Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 16 : 17 >> 

TB: Berkatalah Saul kepada hamba-hambanya itu: "Carilah bagiku seorang yang dapat main kecapi dengan baik, dan bawalah dia kepadaku."


AYT: Saul berkata kepada hamba-hambanya itu, “Carikanlah untukku seseorang yang dapat memetik kecapi dengan baik, dan bawalah dia kepadaku.”

TL: Maka titah Saul kepada segala pegawainya: Baiklah kamu caharikan daku seorang yang pandai memetik kecapi, lalu bawakan dia kepadaku.

MILT: Lalu Saul berkata kepada hamba-hambanya, "Sekarang juga, carilah seseorang yang mahir bermain untukku; dan bawalah dia kepadaku."

Shellabear 2010: Kata Saul kepada para pegawainya, “Carikanlah bagiku seorang yang dapat memetik kecapi dengan baik. Bawalah dia menghadap aku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Saul kepada para pegawainya, "Carikanlah bagiku seorang yang dapat memetik kecapi dengan baik. Bawalah dia menghadap aku."

KSKK: Saul menjawab mereka, "Carilah seseorang yang dapat bermain kecapi dengan bagus".

VMD: Jadi, berkatalah Saul kepada para hambanya, “Carilah seorang pemain kecapi yang handal dan bawa dia kepadaku.”

TSI: Kata Saul, “Baiklah, carilah seorang yang pandai bermain kecapi dan bawalah dia ke sini.”

BIS: Lalu Saul memerintahkan kepada mereka, "Carilah seorang yang pandai main musik, dan bawalah dia kemari."

TMV: Oleh itu Raja Saul memberikan perintah, "Carilah seorang yang pandai bermain muzik, dan bawalah dia ke mari."

FAYH: "Baiklah," kata Saul. "Carikan untukku seorang yang pandai main kecapi."

ENDE: Lalu Sjaul bertitah kepada para pendjawatnja: "Baiklah kamu mendapat bagiku seseorang jang memetik dengan baik, lalu datangkanlah kepadaku".

Shellabear 1912: Maka titah Saul kepada segala pegawainya: "Carikanlah aku seorang yang pandai memetik bawalah kepadaku."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sabdalah SJa`ul kapada hamba-hambanja: lihat-lihatij 'apalah bagiku sa`awrang laki-laki jang tahu pitik bajik-bajik, dan sampejkan dija kapadaku.

AVB: Kata Saul kepada para pegawainya, “Carikanlah bagiku seorang yang dapat memetik kecapi dengan baik. Bawalah dia menghadap aku.”


TB ITL: Berkatalah <0559> Saul <07586> kepada <0413> hamba-hambanya <05650> itu: "Carilah <07200> bagiku seorang <0376> yang dapat main <05059> kecapi dengan baik <03190>, dan bawalah <0935> dia kepadaku <0413>." [<04994>]


Jawa: Sang Prabu Saul banjur dhawuh marang para abdi: “Ingsun golekna wong kang baud nylempung, timbalana sowan ana ing ngarsaningsun.”

Jawa 1994: Saul banjur préntah marang wong-wong, "Golèkana wong sing pinter main clempung, jaken mréné."

Sunda: Timbalan Saul, "Heug kami pangneangankeun anu pinter ngacapi, bawa ka dieu."

Madura: Daddi Saul makon reng-oreng jareya, "Kassa’ sengko’ nyareyagi oreng se penter amaen mosik, pas giba oreng jareya dha’ enna’."

Bali: Ida Sang Prabu Saul raris ngandika ring parekan idane sapuniki: “Nah kema alih anake ane dueg ngamunyiang rebab, laut ajak ia mai.”

Bugis: Nanapparéntanni Saul lao ri mennang, "Sappano séddi tau iya maccaé macculé musi’, namutiwii lao mai."

Makasar: Nampa naparentakammo Saul ri ke’nanga angkana, "A’boya mako tucara’de’ akkarena musi’, nampa nuerang mae anrinni."

Toraja: Ma’kadami tu Saul lako mintu’ to mase’ponna: Melo ke midakaranna’ misa’ to manarang ma’katapi, ammi baai lako kaleku.

Karo: Iperentahken Saul man bana kerina, "Darami man bangku kalak si beluh ngkuit kulcapi jenari baba ngadap aku."

Simalungun: Jadi nini si Saul ma dompak jabolonni ai, “Pindahi nasiam ma bangku sada halak na pandei manggiut husapi, anjaha boban ma ia hu bangku.”

Toba: Jadi didok si Saul ma tu angka naposona: Antong denggan lulu i hamu ma di ahu sada halak, na malo marhasapi, jala boan hamu ma ibana tu ahu.


NETBible: So Saul said to his servants, “Find me a man who plays well and bring him to me.”

NASB: So Saul said to his servants, "Provide for me now a man who can play well and bring him to me."

HCSB: Then Saul commanded his servants, "Find me someone who plays well and bring him to me."

LEB: Saul told his officials, "Please find me a man who can play well and bring him to me."

NIV: So Saul said to his attendants, "Find someone who plays well and bring him to me."

ESV: So Saul said to his servants, "Provide for me a man who can play well and bring him to me."

NRSV: So Saul said to his servants, "Provide for me someone who can play well, and bring him to me."

REB: Saul said to his servants, “Find me someone who can play well and bring him to me.”

NKJV: So Saul said to his servants, "Provide me now a man who can play well, and bring him to me."

KJV: And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring [him] to me.

AMP: Saul told his servants, Find me a man who plays well and bring him to me.

NLT: "All right," Saul said. "Find me someone who plays well and bring him here."

GNB: Saul ordered them, “Find me a man who plays well and bring him to me.”

ERV: So Saul said to his servants, “Find someone who plays music well and bring him to me.”

BBE: And Saul said to his servants, Then get me a man who is an expert player, and make him come to me.

MSG: Saul told his servants, "Go ahead. Find me someone who can play well and bring him to me."

CEV: "All right," Saul answered. "Find me someone who is good at playing the harp and bring him here."

CEVUK: “All right,” Saul answered. “Find me someone who is good at playing the harp and bring him here.”

GWV: Saul told his officials, "Please find me a man who can play well and bring him to me."


NET [draft] ITL: So Saul <07586> said <0559> to <0413> his servants <05650>, “Find <07200> me a man <0376> who plays <05059> well <03190> and bring <0935> him to <0413> me.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 16 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel