Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 14 : 25 >> 

TB: segala rahasia yang terkandung di dalam hatinya akan menjadi nyata, sehingga ia akan sujud menyembah Allah dan mengaku: "Sungguh, Allah ada di tengah-tengah kamu."


AYT: Rahasia dalam hatinya akan nyata, ia akan tersungkur, dan menyembah Allah, mengakui bahwa sesungguhnya Allah ada di antara kamu.

TL: sehingga perasaan hatinya pun ketara, dan dengan demikian sujudlah ia menyembah Allah sambil menyatakan, bahwa dengan sesungguhnya Allah ada di antara kamu.

MILT: dan dengan demikian hal-hal yang tersembunyi di dalam hatinya menjadi nyata, dengan demikian juga dia akan menyembah sambil tersungkur di hadapan Allah (Elohim - 2316) seraya mengaku bahwa Allah (Elohim - 2316) sesungguhnya ada di antara kamu.

Shellabear 2010: Dengan begitu, segala rahasia yang tersembunyi di dalam hatinya menjadi nyata, sehingga ia akan sujud menyembah Allah serta mengakui, "Sesungguhnya Allah menyertai kamu."

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan begitu, segala rahasia yang tersembunyi di dalam hatinya menjadi nyata, sehingga ia akan sujud menyembah Allah serta mengakui, "Sesungguhnya Allah menyertai kamu."

Shellabear 2000: Dengan begitu, segala rahasia yang tersembunyi di dalam hatinya menjadi nyata, sehingga ia akan sujud menyembah Allah serta mengakui, “Sesungguhnya Allah menyertai kamu.”

KSZI: Dengan demikian, segala rahsia hatinya akan ternyata, lalu dia sujud menyembah Allah serta mengakui bahawa Allah sesungguhnya ada bersamamu.

KSKK: Maka sambil bersujud ia akan terpaksa menyembah Allah dan mengakui, bahwa Allah sungguh-sungguh berada di tengah-tengah kamu.

WBTC Draft: Hal-hal rahasia yang ada di dalam hatinya akan dinyatakan. Maka ia akan berlutut dan menyembah Allah serta mengaku, "Sesungguhnya Allah beserta kamu."

VMD: Hal-hal rahasia yang ada di dalam hatinya akan dinyatakan. Maka ia akan berlutut dan menyembah Allah serta mengaku, “Sesungguhnya Allah beserta kamu.”

AMD: termasuk hal-hal tersembunyi yang ada dalam hatinya, maka ia akan berlutut dan menyembah Allah serta berkata, “Allah benar-benar ada bersama kamu.”

Kitab Kehidupan: Ketika mendengarkan perkataan kalian, segala rahasia hati mereka akan terungkap. Dengan demikian, dia akan sujud menyembah Allah dan berkata, “Allah memang ada di sini bersama kalian.”

TSI: Rahasia-rahasia dalam hatinya juga akan dinyatakan, sehingga akhirnya dia berlutut menyembah Allah serta mengaku, “Allah benar-benar bersama kalian!”

BIS: Hal-hal yang tersembunyi dalam hatinya akan dinyatakan, sehingga ia akan merendahkan dirinya lalu menyembah Allah. Ia akan mengaku bahwa Allah benar-benar ada di tengah-tengah kalian.

TMV: Semua hal yang tersembunyi di dalam hatinya akan terdedah. Lalu dia akan merendahkan diri dan menyembah Allah serta mengaku, "Allah benar-benar hadir di kalangan kamu!"

BSD: Semua yang tersembunyi dalam hatinya akan dibuka, dan ia akan merendahkan dirinya untuk menyembah Allah sambil berkata, “Allah benar-benar ada di tengah-tengah kalian.”

FAYH: Sementara ia mendengarkan, segala rahasia hatinya akan menjadi nyata dan ia akan berlutut serta menyembah Allah, dan menyatakan bahwa Allah benar-benar berada di tengah-tengah Saudara.

ENDE: maka apa jang tersembunji didalam hatinja akan mendjadi kentara, sehingga ia akan tersungkur menjembah Allah dan mengaku: Sungguh-sungguh Allah ada ditengah-tengah kamu.

Shellabear 1912: sehingga segala rahasia hatinya pun menjadi nyata; maka dengan demikian sujudlah ia menyembah Allah serta menyatakan, "Bahwa sesungguhnyalah Allah menyertai kamu."

Klinkert 1879: Maka demikian njatalah kelak segala rahasia hatinja dan bagitoe djoega ija akan rebah soedjoed menjembah Allah sambil mengakoe bahwa dengan sabenarnja adalah Allah di-antara kamoe.

Klinkert 1863: Maka bagitoe segala rahasia hatinja djadi njata, dan bagitoe lagi dia nanti djatoh tersoengkoer soedjoed sama Allah, serta mentjaritraken jang sasoenggoehnja Toehan Allah ada di-antara kamoe.

Melayu Baba: sgala hati-nya punya ruhsia pun di-nyatakan; dan bgini dia nanti jatoh di atas muka-nya dan smbah Allah, dngan nyatakan yang btul-lah Allah ada di antara kamu smoa.

Ambon Draft: Dan rahasija hatinja dja-di njata, dan ija akan ber-tijarap atas mukanja dan ber-sombajang pada Allah, lalu mengakaw jang Allah song-goh-songgoh ada di antara kamu.

Keasberry 1853: Dumkianlah ada sagala rahsia hatinya jadi nyata: dan dumkian lagi iya jatoh tursungkur sujud kapada Allah, sambil munchurtrakan bahwa Allah itu ada dalammu dungan sa'bunarnya?

Keasberry 1866: Dŭmkian itu sagala rahsia hatinya jadi nyata: kumdian iya jatoh tŭrsungkor sujud kapada Allah, sambil mŭnchŭrtrakan bahwa Allah itu ada dalammu dŭngan sŭbŭnarnya.

Leydekker Draft: Maka bagitu segala bathin hatinja djadi tlahir: dan bagitu sedang 'ija djatoh tersongkor ka`atas mukanja 'ija 'akan sombah sudjud pada 'Allah, sambil berchabarkan, bahuwa songgoh 2 'Allah 'ada di`antara kamu.

AVB: Dengan demikian, segala rahsia hatinya akan ternyata, lalu dia sujud menyembah Allah serta mengakui bahawa Allah sesungguhnya ada bersamamu.

Iban: madahka resia ti dalam ati sida, lalu nyungkurka diri nyembah Allah Taala, lalu bejaku, "Allah Taala amat bisi enggau kita."


AYT ITL: Rahasia <2927> dalam <3588> hatinya <2588> akan nyata <5318>, ia akan <3779> tersungkur <4098> <1909> <4383>, dan menyembah <4352> Allah <2316>, mengakui <518> bahwa <3754> sesungguhnya <3689> Allah <2316> ada <1510> di antara <1722> kamu <5213>. [<846> <1096> <2532>]

TB ITL: segala rahasia yang terkandung <2927> di dalam hatinya <2588> <846> akan menjadi <1096> nyata <5318>, sehingga <2532> <3779> ia akan <4352> <0> sujud <4383> menyembah <0> <4352> Allah <2316> dan mengaku <518>: "Sungguh <3689>, Allah <2316> ada <1510> di tengah-tengah <1722> kamu <5213>." [<4098> <1909> <3754>]

TL ITL: sehingga perasaan <2927> hatinya <2588> pun ketara <5318>, dan <2532> dengan demikian <3779> sujudlah <4098> ia menyembah <4352> Allah <2316> sambil menyatakan <518>, bahwa <3754> dengan sesungguhnya <3689> Allah <2316> ada di <1722> antara kamu <5213>.

AVB ITL: Dengan demikian, segala rahsia <2927> hatinya <2588> akan ternyata <5318>, lalu <2532> dia sujud <4098> menyembah <4352> Allah <2316> serta mengakui <518> bahawa <3754> Allah <2316> sesungguhnya <3689> ada <1510> bersamamu <5213>. [<846> <1096> <3779> <1909> <4383> <1722>]


GREEK WH: τα κρυπτα της καρδιας αυτου φανερα γινεται και ουτως πεσων επι προσωπον προσκυνησει τω θεω απαγγελλων οτι οντως ο θεος εν υμιν εστιν

GREEK WH Strong: τα <3588> {T-NPN} κρυπτα <2927> {A-NPN} της <3588> {T-GSF} καρδιας <2588> {N-GSF} αυτου <846> {P-GSM} φανερα <5318> {A-NPN} γινεται <1096> <5736> {V-PNI-3S} και <2532> {CONJ} ουτως <3779> {ADV} πεσων <4098> <5631> {V-2AAP-NSM} επι <1909> {PREP} προσωπον <4383> {N-ASN} προσκυνησει <4352> <5692> {V-FAI-3S} τω <3588> {T-DSM} θεω <2316> {N-DSM} απαγγελλων <518> <5723> {V-PAP-NSM} οτι <3754> {CONJ} οντως <3689> {ADV} ο <3588> {T-NSM} θεος <2316> {N-NSM} εν <1722> {PREP} υμιν <5213> {P-2DP} εστιν <2076> <5748> {V-PXI-3S}

GREEK SR: τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται, καὶ οὕτως πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, προσκυνήσει τῷ ˚Θεῷ ἀπαγγέλλων, ὅτι “Ὄντως ὁ ˚Θεὸς ἐν ὑμῖν ἐστιν.”

GREEK SR Srong: τὰ <3588> {E-NNP} κρυπτὰ <2927> {S-NNP} τῆς <3588> {E-GFS} καρδίας <2588> {N-GFS} αὐτοῦ <846> {R-3GMS} φανερὰ <5318> {S-NNP} γίνεται, <1096> {V-IPM3S} καὶ <2532> {C} οὕτως <3779> {D} πεσὼν <4098> {V-PAANMS} ἐπὶ <1909> {P} πρόσωπον, <4383> {N-ANS} προσκυνήσει <4352> {V-IFA3S} τῷ <3588> {E-DMS} ˚Θεῷ <2316> {N-DMS} ἀπαγγέλλων, <518> {V-PPANMS} ὅτι <3754> {C} “Ὄντως <3689> {D} ὁ <3588> {E-NMS} ˚Θεὸς <2316> {N-NMS} ἐν <1722> {P} ὑμῖν <4771> {R-2DP} ἐστιν.” <1510> {V-IPA3S}


Jawa: sakehe wewadi kang sumimpen ana ing batine bakal kelair, satemah bakal sumungkem sujud marang Gusti Allah sarta ngakoni: “Sanyata Gusti Allah ana ing tengah-tengahmu.”

Jawa 2006: sakèhé wewadi kang sumimpen ana ing batiné bakal kelair, satemah bakal sumungkem sujud marang Allah sarta ngakoni, "Sanyata Allah ana ing tengah-tengahmu."

Jawa 1994: Wewadi-wewadi sing sumimpen ana ing atiné bakal kawiyak, lan wong mau bakal ngasoraké awaké, banjur ngabekti marang Gusti Allah, karo ngaku yèn Gusti Allah nunggil karo kowé temenan.

Jawa-Suriname: Prekara-prekara sing kasimpen ing atiné bakal metu kabèh lan wongé bakal niba ngabekti marang Gusti lan ngakoni nèk Gusti Allah kétok tenan nang tengahmu.

Sunda: bisa ngalantarankeun manehna nembrakkeun eusi hatena, ngarendahkeun diri ngabakti ka Allah sarta ngaku, "Sayaktosna, Allah aya di aranjeun!"

Sunda Formal: Bisa jadi, ahirna manehna ngabudalkeun eusi hate sarta sembah sujud ka Allah bari bijil ucapna: ‘Leres aranjeun teh disarengan ku Allah!’

Madura: Pa-ponapa se ta’ etengale oreng e dhalem atena bakal enyata’agiya, kantos oreng ganeka pas marendha sarta nyemba ka Allah. Oreng ganeka bakal ngakone ja’ Allah lerres badha e antarana sampeyan ongguwan.

Bauzi: Labi ame da labe uho lab gagodaha im zi lam aidume vi ozo, “Eho im lada lam fai bak modehe. Eho im lada lam fai bak modehe,” lahame labi vi ozodume aba aho am ahu ad iuba