junggum, agu oné nggelok naim.

Sabu: Bhole hani ro ie ta heddau he ta bbahhe au ta dho bhule nga kebhue taga tari do ngarru ko au. Rihi ti naanne, do jhamma ke au ta jadhi telia tu ddau-ddau do parahajha pa dhara lipali-lipedai nga pa wui ai-wui tao au, pa dhara lua do mina mii au ne hajha ne ddhei nga ddau nga ddau ihi-anga jhe jadhi we ta telia pa dhara lua parahajha pa Yesus Kristus pa dhara muri-mada au do mmau do megala ne.

Kupang: Jang kasi biar orang dong pandang enteng sang lu tagal lu masi muda. Lu musti jadi conto kasi orang parcaya dong, dari lu pung omong, lu pung tingka-laku, lu pung cara sayang orang, lu pung parcaya sang Yesus Kristus, deng lu pung idop yang barisi.

Abun: Ye ki mo nan do, nan pa wokgan kamekre sor re yo, nan jambot sukdu sane nde, wo nan wergat nan dakai wa nan kadum os gato ndo wa ye gato onyar kem mo Yefun ne sibot sor. Nan ki nan bi sukdu-i ne sisu ndo. Nan ben nan bi suk-i ne ndo. Nan bi sukjimnut sye kas subot ye yi neya. Nan onyar kem mo Yesus Kristus. Nan bare sukibit gato ben nan ibit ne wé kadit nan, nan onyar kwo sor. Nan ben suk mwa sane, subere nan kadum os ndo wa yé mwa gato nan duno ne.

Meyah: Enadaij nou rua runougif gu bua guru jeska rua rusujohu rot oida bua birek buforoka bifes ojgomu ros. Tina ongga oufamofa bera bua bucunc gu rusnok jah suma oida rusnok ongga ruroru Yesus rot tenten fob bera rita mar ongga erek ongkoska ojgomu. Jefeda erek bua buroru Allah rot tenten ni, binesiri jera rujager ebireira guru ni, bagot mar ongga erek oufamofa gu rusnok ni, budou okora rot rusnok ni, bucunc biteij ah ongga erek ongkoska ni, beda koma erek burocunc rot mar ongga oufamofa skoita rusnok nomnaga fob.

Uma: Nau' mongura-pidi-ko, aga neo'-ko ma'ala rapemarua'. Kana jadi' tonco-ko hi ompi'–ompi' hampepangalaa' hi rala pololita-nu, pogau'-nu, ahi'-nu hi doo–doo, pepangala'-nu hi Pue', pai' po'ingku-nu to moroli'.

Yawa: Ranivara vatane inta wo naura tatugadi weye winyamo vatano ngkamurama nene, vemo winsamane nora! Yara wimbe unanuive irati vatano wanave Yesus aije mansai. Syare nya ana ndaura, nya ana ndave, nya muinye, nya anave, muno nanuga ndandinit, mbe unanuive mai indamu wo narijat tenambe.


NETBible: Let no one look down on you because you are young, but set an example for the believers in your speech, conduct, love, faithfulness, and purity.

NASB: Let no one look down on your youthfulness, but rather in speech, conduct, love, faith and purity, show yourself an example of those who believe.

HCSB: No one should despise your youth; instead, you should be an example to the believers in speech, in conduct, in love, in faith, in purity.

LEB: Let no one look down on your youth, but be an example for the believers in word, in conduct, in love, in faith, in purity.

NIV: Don’t let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in life, in love, in faith and in purity.

ESV: Let no one despise you for your youth, but set the believers an example in speech, in conduct, in love, in faith, in purity.

NRSV: Let no one despise your youth, but set the believers an example in speech and conduct, in love, in faith, in purity.

REB: Let no one underrate you because you are young, but be to believers an example in speech and behaviour, in love, fidelity, and purity.

NKJV: Let no one despise your youth, but be an example to the believers in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity.

KJV: Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.

AMP: Let no one despise {or} think less of you because of your youth, but be an example (pattern) for the believers in speech, in conduct, in love, in faith, and in purity.

NLT: Don’t let anyone think less of you because you are young. Be an example to all believers in what you teach, in the way you live, in your love, your faith, and your purity.

GNB: Do not let anyone look down on you because you are young, but be an example for the believers in your speech, your conduct, your love, faith, and purity.

ERV: You are young, but don’t let anyone treat you as if you are not important. Be an example to show the believers how they should live. Show them by what you say, by the way you live, by your love, by your faith, and by your pure life.

EVD: You are young, but don’t let any person treat you like you are not important. Be an example to show the believers how they should live. Show them with the things you say, with the way you live, with your love, with your faith, and with your pure life.

BBE: Let no one make little of you because you are young, but be an example to the church in word, in behaviour, in love, in faith, in holy living.

MSG: And don't let anyone put you down because you're young. Teach believers with your life: by word, by demeanor, by love, by faith, by integrity.

Phillips NT: Don't let anyone look down on you because you are young: see that they look up to you because you are an example to believers in your speech and behaviour, in your love and faith and sincerity.

DEIBLER: Timothy, by the way you conduct your life, show the believers in your congregation how they should conduct their lives. Specifically, speak good things, conduct yourself well, love people, trust God, and be pure in every way. If you do all that, no one will have any reason …to belittle/to treat you disrespectfully†because of your being young.

GULLAH: Mus dohn leh people hole ya cheap cause ya nyoung. Steada dat, ya mus show dem wa bleebe pon Christ, de way dey oughta do, by how ya da taak, how ya da do, how ya lob people, how ya trus fa true een Christ, an de pure way ya da waak scraight een ebryting.

CEV: Don't let anyone make fun of you, just because you are young. Set an example for other followers by what you say and do, as well as by your love, faith, and purity.

CEVUK: Don't let anyone make fun of you, just because you are young. Set an example for other followers by what you say and do, as well as by your love, faith, and purity.

GWV: Don’t let anyone look down on you for being young. Instead, make your speech, behavior, love, faith, and purity an example for other believers.


NET [draft] ITL: Let <2706> no one <3367> look down <2706> on you <4675> because you are young <3503>, but <235> set <1096> an example <5179> for the believers <4103> in <1722> your speech <3056>, conduct <391>, love <26>, faithfulness <4102>, and purity <47>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Timotius 4 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel