Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TABARU]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 14 : 71 >> 

Tabaru: Ge'enaka de 'o Petrus wacobokau womasibobeto de wosasi wongose 'ato, "'Ania dumutu 'o nyawa gu'una gee ngoi kotowinakowa!"


AYT: Petrus mulai mengutuki dan bersumpah, “Aku tidak kenal Orang yang kamu katakan itu!”

TB: Maka mulailah Petrus mengutuk dan bersumpah: "Aku tidak kenal orang yang kamu sebut-sebut ini!"

TL: Lalu Petrus mulai mengutuki dirinya sambil bersumpah, katanya, "Tiada kukenal orang yang kamu katakan itu."

MILT: Dan dia mulai mengutuk dan bersumpah, "Aku tidak mengenal orang yang kamu katakan itu!"

Shellabear 2010: Mulailah Petrus mengucapkan kutuk dan sumpah, katanya, "Aku tidak kenal orang yang kaumaksud itu."

KS (Revisi Shellabear 2011): Mulailah Petrus mengucapkan kutuk dan sumpah, katanya, "Aku tidak kenal orang yang kaumaksud itu."

Shellabear 2000: Mulailah Petrus mengucapkan kutuk dan sumpah, katanya, “Aku tidak kenal orang yang kaumaksud itu.”

KSZI: Petrus mengucapkan kutuk dan sumpah, &lsquo;Aku tidak kenal orang yang kaukatakan itu!&rsquo;

KSKK: Dan Petrus mulai membela diri dengan kutuk dan sumpah, "Saya tidak kenal orang yang kamu katakan itu."

WBTC Draft: Petrus mulai memaki-maki dan bersumpah, "Aku tidak kenal Orang yang kamu sebut-sebut itu."

VMD: Petrus mulai memaki-maki dan bersumpah, “Aku tidak kenal Orang yang kamu sebut-sebut itu.”

AMD: Petrus pun mulai memaki-maki dan bersumpah. Ia berkata, "Aku tidak kenal Orang yang kamu sebut-sebut itu!"

TSI: Lalu Petrus dengan tegas bersumpah, “Saya tidak kenal orang itu! Kalau saya bohong, biarlah TUHAN yang di surga menghukum saya!”

BIS: Lalu Petrus mulai menyumpah-nyumpah dan berkata, "Saya tidak mengenal orang yang kalian maksudkan itu!"

TMV: Petrus bersumpah, "Biarlah Allah menghukum aku jika aku berdusta! Aku tidak mengenal orang yang kamu sebutkan itu!"

BSD: Lalu Petrus mulai menyumpah-nyumpah dan berkata, “Sungguh mati saya tidak bohong! Saya tidak kenal orang yang kalian maksudkan!”

FAYH: Ia mulai mengutuk dan menyumpah. "Saya tidak kenal orang yang kalian bicarakan itu," katanya.

ENDE: Tetapi ia mulai mengutuki diri dan bersumpah, katanja: Saja tak kenal orang jang kaumaksudkan itu.

Shellabear 1912: Maka mulailah ia berkutok dan bersumpah, maka katanya, Tiadalah aku mengenal akan orang yang kamu katakan itu.

Klinkert 1879: Tetapi Peteroes moelai mengoetoeki dirinja dan bersoempah, katanja: Bahwa tidak koekenal akan orang, jang kamoe katakan itoe.

Klinkert 1863: Maka dia moelai mengoetoeki dirinja dan bersoempah: Akoe tidak kenal sama orang jang kamoe kataken itoe.

Melayu Baba: Ttapi dia mula'i berkutok dan bersumpah, "Sahya ta'knal ini orang yang kamu ada chakap."

Ambon Draft: Tetapi mula; ilah ija ber-kutok dirinja dan angkat som-pah: B/eta tijada kenal ma-nusija itu, akan sijapa kamu katakan.

Keasberry 1853: Tutapi iya mumulai mungutok dirinya dan bursumpah, katanya, Aku tiada mungunal akan orang yang kamu kata itu.

Keasberry 1866: Tŭtapi iya mŭmulai mŭngutok dirinya, dan bŭrsumpah, katanya, Aku tiada mŭngŭnal akan orang yang kamu kata itu.

Leydekker Draft: Maka mula`ilah 'ija meng`utokij dirinja dan bersompah: sahadja tijada 'aku meng`enal manusija 'itu jang kamu sebutkan.

AVB: Petrus pun mengucapkan kutuk dan sumpah, “Aku tidak kenal orang yang kaukatakan itu!”

Iban: Tang Peter lalu belabuh nyumpah, ku iya, "Nadai aku nemu orang ti ku kita!"


TB ITL: Maka <1161> mulailah <756> Petrus mengutuk <332> dan <2532> bersumpah <3660>: "Aku tidak <3756> kenal <1492> orang <444> yang kamu sebut-sebut <3004> ini <5126>!" [<3754> <3739>]


Jawa: Ing kono Petrus banjur wiwit nyupatani lan sumpah: “Kula boten wanuh kalih tiyang sing mang kandhakake niku!”

Jawa 2006: Nanging Pétrus banjur wiwit supata lan sumpah-sumpah, "Kula mboten kenal tiyang sing mang kandhakké niku!"

Jawa 1994: Pétrus banjur wiwit sumpah-sumpah, kandhané: "Mbok mati ta aku. Aku ora kenal karo wong sing kokkandhakaké kuwi!"

Jawa-Suriname: Rasul Pétrus terus sumpah: “Aku jan ora kenal blas karo wong sing mbok omongké kuwi. Nèk Aku goroh aku gelem mati.”

Sunda: Tembal Petrus, "Wani sumpah, kuring ngomong saenyana! Masing dihukum kuring ku Allah lamun henteu saenyana. Enyaan teu wawuh ka jelema anu disebut ku aranjeun teh!"

Sunda Formal: Ayeuna mah, Petrus teh nepi ka susumpahan mungkirna teh, pokna, “Demi Allah. Teu wawuh, ceuk kuring ge, teu wawuh ka eta Jelema teh!”

Madura: Petrus pas aso-pesowan sambi ngoca’, "Kaula ta’ kennal ka oreng se ekamaksod bi’ sampeyan ganeka!"

Bauzi: Lahame dam labe neo ahate gagoha Petrusat, “Damat fà aise,” lahame fa neo ohu vame ab tem veibadamam. “Uho etei gagohoda lam em bieho. Eho giomim gagomeam làhà Alat fà eba beose.”

Bali: Dane Petrus raris mapuata tur masumpah kadi asapuniki: “Ida Sang Hyang Widi Wasa makasaksi, mungguing tiang sujatinipun tan uning ring Anake sane sambat-sambat ragane punika!”

Ngaju: Balalu Petrus nampara sapa-sapa, "Aku dia kasene oloh je koan keton te!"

Sasak: Beterus Petrus mulai besumpah-sumpah, dait bebase, "Tiang ndẽq kenal dengan saq side pade maksut nike!"

Bugis: Nappammulana Pétrus mattanro-tanro, "Matéka, dé’ uwissengngi tau iyaro muwasengngé!"

Makasar: Appakkaramulami Petrus assumpa-sumpa nakana, "Matea’ naung, ma’nassa tena nakuassengi antu tau nupakkanaya!"

Toraja: Randukmi tu Petrus untangdoi tu kalena sia menggata nakua: Tae’ aku kutandai tu To mipokada.

Duri: Massapah tonganmi to Petrus nakua, "Tampak ropu ke la kuissenni joo tau misanga!"

Gorontalo: Te Petrus ma hemota-motadiya wawu loloiya odiye, ”Wau dila mo'otawa wolo ta hetanggulo limongoli boti!”

Gorontalo 2006: Tulusi tei Petrus mahelo taditadia wau loloi̒ya, "Diila otaawa lowatia tahe makusuduo limongoli boito!"

Balantak: Kasi i Petrus nobatadean ka' nobasumpa', taena, “Yaku' mase sian inti'ionku inooro'o mian men kuu ngaan.”

Bambam: Iya ma'pindam pole' Petrus naua: “Naitaä' Debata, kela kuissanni indo to muuaanna'!”

Kaili Da'a: Tapi nompamulamo i Petrus netunda bo nojanji. Niulina, "Mpu'u-mpu'u da'a ntoto ninjaniku tau to niuli komi etu!"

Mongondow: Bo nomangkoidon nongibot ing ki Petrus. Kainia, "Totu'u, diaíbií kota'auanku intau inta imakusud monimu tua!"

Aralle: Naoantee, "Naitaä' ko Dehata, ke la kodi'i! Dai ne kuinsang tau ang ungngoaingnga'!"

Napu: Mosumpami Peturu, nauli: "Mate-mate raina! Bara mpuu kuisa tauna au niuli iti!"

Sangir: Mase i Petrus nanětạ e nẹ̌salu ringangu nẹ̌bera, "Iạ wěgangbeng taumata itẹ̌timonang kamene ene!"

Taa: Wali i Petrus mamposapuka kojo, ia manganto’o, “Biakamo i Pue Allah mangahuku aku ane taa monso gombongku. Aku sumpa pei kunsani ngkai to to’o ngkomi etu!”

Rote: Boema Petrus mulai soo-supa ma nafa'da nae, "Au ta alelak hataholi fo emi mafa'dak ndia fa!"

Galela: Kagena de una gila-gila wosasi wotemo, "Ngaroko tosone, duma igogou ngohi towinakowa o nyawa Una magena maro o kia ngini nitetemo gena!"

Yali, Angguruk: Ari ibagma Petrusen, "Hiren ap unuk uruk lahebon ari we tem an napeleg," ulug awiya wibareg lukuram sipuk tibagma

Karo: Emaka ersumpah Petrus nina, "Mate gia aku, adi kutandai kin tuhu si ikatakenndu e!"

Simalungun: Jadi ipapai ma dirini anjaha marbijai, “Lang hutandai halak, na hinatahon nasiam ai!”

Toba: Gabe dipungka si Petrus ma mambuburahon dirina huhut manolonnolon: Ndang hutanda jolma na nidokmuna i!

Dairi: Isumpah-sumpahken si Petrus mo, nina mo, "Mènter isintakken pè aku, oda kutandai kalak nidokken ndènè i!"

Minangkabau: Mako basumpah-sumpahlah si Petrus, inyo mangatokan, "Ambo indak bakatawuan bagai doh, jo Urang nan angku-angku mukasuikkan tu!"

Nias: Ibõrõtaigõ mõi ba hõlu Wetero. Imane, "He mate, lõ u'ila haniha niw̃a'õmi andrõ!"

Mentawai: Iageti taddaakénangan ipasuppaji tubunia si Petrus, kuanangan, "Bulat beri te agaiku nia, nenda sirimanua kuanenmui!"

Lampung: Raduni Petrus mulai nyumpah-nyumpah rik cawa, "Nyak mak kenal ulun sai keti maksudko ano!"

Aceh: Laju Petrus jimeusumpah-sumpah sira jipeugah, "Ulôn hana lôn turi ureuëng nyang Gata peugah nyan!"

Mamasa: Naparanduk pole' ma'pinda-pinda Petrus nakua: “Tae' tongan-tongan kuissanan itin to mutula'o.”

Berik: Jes jepserem Petrus jei jena ga enggam gaarstenanna Uwa Sanbagirem tarnabe, "Angtane aamei ijesa nasbanaram, ai bunarsusfer Angtane jeiserem ai teisyena. Afa ai syefer as nasouna, Uwa Sanbagiri Jei ai ga as babapsobana!"

Manggarai: Itug kali mawang agu sumpan hi Pétrus: “Aku toé pecing ata ho’ot curup de méu!”

Sabu: Moko ta hupa-hupa-annu ke Petrus jhe lii, "Tade tu-tu dho ri ya ne ddau do ane mu ne!"

Kupang: Ma Petrus malawan lai bilang, “Weh! Beta sumpa! Beta sonde kanál itu Orang!”

Abun: Orge Petrus syo syim, an dufo mo yé ne gwem do, "Bur anare, gu ana nim ne, ye gato nin ki ne, ji jam nde Ye ne sangge kai!"

Meyah: Beda Petrus agot rot ahais gu rua oida, "Didif dinejginaga rot Yesus koma guru! Noba erek didif ducuwei mar gu iwa rot mar insa koma, beda didif duis gu Allah jeskaseda Ofa ofra mar okum eteb keingg didif rot ojgomu!"

Uma: Kamosumpa-nami Petrus mpotuna' woto-na, na'uli': "Uma mpu'u ku'incai tauna to ni'uli' tetui!"

Yawa: Umba Petrus panaamatambe, muno po raura pare, “Risyamo syantatukambe vatano wapo aura wato Ai!”


NETBible: Then he began to curse, and he swore with an oath, “I do not know this man you are talking about!”

NASB: But he began to curse and swear, "I do not know this man you are talking about!"

HCSB: Then he started to curse and to swear with an oath, "I don't know this man you're talking about!"

LEB: And he began to curse and to swear with an oath, "I do not know this man whom you are talking about!

NIV: He began to call down curses on himself, and he swore to them, "I don’t know this man you’re talking about."

ESV: But he began to invoke a curse on himself and to swear, "I do not know this man of whom you speak."

NRSV: But he began to curse, and he swore an oath, "I do not know this man you are talking about."

REB: At this he started to curse, and declared with an oath, “I do not know this man you are talking about.”

NKJV: Then he began to curse and swear, "I do not know this Man of whom you speak!"

KJV: But he began to curse and to swear, [saying], I know not this man of whom ye speak.

AMP: Then he commenced invoking a curse on himself [should he not be telling the truth] and swearing, I do not know the Man about Whom you are talking!

NLT: Peter said, "I swear by God, I don’t know this man you’re talking about."

GNB: Then Peter said, “I swear that I am telling the truth! May God punish me if I am not! I do not know the man you are talking about!”

ERV: Then Peter began to curse. He said, “I swear to God, I don’t know this man you are talking about!”

EVD: Then Peter began to curse. He said strongly, “I promise to God that I don’t know this man you are talking about!”

BBE: But, with curses and oaths, he said, I have no knowledge of the man about whom you are talking.

MSG: Now Peter got really nervous and swore, "I never laid eyes on this man you're talking about."

Phillips NT: But he started to curse and swear, saying, "I tell you I don't know the man you're talking about!"

DEIBLER: But he began to exclaim, “I do not know the man that you are talking about! Because God knows that I am speaking truthfully, may he punish me if I am lying!”

GULLAH: Peter say, “A da tell oona fa true! Leh God mek me suffa ef A ain taak scraight. A ain know dat man oona da taak bout!”

CEV: This time Peter began to curse and swear, "I don't even know the man you're talking about!"

CEVUK: This time Peter began to curse and swear, “I don't even know the man you're talking about!”

GWV: Then Peter began to curse and swear with an oath, "I don’t know this man you’re talking about!"


NET [draft] ITL: Then <1161> he began <756> to curse <332>, and <2532> he swore <3660> with an oath, “I do <1492> not <3756> know <1492> this <5126> man <444> you are talking <3004> about!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 14 : 71 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel