Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 58 >> 

TB: Kata Saul kepadanya: "Anak siapakah engkau, ya orang muda?" Jawab Daud: "Anak hamba tuanku, Isai, orang Betlehem itu."


AYT: Saul bertanya kepadanya, “Anak siapakah kamu, hai anak muda?” Daud menjawab, “Anak hambamu, Isai, orang Betlehem.”

TL: Maka titah Saul kepadanya: Anak siapa engkau, hai orang muda! Maka sembah Daud: Patik ini anak patik tuanku Isai, orang Betlehem itu.

MILT: Lalu Saul berkata kepadanya, "Anak siapakah engkau, orang muda?" Dan Daud berkata, "Anak hambamu Isai, orang Betlehem."

Shellabear 2010: Tanya Saul kepadanya, “Anak siapakah engkau, anak muda?” Jawab Daud, “Anak Isai, hamba Tuanku orang Betlehem.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tanya Saul kepadanya, "Anak siapakah engkau, anak muda?" Jawab Daud, "Anak Isai, hamba Tuanku orang Betlehem."

KSKK: Saul lalu bertanya kepada Daud, yang berdiri di depan raja sambil menggenggam kepala orang Filistin itu, "Putra siapakah engkau, hai anak muda?" Daud menjawab, "Saya adalah putra dari hambamu Isai, orang Betlehem itu".

VMD: Saul bertanya kepadanya, “Hai anak muda, siapakah ayahmu?” Daud menjawab, “Aku anak Isai hambamu, orang Betlehem.”

BIS: Lalu bertanyalah Saul kepadanya, "Hai anak muda! anak siapa engkau?" Daud menjawab, "Hamba ini anak Isai dari Betlehem."

TMV: Raja Saul bertanya kepadanya, "Hai pemuda, anak siapakah kamu?" Daud menjawab, "Hamba anak Isai, dari Betlehem."

FAYH: "Siapakah ayahmu, anak muda?" tanya Raja Saul. Daud menjawab, "Ayah hamba bernama Isai dan kami tinggal di Betlehem."

ENDE: Sjaul lalu bertanja kepadanja: "Anak siapakah engkau itu, nak?" Djawab: Dawud "Anak hamba baginda Jisjai, orang Betlehem".

Shellabear 1912: Maka titah Saul kepadanya: "Hai orang muda anak siapakah engkau?" Maka sembah Daud: "Patik ini anak hamba tuanku Isai, orang Betlehem itu."

Leydekker Draft: Maka bersabdalah SJa`ul kapadanja; 'anakh laki-laki sijapa 'angkaw 'ini, hej 'awrang muda? maka sombahlah Da`ud; patek 'inilah 'anakh hambamu laki-laki Jisjaj, 'awrang Bejt Lahmij 'itu.

AVB: Tanya Saul kepadanya, “Anak siapakah engkau, anak muda?” Jawab Daud, “Anak Isai, hamba tuanku, orang Betlehem.”


TB ITL: Kata <0559> Saul <07586> kepadanya <0413>: "Anak <01121> siapakah <04310> engkau <0859>, ya orang muda <05288>?" Jawab <0559> Daud <01732>: "Anak <01121> hamba <05650> tuanku, Isai <03448>, orang Betlehem <01022> itu."


Jawa: Pandangune Sang Prabu Saul: “He wong anom, sira iku anake sapa?” Atur wangsulane Dawud: “Kawula punika anakipun abdi dalem Isai, tiyang ing Betlehem.”

Jawa 1994: Dawud banjur ditakoni déning Saul, "Nggèr, kowé kuwi anaké sapa?" Aturé Dawud, "Kula menika anakipun Isai, tiyang ing Bètléhèm."

Sunda: Ku Saul dipariksa, "Ari hidep anak saha?" Wangsul Daud, "Dawuh Gusti, abdi pecilna Isai rahayat Gusti ti Betlehem."

Madura: Dhabuna Saul, "Ba’na ana’na sapa, Cong?" Saodda Daud, "Abdidalem pottrana Isay dhari Betlehem."

Bali: Ida Sang Prabu Saul tumuli mataken ring Dane Daud: “Ih cening, pianak nyenke cening ene?” Atur Dane Daud: “Titiang puniki pianak parekan iratune, Isai wong Betlehem punika.”

Bugis: Namakkutanana Saul, "Eh kallolo! ana’na nigako?" Nappébali Daud, "Atattaé ana’na Isai polé ri Bétléhém."

Makasar: Akkuta’nammi Saul ri ia angkana, "E turungka, inaiko antu?" Appialimi Daud angkana, "Anne atanta ana’nai Isai battu ri Betlehem."

Toraja: Ma’kadami Saul lako, nakua: Mindaroko anak, e anakku? Mebalimi Daud nakua: Anaknana’ orangmi Isai, to Betlehem.

Karo: Isungkun Saul nina, "Anak ise kam, o anak perana?" "Aku anak kawanndu Isai i Betlehem nari," nina Daud ngaloi.

Simalungun: Nini si Saul ma hu bani, “Anak ni ise do ho, anak parana?” Jadi nini si Daud ma mambalosi, “Anak ni jabolonmu, si Isai, par Betlehem ai do ahu.”

Toba: Dung i ninna si Saul ma tu ibana: Atehe dolidoli, anak ni ise do ho? Jadi ninna si Daud ma: Anak ni naposom si Isai, isi ni Betlehem i do ahu.


NETBible: Saul said to him, “Whose son are you, young man?” David replied, “I am the son of your servant Jesse in Bethlehem.”

NASB: Saul said to him, "Whose son are you, young man?" And David answered, " I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite."

HCSB: Saul said to him, "Whose son are you, young man?" "The son of your servant Jesse of Bethlehem," David answered.

LEB: Saul asked him, "Whose son are you, young man?" "The son of your servant Jesse of Bethlehem," David answered.

NIV: "Whose son are you, young man?" Saul asked him. David said, "I am the son of your servant Jesse of Bethlehem."

ESV: And Saul said to him, "Whose son are you, young man?" And David answered, "I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite."

NRSV: Saul said to him, "Whose son are you, young man?" And David answered, "I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite."

REB: Saul asked him, “Whose son are you, young man?” and David answered, “I am the son of your servant Jesse of Bethlehem.”

NKJV: And Saul said to him, "Whose son are you, young man?" So David answered, " I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite."

KJV: And Saul said to him, Whose son [art] thou, [thou] young man? And David answered, I [am] the son of thy servant Jesse the Bethlehemite.

AMP: And Saul said to him, Whose son are you, young man? And David answered, I am the son of your servant Jesse of Bethlehem.

NLT: "Tell me about your father, my boy," Saul said. And David replied, "His name is Jesse, and we live in Bethlehem."

GNB: Saul asked him, “Young man, whose son are you?” “I am the son of your servant Jesse from Bethlehem,” David answered.

ERV: Saul asked him, “Young man, who is your father?” David answered, “I am the son of your servant Jesse, from Bethlehem.”

BBE: And Saul said to him, Young man, whose son are you? And David in answer said, I am the son of your servant Jesse of Beth-lehem.

MSG: Saul asked him, "Young man, whose son are you?" "I'm the son of your servant Jesse," said David, "the one who lives in Bethlehem."

CEV: and Saul asked, "Who are you?" "I am David the son of Jesse, a loyal Israelite from Bethlehem."

CEVUK: and Saul asked, “Who are you?” “I am David the son of Jesse, a loyal Israelite from Bethlehem.”

GWV: Saul asked him, "Whose son are you, young man?" "The son of your servant Jesse of Bethlehem," David answered.


NET [draft] ITL: Saul <07586> said <0559> to <0413> him, “Whose <04310> son <01121> are you <0859>, young man <05288>?” David <01732> replied <0559>, “I am the son <01121> of your servant <05650> Jesse <03448> in Bethlehem <01022>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 17 : 58 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran