Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 10 : 10 >> 

TB: Ketika mereka sampai di Gibea dari sana, maka bertemulah ia dengan serombongan nabi; Roh Allah berkuasa atasnya dan Saul turut kepenuhan seperti nabi di tengah-tengah mereka.


AYT: Ketika mereka sampai di Gibea, tampaklah serombongan nabi mendatanginya. Roh Allah turun atasnya dan dia bernubuat di tengah-tengah mereka.

TL: Serta sampailah keduanya ke bukit itu, sesungguhnya bertemulah dengan dia suatu perkumpulan orang nabi, lalu datanglah Roh Tuhan atasnya, sehingga iapun bernubuat di antara mereka itu sekalian.

MILT: Lalu sampailah mereka di sana, di bukit. Dan, lihatlah! Serombongan nabi ada di sana menemuinya. Dan Roh Allah (Elohim - 0430) menggerakkannya, lalu ia bernubuat di tengah-tengah mereka.

Shellabear 2010: Ketika mereka sampai di sana, di bukit itu, tampaklah serombongan nabi menuju ke arahnya. Kemudian Ruh Allah turun ke atasnya dengan penuh kuasa sehingga ia pun bernubuat seperti nabi di antara orang-orang itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika mereka sampai di sana, di bukit itu, tampaklah serombongan nabi menuju ke arahnya. Kemudian Ruh Allah turun ke atasnya dengan penuh kuasa sehingga ia pun bernubuat seperti nabi di antara orang-orang itu.

KSKK: Sewaktu ia memasuki Gibea, serombongan nabi bertemu dengan Saul; maka Roh Tuhan menguasai Saul dan ia mulai bernubuat bersama-sama dengan nabi-nabi itu.

VMD: Saul dan hambanya tiba di Gibea Allah. Di tempat itulah mereka bertemu dengan rombongan nabi. Roh Allah turun atas diri Saul dengan penuh kuasa dan Saul bernubuat bersama nabi-nabi itu.

TSI: Ketika Saul dan budaknya tiba di Gibea, sekelompok nabi bertemu dengan dia. Lalu Roh Allah turun atas Saul dan dia juga turut bernubuat bersama dengan mereka.

BIS: Ketika Saul dan pelayannya sampai di Gibea, mereka bertemu dengan serombongan nabi. Pada saat itu juga Saul dikuasai oleh Roh Allah, dan ia mengikuti tari-tarian dan teriakan nabi-nabi itu.

TMV: Ketika Saul dan hambanya tiba di Gibea, Saul ditemui oleh sekumpulan orang nabi. Pada saat itu juga Roh Allah menguasai Saul, lalu dia mengikut nabi-nabi itu menari dan berteriak.

FAYH: Ketika Saul dan pelayannya tiba di Gibea, di Bukit Allah, mereka bertemu dengan serombongan nabi dan Roh TUHAN datang dengan penuh kuasa ke atas Saul, dan ia juga mulai bernubuat.

ENDE: Sebab setibanja di Gibe'a (dari) sana, sungguh sekelompok nabi menjongsong dia. Lalu roh Allah mempengaruhi dia dan ia mulai mengigau serta mereka.

Shellabear 1912: Serta sampai keduanya ke bukit itu maka adalah suatu pasukan nabi-nabi bertemu dengan dia maka Ruh Allahpun datanglah ke atasnya dengan sangat kuasanya sehingga iapun bernubuat di antara orang-orang itu.

Leydekker Draft: 'Apabila marika 'itu datang kasana kapada busut 'itu, maka bahuwa sasonggohnja 'ada sawatu bandjar Nabij-nabij bertemuw sertanja maka Roh 'Allah pawn berlaku di`atasnja, sahingga 'ija bernubuwet ditengah-tengah marika 'itu.

AVB: Ketika mereka sampai di Gibea, tampaklah serombongan nabi menuju ke arahnya. Kemudian Roh Allah turun ke atasnya dengan penuh kuasa sehingga dia juga bernubuat seperti para nabi dalam kalangan umat itu.


TB ITL: Ketika mereka sampai <0935> di Gibea <01389> dari sana <08033>, maka <02009> bertemulah <07122> ia dengan serombongan <02256> nabi <05030>; Roh <07307> Allah <0430> berkuasa <06743> atasnya <05921> dan Saul turut kepenuhan seperti nabi <05012> di tengah-tengah <08432> mereka.


Jawa: Bareng saka ing kono lakune tekan ing Gibea Saul kapethuk nabi sagolongan: Rohe Gusti Allah nedhaki Saul lan Saul banjur melu medhar wangsit kaya nabi liyane kang ana ing satengahe.

Jawa 1994: Bareng Saul lan abdiné tekan Gibéa, padha ditemoni déning rombongan nabi. Dhèk semana Saul ditedhaki Rohé Allah, mèlu jejogèdan lan suraké para nabi mau.

Sunda: Jol ka Gibea, Saul jeung gandekna pasanggrog jeung rombongan nabi. Ku kersaning Roh Allah Saul ujug-ujug milu ngigel jeung ngahaleuang marengan eta nabi-nabi.

Madura: Sanapa’na ka Gibeya, Saul ban barengnga tatemmo ban bi-nabbi sarombongan. E bakto jareya keya Saul ekobasae Errohna Allah pas noro’ adang-tangdang ban ra’-era’an akantha bi-nabbi jarowa.

Bali: Rikala Dane Saul miwah parekan danene rauh ring Gibea, dane kapanggih ring makudang-kudang nabi. Tan dumade Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa nedunin Dane Saul, tur dane raris nyarengin paranabine punika masolah miwah masuryak.

Bugis: Wettunna Saul sibawa pattumaninna lettu ri Gibéa, siruntu’ni sibawa sirombongang nabi. Iyatoro wettué narikuwasai Saul ri Rohna Allataala, nanaccowériwi séré-séréna sibawa gora-gorana nabi-nabiéro.

Makasar: Ri wattunna battu Saul siagang palayanna mange ri Gibea, assibuntulu’mi ke’nanga siagang sipa’rappungang na’bi. Anjo memang wattua nikoasaimi Saul ri RohNa Allata’ala, namminawang tommo a’joge’ siagang akkiok-kio’ siagang ngaseng anjo na’bi-na’bia.

Toraja: Iatonna rampomo sola duai lako Gibea, natammuimi kasirampunan nabi. Anna rampoi penaanNa Puang Matua, naurunganni tiakka’ penaanna ma’nubua’ dio lu tau iato mai.

Karo: Kenca seh Saul ras suruh-suruhenna i Gibea, sada terpuk nabi-nabi reh njumpai ia. Emaka rempet ia i kuasai Kesah Dibata, jenari ikutkenna kalak ndai landek-landek ras ersurak.

Simalungun: Dob das sidea hu Gibea, tonggor ma, roh ma satumpuan nabi manjumpahkonsi; anjaha sogop ma Tonduy ni Naibata hu bani, lanjar manjahai ma ia i tongah-tongah ni sidea.

Toba: Ai dung sahat nasida tu dolok Gibea, ida ma, sahoron panurirang manjumpangkon ibana, gabe songgop ma Tondi ni Debata tu ibana, laos manurirangi ibana di tongatonganasida.


NETBible: When Saul and his servant arrived at Gibeah, a company of prophets was coming out to meet him. Then the spirit of God rushed upon Saul and he prophesied among them.

NASB: When they came to the hill there, behold, a group of prophets met him; and the Spirit of God came upon him mightily, so that he prophesied among them.

HCSB: When Saul and his attendant arrived at Gibeah, a group of prophets met him. Then the Spirit of God took control of him, and he prophesied along with them.

LEB: When Saul came to the hill, a group of prophets came to meet him, and God’s Spirit came over him. He prophesied with them.

NIV: When they arrived at Gibeah, a procession of prophets met him; the Spirit of God came upon him in power, and he joined in their prophesying.

ESV: When they came to Gibeah, behold, a group of prophets met him, and the Spirit of God rushed upon him, and he prophesied among them.

NRSV: When they were going from there to Gibeah, a band of prophets met him; and the spirit of God possessed him, and he fell into a prophetic frenzy along with them.

REB: When they reached the hill there was a company of prophets coming to meet him, and the spirit of God suddenly took possession of him, so that he too was filled with prophetic rapture.

NKJV: When they came there to the hill, there was a group of prophets to meet him; then the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.

KJV: And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.

AMP: When they came to the hill [Gibeah], behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily upon him, and he spoke under divine inspiration among them.

NLT: When Saul and his servant arrived at Gibeah, they saw the prophets coming toward them. Then the Spirit of God came upon Saul, and he, too, began to prophesy.

GNB: When Saul and his servant arrived at Gibeah, a group of prophets met him. Suddenly the spirit of God took control of him, and he joined in their ecstatic dancing and shouting.

ERV: When Saul and his servant came to Gibeath Elohim, Saul met a group of prophets. God’s Spirit came on Saul with great power, and Saul prophesied with the prophets.

BBE: And when they came to Gibeah, a band of prophets came face to face with him; and the spirit of God came on him with power and he took his place among them as a prophet.

MSG: When Saul and his party got to Gibeah, there were the prophets, right in front of them! Before he knew it, the Spirit of God came on Saul and he was prophesying right along with them.

CEV: When Saul arrived at Gibeah, a group of prophets met him. The Spirit of God suddenly took control of him, and right there in the middle of the group he began prophesying.

CEVUK: When Saul arrived at Gibeah, a group of prophets met him. The Spirit of God suddenly took control of him, and there in the middle of the group he began prophesying.

GWV: When Saul came to the hill, a group of prophets came to meet him, and God’s Spirit came over him. He prophesied with them.


NET [draft] ITL: When Saul and his servant arrived <0935> at Gibeah <01389>, a company <02256> of prophets <05030> was coming out <07122> to meet him. Then the spirit <07307> of God <0430> rushed <06743> upon <05921> Saul and he prophesied <05012> among <08432> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 10 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel