Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 3 : 3 >> 

TB: Dan Salomo menunjukkan kasihnya kepada TUHAN dengan hidup menurut ketetapan-ketetapan Daud, ayahnya; hanya, ia masih mempersembahkan korban sembelihan dan ukupan di bukit-bukit pengorbanan.


AYT: Salomo mengasihi TUHAN dengan hidup seturut ketetapan Daud, ayahnya. Namun, dia masih mengurbankan dan membakar dupa di bukit-bukit pengurbanan.

TL: Maka Sulaimanpun mengasihi akan Tuhan serta berjalan menurut segala perintah Daud, ayahanda baginda, melainkan bagindapun mempersembahkan korban dan membakar dupa di atas panggung juga.

MILT: Dan Salomo mengasihi TUHAN (YAHWEH - 03068) dengan hidup menurut ketetapan-ketetapan Daud, ayahnya. Hanya, dia itu masih berkurban di bukit-bukit pengurbanan dan membakar dupa.

Shellabear 2010: Sulaiman mencintai ALLAH, ia hidup menurut ketetapan-ketetapan Daud, ayahnya. Hanya, ia masih mempersembahkan kurban dan membakar dupa di bukit-bukit pengurbanan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sulaiman mencintai ALLAH, ia hidup menurut ketetapan-ketetapan Daud, ayahnya. Hanya, ia masih mempersembahkan kurban dan membakar dupa di bukit-bukit pengurbanan.

KSKK: Inilah sebabnya mengapa Salomo juga membawa kurban dan membakar kemenyan tempat tinggi, meskipun ia mengasihi Tuhan dan mengikuti perintah-perintah Daud, ayahnya.

VMD: Salomo menunjukkan bahwa ia mengasihi TUHAN dengan menjalankan semua ketentuan yang dipesankan ayahnya Daud. Namun, dia masih melakukan persembahan kurban hewan dan kemenyan di tempat yang tinggi.

BIS: Salomo mengasihi TUHAN dan mengikuti petunjuk-petunjuk dari ayahnya, tetapi ia masih menyembelih dan mempersembahkan binatang di berbagai tempat.

TMV: Raja Salomo mengasihi TUHAN dan menurut nasihat Raja Daud, ayahandanya, tetapi Raja Salomo pun menyembelih binatang dan mempersembahkannya sebagai korban di mazbah-mazbah di berbagai-bagai tempat.

FAYH: Salomo mengasihi TUHAN dan mengikuti segala nasihat Daud, ayahnya, kecuali dalam satu hal: Ia masih tetap mempersembahkan kurban di bukit-bukit dan membakar kemenyan di situ.

ENDE: Sulaiman sebenarnja mengasihi Jahwe dengan menuruti ketetapan Dawud, ajahnja, namun iapun masih djuga mempersembahkan kurban dan membakar dupa diatas bukit2 angkar.

Shellabear 1912: Maka oleh Salomo dikasihinya akan Allah serta melakukan dirinya menurut undang-undang ayahanda baginda raja Daud melainkan bagindapun membuat kurban serta membakar setanggi di tempat yang tinggi-tinggi.

Leydekker Draft: Maka meng`asehlah Solejman 'akan Huwa, sambil berdjalan menurut 'ondang-ondang Da`ud 'ajahnja: melajinkan di`atas panggong-panggong 'ija djuga 'adalah persombahkan sombileh-sombilehan, dan pasang 'ukop-ukopan.

AVB: Salomo mencintai TUHAN, dia hidup menurut segala ketetapan Daud, ayahnya. Bagaimanapun, dia masih mempersembahkan korban dan membakar dupa di bukit-bukit pemujaan.


TB ITL: Dan Salomo <08010> menunjukkan kasihnya <0157> kepada TUHAN <03068> dengan hidup <01980> menurut ketetapan-ketetapan <02708> Daud <01732>, ayahnya <01>; hanya <07535>, ia <01931> masih mempersembahkan korban sembelihan <02076> dan ukupan <06999> di bukit-bukit pengorbanan <01116>.


Jawa: Lan Sang Prabu Suleman ngatingalake sih-sutresnane marang Sang Yehuwah kalawan netepi pranatan-pranatane Sang Prabu Dawud, kang ramane; mung bae panjenengane isih caos kurban sembelehan lan kekutug ana ing tetengger pangurbanan.

Jawa 1994: Suléman ngabekti marang Allah lan nggugu marang piwelingé ramané. Nanging enggoné nyembelèh lan saos kurban kéwan isih ana ing mesbèh sing béda-béda.

Sunda: Suleman kacida sumujudna ka PANGERAN, tur tuhu kana wasiat Daud ramana. Anjeunna oge ari meuncit kurban jeung ngurbankeunana sok nganggo altar di mana bae.

Madura: Sulaiman taresna ka PANGERAN ban atoro’ ka sabarang babala’anna ramana, tape gi’ nyambelli ban ngatorragi kurban neng e man-dhimman.

Bali: Ida Sang Prabu Salomo astiti bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur satinut ring sapatitah ajin idane Sang Prabu Daud, nanging ida taler nampah wewalungan buat katurang ring pamorboran aturan sane matios-tiosan punika.

Bugis: Namaséiwi Salomo PUWANGNGE sibawa maccowériwi panunju-panunju polé ri ambo’na, iyakiya maggéré mupi sibawa makkasuwiyangeng olokolo ri maddupa-rupang onrong.

Makasar: Salomo mangngamaseangi ri Batara siagang mannuruki ri pitunju’-pitunju’ battua ri manggena. Mingka tuli anynyamballe iji siagang assare iji koro’bang olo’-olo’ ri tampa’ a’rupa-rupaya.

Toraja: Sia napapayan Salomo tu kamamaliranna lako PUANG diona unturu’ apa napondok Daud ambe’na; apa dao bangpa inan madao nanii memala’ sia untunu pemala’ ditunu pu’pu’.

Karo: Salomo erkeleng ate man TUHAN janah iikutkenna kerina pedah bapana Daud, tapi igelehna ka pe asuh-asuhen jenari ibahanna e jadi persembahen i datas erbage batar-batar si pedauh-dauh.

Simalungun: Holong do uhur ni si Salomo mangidah Jahowa, anjaha marparlahou do ia bani aturan ni bapa ni si Daud; tapi i buntu-buntu ope ia manggalang pakon manutung dahupa.

Toba: Alai holong do roha ni si Salomo mida Jahowa, marparange do ibana di angka aturan ni amana si Daud, asal mamele dope ibana di atas ni angka tambak jala manutung daupa disi.


NETBible: Solomon demonstrated his loyalty to the Lord by following the practices of his father David, except that he offered sacrifices and burned incense on the high places.

NASB: Now Solomon loved the LORD, walking in the statutes of his father David, except he sacrificed and burned incense on the high places.

HCSB: Solomon loved the LORD by walking in the statutes of his father David, but he also sacrificed and burned incense on the high places.

LEB: Solomon loved the LORD and lived by his father David’s rules. However, he still sacrificed and burned incense at these other worship sites.

NIV: Solomon showed his love for the LORD by walking according to the statutes of his father David, except that he offered sacrifices and burned incense on the high places.

ESV: Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father, only he sacrificed and made offerings at the high places.

NRSV: Solomon loved the LORD, walking in the statutes of his father David; only, he sacrificed and offered incense at the high places.

REB: Solomon himself loved the LORD, conforming to the precepts laid down by his father David; but he too slaughtered and burnt sacrifices at the shrines.

NKJV: And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of his father David, except that he sacrificed and burned incense at the high places.

KJV: And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.

AMP: Solomon loved the Lord, walking [at first] in the statutes {and} practices of David his father, only he sacrificed and burned incense in the high places.

NLT: Solomon loved the LORD and followed all the instructions of his father, David, except that Solomon, too, offered sacrifices and burned incense at the local altars.

GNB: Solomon loved the LORD and followed the instructions of his father David, but he also slaughtered animals and offered them as sacrifices on various altars.

ERV: Solomon showed that he loved the LORD by obeying everything his father David told him to do, except that Solomon continued to go to the high places to offer sacrifices and to burn incense.

BBE: And Solomon, in his love for the Lord, kept the laws of David his father; but he made offerings and let them go up in smoke on the high places.

MSG: Solomon loved GOD and continued to live in the God-honoring ways of David his father, except that he also worshiped at the local shrines, offering sacrifices and burning incense.

CEV: Solomon loved the LORD and followed his father David's instructions, but Solomon also offered sacrifices and burned incense at the shrines.

CEVUK: Solomon loved the Lord and followed his father David's instructions, but Solomon also offered sacrifices and burnt incense at the shrines.

GWV: Solomon loved the LORD and lived by his father David’s rules. However, he still sacrificed and burned incense at these other worship sites.


NET [draft] ITL: Solomon <08010> demonstrated his loyalty <0157> to the Lord <03068> by following <01980> the practices <02708> of his father <01> David <01732>, except <07535> that <01931> he offered sacrifices <02076> and burned incense <06999> on the high places <01116>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 3 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran