Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 26 >> 

TB: Lalu berkatalah Daud kepada orang-orang yang berdiri di dekatnya: "Apakah yang akan dilakukan kepada orang yang mengalahkan orang Filistin itu dan yang menghindarkan cemooh dari Israel? Siapakah orang Filistin yang tak bersunat ini, sampai ia berani mencemoohkan barisan dari pada Allah yang hidup?"


AYT: Daud bertanya kepada orang-orang yang berdiri di dekatnya, katanya, “Apa yang akan dilakukan terhadap orang yang membunuh orang Filistin itu dan yang menjauhkan cemooh dari orang Israel? Siapakah orang Filistin yang tidak bersunat ini sampai menghina barisan Allah yang hidup?”

TL: Maka kata Daud kepada orang yang berdiri sertanya itu: Dipengapakan orang yang membunuh orang Filistin ini dan yang menghilangkan arang dari pada muka orang Israel? Karena siapa gerangan si kulup Filistin ini, maka dihinakannyalah balatentara Allah yang hidup itu?

MILT: Lalu Daud berbicara kepada orang-orang yang sedang berdiri bersamanya, "Apakah yang akan dilakukan kepada orang yang mengalahkan orang Filistin itu dan menyingkirkan aib dari Israel? Sebab siapakah orang Filistin yang tak bersunat itu, sehingga dia boleh mempermalukan pasukan Allah (Elohim - 0430) yang hidup?"

Shellabear 2010: Daud pun bertanya kepada orang-orang yang berdiri bersamanya, “Apa yang akan dilakukan terhadap orang yang dapat membunuh orang Filistin ini dan yang dapat menghapus cela ini dari Israil? Siapakah orang Filistin yang tak berkhitan itu sehingga ia mencemooh barisan perang dari Tuhan yang hidup?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Daud pun bertanya kepada orang-orang yang berdiri bersamanya, "Apa yang akan dilakukan terhadap orang yang dapat membunuh orang Filistin ini dan yang dapat menghapus cela ini dari Israil? Siapakah orang Filistin yang tak berkhitan itu sehingga ia mencemooh barisan perang dari Tuhan yang hidup?"

KSKK: Daud lalu bertanya kepada orang-orang yang ada di sekitarnya, "Apakah hadiah yang akan diberikan raja kepada orang yang berhasil membunuh Filistin itu dan dengan demikian menghapus penghinaan bagi Israel? Dan siapakah orang Filistin yang tidak bersunat itu yang berani mencemoohkan tentara Allah yang hidup?"

VMD: Daud bertanya kepada orang yang berdiri di dekatnya, “Apa hadiah bagi orang yang bisa menaklukkan orang Filistin serta menghilangkan penghinaan atas Israel? Siapakah orang asing itu? Ia hanya seorang Filistin. Siapakah dia sehingga berani menghina tentara Allah yang hidup?”

TSI: Berkatalah Daud, “Siapakah penyembah berhala itu, sehingga dia dibiarkan untuk terus saja menghina Allah yang hidup serta pasukan-Nya?!” Kemudian dia bertanya kepada orang-orang lain yang berdiri di dekatnya, “Apakah yang akan diberikan kepada orang yang membunuh orang Filistin itu dan menghapus penghinaan terhadap Israel?”

BIS: Lalu Daud berkata, "Berani benar orang Filistin si kafir itu menantang tentara Allah yang hidup!" Kemudian ia bertanya kepada salah seorang prajurit, "Apakah yang akan diberikan kepada orang yang bisa membunuh orang Filistin itu dan menghapus penghinaan dari Israel?"

TMV: Daud bertanya kepada askar yang berada dekatnya, "Apakah yang akan diberikan kepada orang yang dapat membunuh orang Filistin itu dan membebaskan Israel daripada penghinaan? Berani betul orang Filistin itu, orang yang tidak mengenal Allah, mencabar tentera Allah yang hidup!"

FAYH: Daud bertanya kepada beberapa orang yang berdiri di dekatnya, "Apakah yang akan diperoleh orang yang berhasil membunuh orang Filistin itu dan menghentikan penghinaan yang dilontarkannya kepada Israel? Siapakah orang Filistin yang tidak bersunat itu, yang dibiarkan menghina bala tentara Allah yang hidup?"

ENDE: Maka kata Dawud kepada orang2 jang berdiri didekatnja: "Akan diapakankah orang jang memukul orang Felesjet disana dan melenjapkan kehinaan Israil itu? Siapa gerangan orang Felesjet jang berkulup itu, sampai ia berani2 menghina ikatan-perang Allah jang hidup?"

Shellabear 1912: Maka kata Daud kepada segala orang yang berdiri di sisinya: "Dipengapakankah orang yang akan membunuh orang Filistin ini dan yang akan menghilangkan cela ini dari pada orang Israel karena siapa gerangan orang Filistin yang tidak bersunat ini sehingga dicelakannya segala tentara Allah yang hidup ini."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah Da`ud kapada segala 'awrang laki-laki jang berdirij sertanja 'itu, 'udjarnja: 'apatah djadi pada laki-laki 'itu, jang memarang 'awrang Filistin 'ini dibunoh, dan melalukan katjela`an 'itu deri pada 'awrang Jisra`ejl? 'antah sijapatah garang si-Filistin jang berkulop 'ini, bahuwa 'ija dapat mamikis segala peng`atoran parang 'Allah jang hidop 'itu?

AVB: Daud pun bertanya kepada kalangan yang berdiri bersamanya, “Apakah yang akan dilakukan terhadap orang yang dapat membunuh orang Filistin ini dan yang dapat menghapus cela ini daripada Israel? Siapakah orang Filistin yang tidak bersunat itu sehingga dia mencemuh barisan perang daripada Allah yang hidup?”


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Daud <01732> kepada <0413> orang-orang <0582> yang berdiri <05975> di dekatnya <05973>: "Apakah <04100> yang akan dilakukan <06213> kepada orang <0376> yang <0834> mengalahkan <05221> orang Filistin <06430> itu <01975> dan yang menghindarkan <05493> cemooh <02781> dari <05921> Israel <03478>? Siapakah <04310> orang Filistin <06430> yang tak bersunat <06189> ini <02088>, sampai <03588> ia berani mencemoohkan <02778> barisan <04634> dari pada Allah <0430> yang hidup <02416>?" [<0559> <03588>]


Jawa: Dawud banjur kandha marang wong kang padha ana ing sandhinge: “Badhe tampi ganjaran punapa tiyang ingkang saged ngawonaken tiyang Filisti punika lan ngicali kalingsemanipun bangsa Israel? Sinten ta tiyang Filisti ingkang boten tetak punika, dene ngantos kamipurun nyepelekaken barisanipun Gusti Allah ingkang asipat gesang?”

Jawa 1994: Dawud banjur kandha, "Wani temen wong Filistin kapir kuwi! Wani-waniné nantang prejurité Gusti Allah kang gesang." Dawud banjur takon karo salah sawijining prejurit, "Tiyang ingkang saged mejahi tiyang Filistin lan saged mangsulaken drajatipun Israèl ganjaranipun menapa?"

Sunda: Daud naros ka hiji jelema, "Bade dikumaha jalmi anu tiasa maehanana sareng anu tiasa nyingkirkeun kahinaan ti urang Israil teh? Sareng saha eta urang Pelisti umat brahala teh, mani kacida ngahinana ka balad Allah anu jumeneng?"

Madura: Ca’na Daud, "Ce’ bangalla oreng kaper Filistin reya nangtang tantarana Allah se odhi’!" Daud pas atanya ka sala settong tantara, "Ponapa se eopa’agiya ka oreng se bisa mate’e oreng Filistin ka’issa’ sarta mabali kahormadanna bangsa Isra’il se eya-seya oreng ka’issa’?"

Bali: Dane Daud raris mataken ring anake sane nampek ring dane sapuniki: “Napike upah anake sane mrasidayang ngaonang wong Pilistine miwah mebasang wong Israele saking nandang kimud? Sirake sujatinne wong Pilistin sane nenten masunat punika, sane purun nganistayang wadua balan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane nyeneng?”

Bugis: Namakkeda Daud, "Barani tongeng tau Filisting kapéré’éro méwai tentarana Allataala iya tuwoé!" Nainappa makkutana ri sala séddié prajuri, "Aga riwéréngngi matu tau iya weddingngé mpunoi tau Filistingngéro sibawa leddai appakatunangngé polé ri Israélié?"

Makasar: Nakanamo Daud, "Barani tojengi anjo tu Filistin kapereka ampa’ngarai tantaraNa Allata’ala attallasaka!" Nampa akkuta’nang mae ri kalase’renna tantaraya angkana, "Apa lanisareangi tau akkullea ambunoi anjo tu Filistin siagang antongkokai siri’na tu Israel?"

Toraja: Ma’kadami tu Daud lako tu to nasikandappiran bendan, nakua: La dipatumbai tu to umpatei tu to Filistin iato dio, sia tu ussamboi siri’na to Israel? Na minda toda ia tu to Filistin tang disunna’i tu, anna unnape tuntunan surodadunNa Puang Matua matontongan?

Karo: Isungkun Daud kalak si lit isekelewetna nina, "Kai ibereken man kalak si munuh kalak Pilisti ah ras mulahi Israel i bas penggombangi kalak enda nari? Lang gia, ise ka kin kalak Pilisti si perbegu ah maka megombang ia man bala tentera Dibata si nggeluh?"

Simalungun: Nini si Daud ma dompak dalahi-dalahi na jongjong i lambungni ai, “Aha do bahenon hu bani halak na mamunuh halak Palistim ai, anjaha na padaohkon habadoron ai hun bani halak Israel? Ai ise ma halak Palistim na so marsunat ai, ase apasanni bala ni Naibata na manggoluh in?”

Toba: Dung i ninna si Daud ma tu baoa angka na jongjong di lambungna songon on: Aha do bahenon tu baoa na mambunu halak Palistim adui, jala na paholang haurahon sian Israel? Ai tung ise ma pola halak Palistim siparhulup on, tung asapanna angka parangan ni Debata na mangolu i?


NETBible: David asked the men who were standing near him, “What will be done for the man who strikes down this Philistine and frees Israel from this humiliation? For who is this uncircumcised Philistine, that he defies the armies of the living God?”

NASB: Then David spoke to the men who were standing by him, saying, "What will be done for the man who kills this Philistine and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should taunt the armies of the living God?"

HCSB: David spoke to the men who were standing with him: "What will be done for the man who kills that Philistine and removes this disgrace from Israel? Just who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?"

LEB: David asked the men who were standing near him, "What will be done for the man who kills this Philistine and gets rid of Israel’s disgrace? Who is this uncircumcised Philistine that he should challenge the army of the living God?"

NIV: David asked the men standing near him, "What will be done for the man who kills this Philistine and removes this disgrace from Israel? Who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?"

ESV: And David said to the men who stood by him, "What shall be done for the man who kills this Philistine and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?"

NRSV: David said to the men who stood by him, "What shall be done for the man who kills this Philistine, and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?"

REB: David asked the men near him, “What is to be done for the man who kills this Philistine and wipes out this disgrace? And who is he, an uncircumcised Philistine, to defy the armies of the living God?”

NKJV: Then David spoke to the men who stood by him, saying, "What shall be done for the man who kills this Philistine and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?"

KJV: And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who [is] this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?

AMP: And David said to the men standing by him, What shall be done for the man who kills this Philistine and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?

NLT: David talked to some others standing there to verify the report. "What will a man get for killing this Philistine and putting an end to his abuse of Israel?" he asked them. "Who is this pagan Philistine anyway, that he is allowed to defy the armies of the living God?"

GNB: David asked the men who were near him, “What will the man get who kills this Philistine and frees Israel from this disgrace? After all, who is this heathen Philistine to defy the army of the living God?”

ERV: David asked the men standing near him, “What did he say? What is the reward for killing this Philistine and taking away this shame from Israel? Who is this Goliath anyway? He is only some foreigner, nothing but a Philistine. Why does he think he can speak against the army of the living God?”

BBE: And David said to the men near him, What will be done to the man who overcomes this Philistine and takes away the shame from Israel? for who is this Philistine, a man without circumcision, that he has put shame on the armies of the living God?

MSG: David, who was talking to the men standing around him, asked, "What's in it for the man who kills that Philistine and gets rid of this ugly blot on Israel's honor? Who does he think he is, anyway, this uncircumcised Philistine, taunting the armies of God-Alive?"

CEV: David asked some soldiers standing nearby, "What will a man get for killing this Philistine and stopping him from insulting our people? Who does that worthless Philistine think he is? He's making fun of the army of the living God!"

CEVUK: David asked some soldiers standing nearby, “What will a man get for killing this Philistine and stopping him from insulting our people? Who does that worthless Philistine think he is? He's making fun of the army of the living God!”

GWV: David asked the men who were standing near him, "What will be done for the man who kills this Philistine and gets rid of Israel’s disgrace? Who is this uncircumcised Philistine that he should challenge the army of the living God?"


NET [draft] ITL: David <01732> asked <0559> the men <0582> who were standing <05975> near <05973> him, “What <04100> will be done <06213> for the man <0376> who <0834> strikes down <05221> this <01975> Philistine <06430> and frees <05493> Israel <03478> from <05921> this humiliation <02781>? For <03588> who <04310> is this <02088> uncircumcised <06189> Philistine <06430>, that <03588> he defies <02778> the armies <04634> of the living <02416> God <0430>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 17 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel