Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 15 : 22 >> 

TB: Tetapi jawab Samuel: "Apakah TUHAN itu berkenan kepada korban bakaran dan korban sembelihan sama seperti kepada mendengarkan suara TUHAN? Sesungguhnya, mendengarkan lebih baik dari pada korban sembelihan, memperhatikan lebih baik dari pada lemak domba-domba jantan.


AYT: Samuel menjawab, “Apakah TUHAN lebih berkenan terhadap kurban bakaran dan kurban sembelihan daripada mendengar suara TUHAN? Sesungguhnya, mendengarkan lebih baik daripada kurban sembelihan, dan mendengarkan lebih baik daripada lemak domba-domba jantan.

TL: Maka kata Semuel: Berkenankah Tuhan akan persembahan bakaran dan akan korban sembelihan, seperti Iapun berkenan akan menurut firman Tuhan? Bahwasanya menurut itu baik dari pada korban dan memperhatikan itu baik dari pada lemak domba jantan!

MILT: Dan Samuel berkata, "Apakah TUHAN (YAHWEH - 03068) senang dengan persembahan-persembahan bakaran dan kurban-kurban persembahan, sama seperti menaati suara TUHAN (YAHWEH - 03068)? Ketahuilah, menaati lebih baik daripada mempersembahkan kurban! Mendengarkan lebih baik daripada lemak domba-domba jantan.

Shellabear 2010: Kata Samuil, “Apakah kurban-kurban bakaran dan kurban-kurban sembelihan lebih dikenan ALLAH daripada mendengarkan suara ALLAH? Sesungguhnya, mendengarkan lebih baik daripada kurban sembelihan dan memperhatikan itu lebih baik daripada lemak domba jantan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Samuil, "Apakah kurban-kurban bakaran dan kurban-kurban sembelihan lebih dikenan ALLAH daripada mendengarkan suara ALLAH? Sesungguhnya, mendengarkan lebih baik daripada kurban sembelihan dan memperhatikan itu lebih baik daripada lemak domba jantan.

KSKK: Samuel lalu berkata, "Apakah Tuhan sangat berkenan kepada kurban bakaran dan kurban persembahan seperti kepada kepatuhan pada perintah-Nya? Kepatuhan adalah lebih baik daripada kurban persembahan, dan ketaatan lebih baik daripada lemak domba-domba jantan.

VMD: Samuel menjawab, “Yang mana lebih berkenan kepada TUHAN: kurban bakaran dan persembahankah atau menaati perintah TUHAN? Lebih baik menaati-Nya daripada memberikan persembahan kepada-Nya. Lebih baik mendengarkan kata-kata-Nya daripada mempersembahkan lemak domba jantan.

BIS: Tetapi Samuel berkata, "Manakah yang lebih disukai TUHAN, ketaatan atau kurban persembahan? Taat kepada TUHAN lebih baik daripada mempersembahkan kurban. Patuh lebih baik daripada lemak domba.

TMV: Samuel berkata, "Manakah yang lebih disukai TUHAN, ketaatan atau persembahan dan korban? Lebih baik taat kepada TUHAN daripada mempersembahkan domba yang paling gemuk kepada-Nya.

FAYH: Samuel menjawab, "Apakah TUHAN senang akan kurban bakaran dan kurban sembelihanmu sama seperti akan ketaatanmu? Ketaatan jauh lebih baik daripada domba sembelihan. Ia lebih senang jika engkau mendengarkan Dia daripada jika engkau mempersembahkan lemak domba-domba jantan kepada-Nya.

ENDE: Tetapi Sjemuel berkata: "Sungguhkah Jahwe berkenan akan kurban bakar dan kurban, sebagaimana Ia berkenan akan dengar2an orang kepada sabda Jahwe? Dengan sesungguhnja, dengar2an itu lebih baik dari kurban, kepatuhan itu lebih baik dari lemak domba djantan.

Shellabear 1912: Maka kata Samuel: "Berkenanlah Allah akan kurban bakaran dan persembahan sama seperti ia berkenan akan orang yang menurut firman Allah. Bahwa menurut perintah itu terlebih baik dari pada persembahan dan beringat-ingatpun terlebih baik dari pada lemak domba jantan.

Leydekker Draft: Tetapi katalah SJemu`ejl; berkenankah Huwa pada persombahan-persombahan tunu-tunuan, dan pada persombahan-persombahan sombileh-sombilehan, seperti pada dengar-dengaran 'akan sawara Huwa? bahuwa sasonggohnja dengar-dengaran 'itu lebeh bajik deri pada persombahan sombileh-sombilehan, 'ingat-ingatan 'itu deri pada lemakh domba-domba djantan.

AVB: Kata Samuel, “Adakah korban bakaran dan korban sembelihan yang lebih disukai TUHAN daripada mendengar suara TUHAN? Sesungguhnya, mematuhi itu lebih baik daripada korban sembelihan dan memperhatikan itu lebih baik daripada lemak domba jantan.


TB ITL: Tetapi jawab <0559> Samuel <08050>: "Apakah <02656> TUHAN <03068> itu berkenan kepada korban bakaran <05930> dan korban sembelihan <02077> sama seperti kepada mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03068>? Sesungguhnya <02009>, mendengarkan <08085> lebih baik <02896> dari pada korban sembelihan <02077>, memperhatikan <07181> lebih baik dari pada lemak <02459> domba-domba jantan <0352>.


Jawa: Nanging ature Nabi Samuel: “Punapa Sang Yehuwah karenan dhateng kurban obaran lan kurban sembelehan sami kaliyan pambangun turut dhateng sabdanipun Sang Yehuwah? Mbangun turut punika saestu langkung sae katimbang kurban sembelehan, nggatosaken langkung sae katimbang gajihipun menda jaler.

Jawa 1994: Pangucapé Samuèl, "Ingkang dados keparengé Allah menika mbangun-turut menapa pisungsung lan kurban? Mbangun-turut dhateng Allah, langkung saé tinimbang saos kurban. Mituhu, langkung saé tinimbang gajih ménda.

Sunda: Waler Samuel, "Na PANGERAN teh langkung gegel kana kurban sareng sasajen ti batan kana kagumatian? Tumut kana timbalana-Na langkung utami ti batan ngahaturkeun domba anu sae.

Madura: Dhabuna Samuwel, "Se ka’dhimma se langkong ekasokane PANGERAN, etoro’ dhabuna ponapa eatore kurban tor-ator? Langkong sae atoro’ dhabuna etembang abakta kurban dumba se paleng sae.

Bali: Dane Samuel raris matur sapuniki: “Sane encenke sane kaledangin antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa. Punapi indik lulut ring sabdan Idane punapi aturan? Kantun utamaan ngamargiang sabdan Idane bandingang ring aturan biri-biri sane becik-becik punika.

Bugis: Iyakiya makkedai Samuél, "Kéga lebbi napoji PUWANGNGE, apatongngé iyaré’ga akkarobangeng pakkasuwiyang? Apatongngé lao ri PUWANGNGE lebbi kessingngi naiya makkasuwiyangengngé akkarobangeng. Lebbi kessingngi apatongngé naiya lunra bimbala’é.

Makasar: Mingka nakanamo Samuel, "Kereanga la’bi Nangai Batara, mappilangngeria yareka koro’bang passarea? La’bi bajikangangi mappilangngeria mae ri Batara, naia assarea koro’bang. Mannurukia bajikangngi na jannana gimbalaka.

Toraja: Nakuami Samuel: Naalaraka penaanNa PUANG tu pemala’ ditunu pu’pu’ sia pemala’ susi kanaalanna penaanNa, ke dituru’i tu kadanNa? Tonganna mandu melo ia tu menturu’ na iatu pemala’ sia iatu ma’perangi mandu melo na lompo domba laki.

Karo: Nina Samuel, "Apai kin ulin iakap TUHAN: ngikutken KataNa ntah persembahen tutungen ras persembahen gelehen? Ulin ngikutken KataNa asangken mpersembahken biri-biri si mehulina man BaNa.

Simalungun: Dob ai nini si Samuel ma, “Mintor tumaram ma rosuhan uhur ni Jahowa mangidah galangan situtungon pakon galangan sipanganon, hun bani na manangihon sora ni Jahowa? Tonggor ma, dearan do na mambalosi hun bani galangan, pakon na marimbagaskon hun bani taboh-taboh ni biri-biri tunggal.

Toba: Dung i ninna si Samuel ma: Tung tagamon ma lomoan roha ni Jahowa mida pelean situtungon dohot sipanganon, asa mida panangihon di suara ni Jahowa? Ida ma, dumenggan do roha panangihon sian pelean sipotongon, jala dumenggan do marateatehon hata i, asa tabotabo sian birubiru tunggal.


NETBible: Then Samuel said, “Does the Lord take pleasure in burnt offerings and sacrifices as much as he does in obedience? Certainly, obedience is better than sacrifice; paying attention is better than the fat of rams.

NASB: Samuel said, "Has the LORD as much delight in burnt offerings and sacrifices As in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, And to heed than the fat of rams.

HCSB: Then Samuel said: Does the LORD take pleasure in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the LORD? Look: to obey is better than sacrifice, to pay attention is better than the fat of rams.

LEB: Then Samuel said, "Is the LORD as delighted with burnt offerings and sacrifices as he would be with your obedience? To follow instructions is better than to sacrifice. To obey is better than sacrificing the fat of rams.

NIV: But Samuel replied: "Does the LORD delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the voice of the LORD? To obey is better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams.

ESV: And Samuel said, "Has the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to listen than the fat of rams.

NRSV: And Samuel said, "Has the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Surely, to obey is better than sacrifice, and to heed than the fat of rams.

REB: Samuel then said: “Does the LORD desire whole-offerings and sacrifices as he desires obedience? To obey is better than sacrifice, and to listen to him better than the fat of rams.

NKJV: Then Samuel said: "Has the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, As in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, And to heed than the fat of rams.

KJV: And Samuel said, Hath the LORD [as great] delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey [is] better than sacrifice, [and] to hearken than the fat of rams.

AMP: Samuel said, Has the Lord as great a delight in burnt offerings and sacrifices as in obeying the voice of the Lord? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.

NLT: But Samuel replied, "What is more pleasing to the LORD: your burnt offerings and sacrifices or your obedience to his voice? Obedience is far better than sacrifice. Listening to him is much better than offering the fat of rams.

GNB: Samuel said, “Which does the LORD prefer: obedience or offerings and sacrifices? It is better to obey him than to sacrifice the best sheep to him.

ERV: But Samuel answered, “Which pleases the LORD more: burnt offerings and sacrifices or obeying his commands? It is better to obey the LORD than to offer sacrifices to him. It is better to listen to him than to offer the fat from rams.

BBE: And Samuel said, Has the Lord as much delight in offerings and burned offerings as in the doing of his orders? Truly, to do his pleasure is better than to make offerings, and to give ear to him than the fat of sheep.

MSG: Then Samuel said, Do you think all GOD wants are sacrifices--empty rituals just for show? He wants you to listen to him! Plain listening is the thing, not staging a lavish religious production.

CEV: "Tell me," Samuel said. "Does the LORD really want sacrifices and offerings? No! He doesn't want your sacrifices. He wants you to obey him.

CEVUK: “Tell me,” Samuel said. “Does the Lord really want sacrifices and offerings? No! He doesn't want your sacrifices. He wants you to obey him.

GWV: Then Samuel said, "Is the LORD as delighted with burnt offerings and sacrifices as he would be with your obedience? To follow instructions is better than to sacrifice. To obey is better than sacrificing the fat of rams.


NET [draft] ITL: Then Samuel <08050> said <0559>, “Does the Lord <03068> take pleasure <02656> in burnt offerings <05930> and sacrifices <02077> as much as he does in obedience <06963> <08085>? Certainly <02009>, obedience <08085> is better than sacrifice <02077>; paying attention <07181> is better <02896> than the fat <02459> of rams <0352>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 15 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran