Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 1 : 9 >> 

TB: Pada suatu kali, setelah mereka habis makan dan minum di Silo, berdirilah Hana, sedang imam Eli duduk di kursi dekat tiang pintu bait suci TUHAN,


AYT: Setelah mereka makan dan minum di Silo, berdirilah Hana. Pada saat itu, Imam Eli duduk di atas kursi di dekat tiang pintu Bait Suci Allah.

TL: Setelah sudah orang makan minum di Silo, bangkitlah Hanna lalu berdiri, maka Eli, imam itu, adalah duduk pada kursi dekat dengan jenang kaabah Tuhan.

MILT: Dan Hana bangun setelah mereka makan dan minum di Silo. Dan Imam Eli sedang duduk di atas kursi dekat tiang pintu tempat suci TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Pada suatu kali, setelah mereka selesai makan dan minum di Silo, berdirilah Hana. Saat itu Imam Eli sedang duduk di sebuah kursi, di dekat tiang pintu Bait Suci ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada suatu kali, setelah mereka selesai makan dan minum di Silo, berdirilah Hana. Saat itu Imam Eli sedang duduk di sebuah kursi, di dekat tiang pintu Bait Suci ALLAH.

KSKK: Sehabis mereka makan dan minum di Silo, berdirilah Hana tidak jauh dari imam Eli yang kursinya terletak di samping tiang agung dari Rumah Allah.

VMD: Setelah selesai makan dan minum, Hana berdiri diam-diam dan pergi berdoa kepada Tuhan. Imam Eli sedang duduk di kursi dekat gerbang Tempat Kudus TUHAN.

TSI: Pada suatu kali di Silo, sesudah mereka selesai makan dan minum, Hana berdiri dan pergi berdoa di dekat gerbang halaman kemah TUHAN. Saat itu imam Eli sedang duduk di kursinya di samping pintu gerbang itu.

BIS: Pada suatu hari sesudah mereka makan di Rumah TUHAN di Silo, Hana bangkit dari meja makan. Saat itu Imam Eli yang juga ada di Rumah TUHAN, sedang duduk di kursinya dekat pintu. Dengan sangat sedih Hana berdoa kepada TUHAN sambil menangis tersedu-sedu.

TMV: Pada suatu hari, setelah mereka makan di rumah TUHAN di Silo, Hana bangkit dari tempat makan. Pada masa itu Imam Eli yang juga berada di rumah TUHAN, sedang duduk di kerusinya dekat pintu. Dengan sangat sedih, Hana berdoa kepada TUHAN sambil menangis tersedu-sedu.

FAYH: Pada suatu hari di Silo, sehabis makan, Hana pergi ke Kemah Pertemuan. Sebagaimana biasanya, Imam Eli duduk di dekat pintu masuk.

ENDE: Nah, sehabis mereka makan dan minum di Sjilo, berdirilah Hana. Adapun imam 'Eli duduk dikursinja dekat djenang-pintu kuil Jahwe -

Shellabear 1912: Setelah sudah orang-orang itu makan minum di Silo itu maka berbangkitlah Hanah. Adapun imam Eli itu ada duduk pada kiri dekat jenang pintu ka'bah Allah.

Leydekker Draft: Sudah 'itu maka bangonlah Hana komedijen deri pada makan di-SJilaw, dan komedijen deri pada minom; ('adapawn Xejlij 'Imam 'itu 'adalah dudokh di`atas kursij dekat djadjanang Kaszbah Huwa.)

AVB: Ada sekali, setelah mereka selesai makan dan minum di Silo, Hana pun berdiri. Pada ketika itu Imam Eli sedang duduk di sebuah kerusi berdekatan dengan ambang pintu Bait Suci TUHAN.


TB ITL: Pada suatu kali, setelah <0310> mereka habis makan <0398> dan minum <08354> di Silo <07887>, berdirilah <06965> Hana <02584>, sedang imam <03548> Eli <05941> duduk <03427> di <05921> kursi <03678> dekat <05921> tiang pintu <04201> bait suci <01964> TUHAN <03068>, [<0310>]


Jawa: Nuju ing sawijining dina sabubare padha mangan lan ngombe ana ing Silo, Hana banjur ngadeg, nalika Imam Eli pinuju lenggah ana ing kursi sandhing pipining lawang ing padalemane suci Sang Yehuwah,

Jawa 1994: (1:9-10) Ing sawijining dina sawisé padha mangan ing Pedalemané Gusti Allah ing Silo, Hana ngadeg. Ing wektu kuwi Imam Èli lagi linggih ing kursiné cedhak lawang. Atiné Hana sedhih banget, lan ndedonga marang Gusti Allah karo mingseg-mingseg.

Sunda: (1:9-10) Dina hiji poe tas dalahar di gedong PANGERAN di Silo, Hana ngejat tuluy sasambat ka PANGERAN bari ceurik sesegruk. Kabeneran Imam Eli harita keur calik hareupeun lawang.

Madura: E settong are, saellana Elkana sabala mare ngakan e Padalemman Socce e Silo, Hana jaga dhari meja makan. Atena ce’ sossana, sambi nanges sasegunen Hana adu’a ka PANGERAN. E bakto jareya, imam se anyama Eli teppa’na badha e Padalemman Socce jareya, alenggi e korse e seddi’na labang.

Bali: Sedek rahina anu, sasampune dane pada puput mangan nginum ring Perhyangan Ida Sang Hyang Widi Wasa ring Silo, Dane Hana raris matangi. Duk punika Dane Eli sedek malinggih ring kursi sane nampek ring sakan kurin Perhyangane.

Bugis: Riséuwaé esso purana mennang manré ri Bolana PUWANGNGE ri Silo, tettonni Hana polé ri méjang anréngngé. Iyaro wettué Imang Eli iya engkaétto ri Bolana PUWANGNGE, mattengngangngi tudang ri kadérana ri seddéna sumpangngé. Namasara senna’na Hana massempajang lao ri PUWANGNGE nanaterito tassénge-sénge.

Makasar: Ri se’reang allo, ri le’ba’na ke’nanga angnganre ri Balla’Na Batara ri Silo, ammentemmi Hana battu ri mejang pangnganreanga. Anjo wattua, Imang Eli, ia niaka todong ri Balla’Na Batara, sitabangi ammempo ri kaderana ri ampi’na pakke’buka. Appala’ doammi Hana mae ri Batara siagang si’na sikali, angngarru’-arru’ tassunge’nge’.

Toraja: Iatonna mangkamo tu tau kumande sia mangiru’ dio Silo, ke’de’mi tu Hana; na iatu to minaa Eli unno’ko’ dao kadera sikandappi’ ampang banuanna PUANG.

Karo: I bas sada wari kenca kerina ia nggo elah man i Rumah TUHAN i Silo, keke Hanna. Seh kal atena cedana, emaka tangis ia janahna ertoto man TUHAN. Sanga si e Imam Eli sangana kundul i bas inganna deherken pintun.

Simalungun: Bani na sahali, dob salpu mangan ampa minum halak i Silo, jongjong ma si Hanna, hundul do anggo Malim Eli bani hundulanni i lambung ni tiang ni Rumah ni Jahowa;

Toba: (II.) Jadi dung mangan jala minum di Silo, hehe ma si Hanna. Alai hundul di hundulanna ianggo malim Eli di lambung tiang ni bagas ni Jahowa.


NETBible: On one occasion in Shiloh, after they had finished eating and drinking, Hannah got up. (Now at the time Eli the priest was sitting in his chair by the doorpost of the Lord’s temple.)

NASB: Then Hannah rose after eating and drinking in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on the seat by the doorpost of the temple of the LORD.

HCSB: Hannah got up after they ate and drank at Shiloh. Eli the priest was sitting on a chair by the doorpost of the LORD's tabernacle.

LEB: One day, after Hannah had something to eat and drink in Shiloh, she got up. (The priest Eli was sitting on a chair by the door of the Lord’s temple.)

NIV: Once when they had finished eating and drinking in Shiloh, Hannah stood up. Now Eli the priest was sitting on a chair by the doorpost of the LORD’s temple.

ESV: After they had eaten and drunk in Shiloh, Hannah rose. Now Eli the priest was sitting on the seat beside the doorpost of the temple of the LORD.

NRSV: After they had eaten and drunk at Shiloh, Hannah rose and presented herself before the LORD. Now Eli the priest was sitting on the seat beside the doorpost of the temple of the LORD.

REB: After they had finished eating and drinking at the sacrifice at Shiloh, Hannah rose in deep distress, and weeping bitterly stood before the LORD and prayed to him. Meanwhile Eli the priest was sitting on his seat beside the door of the temple of the LORD.

NKJV: So Hannah arose after they had finished eating and drinking in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on the seat by the doorpost of the tabernacle of the LORD.

KJV: So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD.

AMP: So Hannah rose after they had eaten and drunk in Shiloh. Now Eli the priest was sitting on his seat beside a post of the temple (tent) of the Lord.

NLT: Once when they were at Shiloh, Hannah went over to the Tabernacle after supper to pray to the LORD. Eli the priest was sitting at his customary place beside the entrance.

GNB: One time, after they had finished their meal in the house of the LORD at Shiloh, Hannah got up. She was deeply distressed, and she cried bitterly as she prayed to the LORD. Meanwhile, Eli the priest was sitting in his place by the door.

ERV: After eating and drinking, Hannah quietly got up and went to pray to the Lord. Eli the priest was sitting on a chair near the door of the LORD'S Holy Building.

BBE: So after they had taken food and wine in the guest room, Hannah got up. Now Eli the priest was seated by the pillars of the doorway of the Temple of the Lord.

MSG: So Hannah ate. Then she pulled herself together, slipped away quietly, and entered the sanctuary. The priest Eli was on duty at the entrance to GOD's Temple in the customary seat.

CEV: When the sacrifice had been offered, and they had eaten the meal, Hannah got up and went to pray. Eli was sitting in his chair near the door to the place of worship.

CEVUK: When the sacrifice had been offered, and they had eaten the meal, Hannah got up and went to pray. Eli was sitting in his chair near the door to the place of worship.

GWV: One day, after Hannah had something to eat and drink in Shiloh, she got up. (The priest Eli was sitting on a chair by the door of the Lord’s temple.)


NET [draft] ITL: On one occasion in Shiloh <07887>, after <0310> they had finished <0310> eating <0398> and drinking <08354>, Hannah <02584> got up <06965>. (Now at the time Eli <05941> the priest <03548> was sitting <03427> in <05921> his chair <03678> by <05921> the doorpost <04201> of the Lord’s <03068> temple <01964>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 1 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel