Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 14 : 31 >> 

TB: Kemudian Rehabeam mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangnya, dan ia dikuburkan di samping nenek moyangnya di kota Daud. Nama ibunya ialah Naama, seorang perempuan Amon. Maka Abiam, anaknya, menjadi raja menggantikan dia.


AYT: Lalu, Rehabeam dibaringkan bersama nenek moyangnya dan dikuburkan bersama nenek moyangnya di kota Daud, dan nama ibunya adalah Naama, seorang perempuan Amon, dan Abiam, anaknya, memerintah sebagai penggantinya.

TL: Maka Rehabeampun mangkatlah beradu dengan segala nenek moyangnya, lalu dikuburkan oranglah akan baginda pada sisi nenek moyang baginda dalam negeri Daud. Adapun nama bunda baginda itu Naama, seorang orang Ammoni, maka putera baginda bernama Abiam itu naik raja menggantikan dia.

MILT: Lalu Rehabeam mendapat perhentian bersama leluhurnya, dan dikuburkan di samping leluhurnya di kota Daud. Nama ibunya ialah Naama, wanita Amon. Maka Abiam anaknya memerintah menggantikannya.

Shellabear 2010: Lalu Rehabeam dibaringkan bersama nenek moyangnya. Ia dimakamkan bersama nenek moyangnya di Kota Daud. Nama ibunya ialah Naama, orang Amon. Maka Abiam, anaknya, naik takhta menggantikan dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Rehabeam dibaringkan bersama nenek moyangnya. Ia dimakamkan bersama nenek moyangnya di Kota Daud. Nama ibunya ialah Naama, orang Amon. Maka Abiam, anaknya, naik takhta menggantikan dia.

KSKK: Lalu Rehabeam beristirahat bersama para leluhurnya dan dikuburkan bersama nenek Moyangnya di kota Daud. Ibunya Naama adalah seorang Amon. Putranya Abiam menggantikan dia menjadi raja.

VMD: Rehabeam meninggal dan dikuburkan bersama nenek moyangnya di kota Daud. Nama ibunya Naama, orang Amon. Abiam anak Rehabeam menggantikannya menjadi raja.

BIS: Kemudian Rehabeam meninggal dan dikubur di makam raja-raja di Kota Daud. Abiam, putranya, menggantikan dia sebagai raja.

TMV: Raja Rehabeam mangkat dan dimakamkan di makam diraja di Kota Daud, lalu Abiam, puteranya menggantikan baginda sebagai raja.

FAYH: Ketika meninggal Rehabeam dikuburkan di makam nenek moyangnya di Kota Daud. Abiam (Abia), putranya, menggantikan dia menjadi raja Yehuda.

ENDE: Rehabe'am berbaring serta nenek-mojangnja dan dimakamkan di Kota Dawud. Abiam, puteranja, mendjadi radja akan gantinja.

Shellabear 1912: Maka Rehabeampun tidurlah dengan segala nenek moyangnya lalu dikuburkan orang akan dia beserta dengan nenek moyangnya di negri Daud maka bunda baginda itu bernama Naama, orang Amon. Maka anakanda baginda Abiampun berkerajaanlah menggantikan dia.

Leydekker Draft: Maka mangkatlah Rehabszam ber`aduw dengan bapa-bapanja, dan terkhuburkanlah 'ija sama bapa-bapanja didalam negerij Da`ud: maka nama bondanja 'itulah Naszama parampuwan Xamawnij: maka 'Abijam 'anakhnja laki-laki 'itu najiklah Radja menggantij dija.

AVB: Lalu Rehabeam dibaringkan bersama nenek moyangnya. Dia dimakamkan bersama nenek moyangnya di Kota Daud. Nama ibunya ialah Naama, orang Amon. Maka Abiam , anaknya, menaiki takhta untuk menggantikan dia.


TB ITL: Kemudian Rehabeam <07346> mendapat perhentian <07901> bersama-sama dengan <05973> nenek moyangnya <01>, dan ia dikuburkan <06912> di samping <05973> nenek moyangnya <01> di kota <05892> Daud <01732>. Nama <08034> ibunya <0517> ialah Naama <05279>, seorang perempuan Amon <05985>. Maka Abiam <038>, anaknya <01121>, menjadi raja <04427> menggantikan <08478> dia.


Jawa: Sawuse mangkono Sang Prabu Rehabeam banjur mapan ngaso nunggil karo para leluhure sarta disarekake ing sandhinge para leluhure ana ing kuthane Sang Prabu Dawud. Dene asmane kang ibu Naama, putri bangsa Amon. Kang putra, Pangeran Abiam, banjur nggentosi jumeneng ratu.

Jawa 1994: Réhabéam banjur séda lan disarèkaké ana ing pesaréané raja-raja ing kuthané Dawud. Abiam, putrané, nggentèni jumeneng raja.

Sunda: Sanggeus Raja Rehabam pupus jeung dikurebkeun di Kota Daud, karajaanana diteruskeun ku Abiam, putrana.

Madura: Saellana jareya Rehabeyam seda sarta laju esareyagi e pasareyanna to-rato e Kottha Daud. Se agante daddi rato iya areya pottrana se anyama Abiyam.

Bali: Ida Sang Prabu Rehabeam raris seda, tur kapendem ring pamendeman pararatune ring Kota Daud, tur putran idane Ida Abia raris ngentosin ida jumeneng nata.

Bugis: Namaténa Réhabéam sibawa rikuburu ri tampung arung-ngarungngé ri Kota Daud. Abiam, ana’ worowanéna, sulléiwi selaku arung.

Makasar: Nampa matemo Rehabeam siagang nitarawang ri jera’na sikamma karaenga ri Kota Daud. Abiam, iamintu ana’ bura’nena, ansambeangi a’jari karaeng.

Toraja: Mangkato malemi tama batu dilobang tu Rehabeam sola nene’ to dolona, anna dipeliang lan kotana Daud, lan liangna nene’ to dolona. Iatu indo’na, disanga Naama, to Amon. Anna Abiam, anakna muane, ussondai dadi datu.

Karo: Jenari mate Rehabeam janah ikuburken i bas kuburen raja-raja i Kota Daud ( Nandena eme Naama i Amon nari.) Anakna Abia nggantiken ia jadi raja.

Simalungun: Dob ai modom ma si Rehabeam rap pakon ompungni, anjaha itanom ma ia ibagas huta ni si Daud. Ia goran ni inang ni Naama do, boru Ammon. Jadi si Abia, anakni ai ma bangkit raja manggantihsi.

Toba: Dung i monding ma si Rehabeam gabe top ibana dohot angka ompuna, laos tartanom di lambung ni angka ompuna di bagasan huta ni si Daud. Ia goar ni inana, i ma si Naema, boru Amon. Jadi si Abia anakna i bangkit raja singkatna.


NETBible: Rehoboam passed away and was buried with his ancestors in the city of David. His mother was an Ammonite named Naamah. His son Abijah replaced him as king.

NASB: And Rehoboam slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David; and his mother’s name was Naamah the Ammonitess. And Abijam his son became king in his place.

HCSB: Rehoboam rested with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. His mother's name was Naamah the Ammonite. His son Abijam became king in his place.

LEB: Rehoboam lay down in death with his ancestors and was buried with them in the City of David. (His mother was an Ammonite woman named Naamah.) His son Abijam succeeded him as king.

NIV: And Rehoboam rested with his fathers and was buried with them in the City of David. His mother’s name was Naamah; she was an Ammonite. And Abijah his son succeeded him as king.

ESV: And Rehoboam slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. His mother's name was Naamah the Ammonite. And Abijam his son reigned in his place.

NRSV: Rehoboam slept with his ancestors and was buried with his ancestors in the city of David. His mother’s name was Naamah the Ammonite. His son Abijam succeeded him.

REB: He rested with his forefathers and was buried with them in the city of David. Rehoboam's mother was an Ammonite called Naamah. He was succeeded by his son Abijam.

NKJV: So Rehoboam rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David. His mother’s name was Naamah, an Ammonitess. Then Abijam his son reigned in his place.

KJV: And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother’s name [was] Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.

AMP: Rehoboam slept with his fathers and was buried with them in the City of David. His mother's name was Naamah the Ammonitess. Abijam (Abijah) his son reigned in his stead.

NLT: When Rehoboam died, he was buried among his ancestors in the City of David. His mother was Naamah, an Ammonite woman. Then his son Abijam became the next king.

GNB: Rehoboam died and was buried in the royal tombs in David's City and his son Abijah succeeded him as king.

ERV: Rehoboam died and was buried with his ancestors in the City of David. (His mother was Naamah. She was an Ammonite.) Rehoboam’s son Abijah became the next king after him.

BBE: And Rehoboam went to rest with his fathers, and was put into the earth with his fathers in the town of David; his mother’s name was Naamah, an Ammonite woman. And Abijam his son became king in his place.

MSG: Rehoboam died and was buried with his ancestors in the City of David. His mother was Naamah, an Ammonite. His son Abijah ruled after him.

CEV: Rehoboam's mother Naamah was from Ammon, but when Rehoboam died, he was buried beside his ancestors in Jerusalem. His son Abijam then became king.

CEVUK: Rehoboam's mother Naamah was from Ammon, but when Rehoboam died, he was buried beside his ancestors in Jerusalem. His son Abijam then became king.

GWV: Rehoboam lay down in death with his ancestors and was buried with them in the City of David. (His mother was an Ammonite woman named Naamah.) His son Abijam succeeded him as king.


NET [draft] ITL: Rehoboam <07346> passed away <01> <05973> <07901> and was buried <06912> with <05973> his ancestors <01> in the city <05892> of David <01732>. His mother <0517> was an Ammonite <05985> named <08034> Naamah <05279>. His son <01121> Abijah <038> replaced <08478> him as king <04427>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 14 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel