Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 16 : 9 >> 

TB: Kemudian Isai menyuruh Syama lewat, tetapi Samuel berkata: "Orang inipun tidak dipilih TUHAN."


AYT: Lalu, Isai menyuruh Syama berjalan, tetapi Samuel berkata, “TUHAN juga tidak memilih orang ini.”

TL: Lalu disuruh Isai akan Syama berjalan lalu, tetapi kata Semuel: Inipun bukan yang dipilih Tuhan.

MILT: Dan Isai menyuruh Shama melintas, tetapi Samuel berkata, "Juga TUHAN (YAHWEH - 03068) tidak memilih dia."

Shellabear 2010: Lalu Isai menyuruh Syama lewat. Tetapi Samuil berkata, “Yang ini pun tidak dipilih ALLAH.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Isai menyuruh Syama lewat. Tetapi Samuil berkata, "Yang ini pun tidak dipilih ALLAH."

KSKK: Isai menghadirkan lagi Syama, tetapi Samuel berkata, "yang inipun tidak dipilih Tuhan".

VMD: Kemudian Isai menyuruh Syama tampil ke depan lewat Samuel, tetapi Samuel mengatakan, “Orang ini pun bukan pilihan TUHAN.”

TSI: Lalu Isai menyuruh Syama berjalan di depan Samuel, tetapi Samuel berkata, “Dia juga bukan yang dipilih TUHAN.”

BIS: Lalu Syama disuruh maju oleh Isai, tetapi Samuel berkata, "Dia juga tidak dipilih TUHAN."

TMV: Kemudian Isai menyuruh Syama menghadap. Samuel berkata, "Dia juga tidak dipilih oleh TUHAN."

FAYH: Kemudian Isai memanggil Syama dan menyuruhnya lewat di depan Samuel. Tetapi Samuel berkata, "Bukan dia; TUHAN tidak memilih dia." Demikianlah ketujuh anak Isai itu lewat di depan Samuel, tetapi semuanya ditolak.

ENDE: Lalu Jisjai memperkenalkan Sjama, tetapi ia berkata: "Inipun tidak dipilih Jahwe djua!"

Shellabear 1912: Maka Syama pun disuruh Isai berjalan lalu maka katanya: "Yainipun bukan yang dipilih Allah."

Leydekker Draft: Komedijen maka Jisjaj pawn melampohkanlah SJama: tetapi katalah 'ija; lagi 'akan dija 'ini tijada depileh Huwa.

AVB: Maka Isai menyuruh Syama lalu pula. Tetapi Samuel berkata, “Yang ini pun tidak dipilih TUHAN.”


TB ITL: Kemudian Isai <03448> menyuruh Syama <08048> lewat <05674>, tetapi Samuel berkata <0559>: "Orang inipun <01571> <02088> tidak <03808> dipilih <0977> TUHAN <03068>."


Jawa: Isai banjur ngundang Syama, nanging Nabi Samuel ngandika: “Wong iki uga ora dipilih dening Sang Yehuwah.”

Jawa 1994: Syama banjur dikon maju déning Isai, nanging Samuèl kandha, "Iki iya dudu pilihané Gusti Allah."

Sunda: Isai ngadeuheuskeun Syama. Tapi saur Samuel, "Ieu oge teu kamanah ku PANGERAN."

Madura: Syama pas esoro maju bi’ Isay, tape Samuwel adhabu, "Se reya banne se epele PANGERAN keya."

Bali: Sasampune punika Dane Isai ngajak Dane Sama. Nanging Dane Samuel mabaos: “Icening puniki taler nenten kaselik antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Nainappa Syama risuro malluru ri Isai, iyakiya makkedai Samuél, "Dé’to naripilé ri PUWANGNGE."

Makasar: Nampa Syama nisuro maju ri Isai, mingka nakana Samuel, "Ia tena todong nanipilei ri Batara."

Toraja: Nasuaomi Isai tu Syama lendu’, apa nakua Samuel: Tangia dukate tu Natonno’ PUANG.

Karo: Jenari ibaba Isai ka Sammah. "Lang, ia pe langa ka bo ipilih TUHAN," nina Samuel.

Simalungun: Dob ai ipabontaskon si Isai ma si Samma. Tapi nini si Samuel ma, “Ia pe seng ipilih Jahowa.”

Toba: Dung i didokkon si Isai ma si Samma mamolus, alai ninna si Samuel muse ma: Ibana pe laos na so pinillit ni Jahowa do.


NETBible: Then Jesse presented Shammah. But Samuel said, “The Lord has not chosen this one either.”

NASB: Next Jesse made Shammah pass by. And he said, "The LORD has not chosen this one either."

HCSB: Then Jesse presented Shammah, but Samuel said, "The LORD hasn't chosen this one either."

LEB: Then Jesse had Shammah come to Samuel. "The LORD has not chosen this one either," Samuel said.

NIV: Jesse then made Shammah pass by, but Samuel said, "Nor has the LORD chosen this one."

ESV: Then Jesse made Shammah pass by. And he said, "Neither has the LORD chosen this one."

NRSV: Then Jesse made Shammah pass by. And he said, "Neither has the LORD chosen this one."

REB: Next he presented Shammah, of whom Samuel said, “Nor has the LORD chosen him.”

NKJV: Then Jesse made Shammah pass by. And he said, "Neither has the LORD chosen this one."

KJV: Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.

AMP: Then Jesse made Shammah pass by. Samuel said, Nor has the Lord chosen him.

NLT: Next Jesse summoned Shammah, but Samuel said, "Neither is this the one the LORD has chosen."

GNB: Jesse then brought Shammah. “No, the LORD hasn't chosen him either,” Samuel said.

ERV: Then Jesse told Shammah to walk by Samuel. But Samuel said, “No, the LORD did not choose this man, either.”

BBE: Then Jesse made Shammah come before him. And he said, The Lord has not taken this one.

MSG: Next Jesse presented Shammah. Samuel said, "No, this man isn't either."

CEV: Next, Jesse sent his son Shammah to him, and Samuel said, "The LORD hasn't chosen him either."

CEVUK: Next, Jesse sent his son Shammah to him, and Samuel said, “The Lord hasn't chosen him either.”

GWV: Then Jesse had Shammah come to Samuel. "The LORD has not chosen this one either," Samuel said.


NET [draft] ITL: Then Jesse <03448> presented <05674> Shammah <08048>. But Samuel said <0559>, “The Lord <03068> has not <03808> chosen <0977> this one <02088> either <01571>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 16 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel