Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 15 : 16 >> 

TB: Lalu berkatalah Samuel kepada Saul: "Sudahlah! Aku akan memberitahukan kepadamu apa yang difirmankan TUHAN kepadaku tadi malam." Kata Saul kepadanya: "Katakanlah."


AYT: Kemudian, Samuel berkata kepada Saul, “Sudahlah! Biarlah aku menceritakan kepadamu apa yang difirmankan TUHAN kepadaku tadi malam.” Saul berkata kepadanya, “Katakanlah.”

TL: Maka kata Semuel kepada Saul: Diamlah engkau, supaya aku memberitahu kepadamu firman Tuhan, yang telah datang kepadaku malam tadi. Maka sahut Saul kepadanya: Katakanlah dia.

MILT: Lalu Samuel berkata kepada Saul, "Berhentilah, dan aku akan menyatakan kepadamu apa yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) katakan kepadaku tadi malam." Dan Saul berkata kepada Samuel, "Katakanlah!"

Shellabear 2010: Kata Samuil kepada Saul, “Sudahlah! Aku akan memberitahukan kepadamu apa yang telah difirmankan ALLAH kepadaku tadi malam.” Kata Saul kepadanya, “Katakanlah.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Samuil kepada Saul, "Sudahlah! Aku akan memberitahukan kepadamu apa yang telah difirmankan ALLAH kepadaku tadi malam." Kata Saul kepadanya, "Katakanlah."

KSKK: Samuel lalu berkata kepada Saul, "Cukuplah sudah! Biarkanlah saya mengatakan kepadamu apa yang dipesankan Tuhan kepadaku tadi malam". Saul berkata, "Silahkan menyampaikannya kepadaku".

VMD: Samuel berkata kepada Saul, “Sudahlah. Aku akan menyampaikan kepadamu yang difirmankan TUHAN kepadaku tadi malam.” Saul mengatakan, “Baik, katakanlah kepadaku.”

TSI: Maka Samuel berkata kepadanya, “Tunggu! Biar saya beritahu apa yang TUHAN katakan kepada saya tadi malam.” Jawab Saul, “Katakanlah.”

BIS: Mendengar itu Samuel berkata, "Tunggu sebentar, aku akan memberitahukan apa yang dikatakan Allah kepadaku tadi malam." "Katakanlah," kata Saul.

TMV: Mendengar hal itu Samuel berkata, "Tunggu dulu, dengarlah firman TUHAN yang disampaikan-Nya kepada hamba malam tadi." "Katakanlah," jawab Raja Saul.

FAYH: Kemudian Samuel berkata kepada Saul, "Sudahlah! Dengarkanlah apa yang difirmankan TUHAN kepadaku tadi malam!" "Apakah yang dikatakan-Nya?" tanya Saul.

ENDE: Lalu kata Sjemuel kepada Sjaul: "Diam! Biar kuberitahu apa jang telah disabdakan Jahwe kepadaku tadi malam". Sahut Sjaul kepadanja: "Katakan sadja!"

Shellabear 1912: Maka kata Samuel kepada Saul: "Nanti dahulu aku hendak menyatakan kepadamu segala firman Allah yang telah disampaikannya kepadaku malam tadi." Maka kata Saul kepadanya: "Katakanlah olehmu."

Leydekker Draft: Satelah sudah maka katalah SJemu`ejl kapada SJa`ul; dijamlah dihulu, maka 'aku 'akan memberita padamu barang jang Huwa sudah baferman kapadaku pada malam 'ini: maka katalah 'ija; 'utjaplah djuga.

AVB: Kata Samuel kepada Saul, “Sudahlah! Aku akan memberitahukan kepadamu apa yang telah difirmankan TUHAN kepadaku malam tadi.” Kata Saul kepadanya, “Katakanlah.”


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Samuel <08050> kepada <0413> Saul <07586>: "Sudahlah <07503>! Aku akan memberitahukan <05046> kepadamu apa <0834> yang difirmankan <01696> TUHAN <03068> kepadaku <0413> tadi malam <03915>." Kata <0559> Saul kepadanya: "Katakanlah <01696>."


Jawa: Nabi Samuel ngandika marang Sang Prabu: “Inggih sampun: Kawula badhe ngaturaken pangandikanipun Sang Yehuwah dhumateng kawula kala wau dalu.” Pangandikane Sang Prabu marang Nabi Samuel: “Sumangga kadhawuhna.”

Jawa 1994: Krungu mengkono, Samuèl kandha, "Mangké rumiyin. Panjenengan badhé kula kabari menapa ingkang sampun dipun ngandikakaken Gusti Allah dhateng kula kala wau dalu." "Kadospundi ngandikanipun?" pitakoné Saul.

Sunda: Saur Samuel, "Ke heula! Bapa arek mopoyankeun timbalan PANGERAN anu katarima ku Bapa tadi peuting." "Mangga saurkeun," waler Saul.

Madura: "Mangken dhimen," dhabuna Samuwel, "abdidalem matorragiya ka junandalem ponapa se edhabuwagi sareng PANGERAN ka abdidalem malemma." "Ngereng dhabuwagi," dhabuna Saul.

Bali: Dane Samuel raris matur malih: “Menengja idewa irika! Titiang jaga nguningayang ring idewa sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane tampi titiang dibi sande.” Pasaur Ida Sang Prabu Saul: “Inggih rarisang nikayang ring tiang.”

Bugis: Naéngkalinganaro makkedani Samuél, "Tajengngi riyolo, maéloka paissengiko aga napowadakka Allataala onna wennié." Nakkeda Saul, "Powadani."

Makasar: Nalangngere’na anjo nakanamo Samuel, "Tayangi sinampe’, lakupauangki’ apa Napaua Allata’ala mae ri nakke ri bangngia." Nakanamo Saul, "Kipaumi."

Toraja: Nakuami Samuel lako Saul: Kappakomi, angku pokadangkomi tu kadanNa PUANG, tu rampo lako kaleku sangmai’ bongi. Mebalimi Saul lako, nakua: Pokadami.

Karo: "Sinikken," nina Samuel, "Kuturiken man bandu kai si ikataken TUHAN man bangku nderbi nai." "Turiken man bangku," nina Saul.

Simalungun: Dob ai nini si Samuel ma dompak si Saul, “Sungkup ma in! Sihol do patugahonku bamu na hinatahon ni Jahowa bangku na borngin.” Jadi nini ma mambalosi, “Hatahon ham ma!”

Toba: Dung i ninna si Samuel ma tu si Saul: Sae ma i! Asa hupabotohon tu ho na pinaboa ni Jahowa tu ahu naborngin. Jadi ninna si Saul ma tu ibana: Antong hatahon ma!


NETBible: Then Samuel said to Saul, “Wait a minute! Let me tell you what the Lord said to me last night.” Saul said to him, “Tell me.”

NASB: Then Samuel said to Saul, "Wait, and let me tell you what the LORD said to me last night." And he said to him, "Speak!"

HCSB: "Stop!" exclaimed Samuel. "Let me tell you what the LORD said to me last night." "Tell me," he replied.

LEB: "Be quiet," Samuel told Saul, "and let me tell you what the LORD told me last night." "Speak," Saul replied.

NIV: "Stop!" Samuel said to Saul. "Let me tell you what the LORD said to me last night." "Tell me," Saul replied.

ESV: Then Samuel said to Saul, "Stop! I will tell you what the LORD said to me this night." And he said to him, "Speak."

NRSV: Then Samuel said to Saul, "Stop! I will tell you what the LORD said to me last night." He replied, "Speak."

REB: Samuel said to Saul, “Be quiet! Let me tell you what the LORD said to me last night.” “Tell me,” said Saul.

NKJV: Then Samuel said to Saul, "Be quiet! And I will tell you what the LORD said to me last night." And he said to him, "Speak on."

KJV: Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on.

AMP: Then Samuel said to Saul, Stop! I will tell you what the Lord said to me tonight. Saul said to him, Say on.

NLT: Then Samuel said to Saul, "Stop! Listen to what the LORD told me last night!" "What was it?" Saul asked.

GNB: “Stop,” Samuel ordered, “and I will tell you what the LORD said to me last night.” “Tell me,” Saul said.

ERV: Samuel said to Saul, “Stop! Let me tell you what the LORD told me last night.” Saul answered, “Tell me what he said.”

BBE: Then Samuel said to Saul, Say no more! Let me give you word of what the Lord has said to me this night. And he said to him, Say on.

MSG: "Enough!" interrupted Samuel. "Let me tell you what GOD told me last night." Saul said, "Go ahead. Tell me."

CEV: "Stop!" Samuel said. "Let me tell you what the LORD told me last night." "All right," Saul answered.

CEVUK: “Stop!” Samuel said. “Let me tell you what the Lord told me last night.” “All right,” Saul answered.

GWV: "Be quiet," Samuel told Saul, "and let me tell you what the LORD told me last night." "Speak," Saul replied.


NET [draft] ITL: Then Samuel <08050> said <0559> to <0413> Saul <07586>, “Wait a minute <07503>! Let me tell <05046> you what <0834> the Lord <03068> said <01696> to <0413> me last night <03915>.” Saul said <0559> to him, “Tell <01696> me.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 15 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel