Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 18 : 12 >> 

TB: Saul menjadi takut kepada Daud, karena TUHAN menyertai Daud, sedang dari pada Saul Ia telah undur.


AYT: Saul menjadi takut terhadap Daud, sebab TUHAN menyertainya, dan Dia menjauh dari Saul.

TL: Maka takutlah Saul akan Daud, karena Tuhan adalah sertanya dan Tuhanpun sudah undur dari Saul.

MILT: Lalu Saul takut kepada Daud, karena TUHAN (YAHWEH - 03068) ada bersamanya, tetapi Dia telah pergi dari Saul.

Shellabear 2010: Saul menjadi takut kepada Daud sebab ALLAH menyertainya, sedangkan dari dirinya Ia telah menjauh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Saul menjadi takut kepada Daud sebab ALLAH menyertainya, sedangkan dari dirinya Ia telah menjauh.

KSKK: Saul melihat bahwa Tuhan telah meninggalkannya dan menyertai Daud. Dan ia menjadi takut.

VMD: TUHAN beserta dengan Daud dan Dia telah meninggalkan Saul, jadi Saul takut kepada Daud.

BIS: Saul menyadari bahwa Daud dilindungi TUHAN sedangkan ia sendiri ditinggalkan TUHAN. Karena itu ia menjadi takut terhadap Daud.

TMV: Raja Saul takut akan Daud kerana TUHAN menyertai Daud, tetapi TUHAN sudah meninggalkan Raja Saul.

FAYH: (18-11)

ENDE: Sjaul takut terhadap Dawud, karena Jahwe ada sertanja, pada hal mundur daripada Sjaul sendiri.

Shellabear 1912: Maka takutlah Saul akan Daud sebab Allah ada menyertai dan sudah undur dari pada Saul.

Leydekker Draft: Maka takotlah SJa`ul deri pada hadapan Da`ud, karana 'adalah Huwa sertanja, dan sudahlah 'ija lalu deri pada menjerta`ij SJa`ul.

AVB: Saul menjadi takut kepada Daud kerana TUHAN menyertai Daud walhal Dia telah menjauhinya.


TB ITL: Saul <07586> menjadi takut <03372> kepada <06440> Daud <01732>, karena <03588> TUHAN <03068> menyertai <05973> <01961> Daud, sedang dari pada <05973> Saul <07586> Ia telah undur <05493>.


Jawa: Sang Prabu Saul ering marang Dawud, amarga Sang Yehuwah nganthi marang Sang Dawud, mangka Panjenengane wis nilar Sang Prabu Saul.

Jawa 1994: Saul weruh yèn Dawud tinunggil ing Allah, mangka dhèwèké dhéwé tinilar. Mulané dhèwèké dadi wedi karo Dawud.

Sunda: Kacida sieuneunana Saul ku Daud teh, da uningaeun Daud disarengan ku PANGERAN, ari anjeunna mah ditilarkeun.

Madura: Saul apangrasa ja’ Daud ejaga PANGERAN, dineng salerana dibi’ la ta’ eparduli bi’ Pangeran; daddi pas tako’ ka Daud.

Bali: Ida Sang Prabu Saul sayan rumasa ajerih ring Dane Daud, duaning Ida Sang Hyang Widi Wasa ngiangin Dane Daud, tur sampun matilar saking Ida Sang Prabu Saul.

Bugis: Namaingekini Saul makkedaé rilinrungiwi Daud ri PUWANGNGE na aléna risalaini ri PUWANGNGE. Rimakkuwannanaro métauni lao ri Daud.

Makasar: Naassemmi ri kalenna Saul angkanaya nila’langi ri Batara anjo Daud, nampa kalenna nibokoimi ri Batara. Lanri kammana anjo, a’jari malla’mi ri Daud.

Toraja: Nakataku’mi Saul tu Daud, belanna Narondong ia PUANG, natoyangmo tu Puang dio mai Saul.

Karo: Mbiar Saul man Daud sabap TUHAN ras Daud tapi Saul nggo itadingken TUHAN.

Simalungun: Jadi mabiar ma si Saul mangidah si Daud, ai ihasomani Jahowa do ia, tapi minsah do Ia anggo hun bani si Saul.

Toba: Jadi mabiar ma si Saul maradophon si Daud, ai didongani Jahowa do ibana, nunga munsat Ibana ianggo sian si Saul:


NETBible: So Saul feared David, because the Lord was with him but had departed from Saul.

NASB: Now Saul was afraid of David, for the LORD was with him but had departed from Saul.

HCSB: Saul was afraid of David, because the LORD was with David but had left from Saul.

LEB: Saul was afraid of David, because the LORD was with David but had left Saul.

NIV: Saul was afraid of David, because the LORD was with David but had left Saul.

ESV: Saul was afraid of David because the LORD was with him but had departed from Saul.

NRSV: Saul was afraid of David, because the LORD was with him but had departed from Saul.

REB: After this Saul was afraid of David, because he saw that the LORD had forsaken him and was with David.

NKJV: Now Saul was afraid of David, because the LORD was with him, but had departed from Saul.

KJV: And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul.

AMP: Saul was afraid of David, because the Lord was with him but had departed from Saul.

NLT: for Saul was afraid of him, and he was jealous because the LORD had left him and was now with David.

GNB: Saul was afraid of David because the LORD was with David but had abandoned him.

ERV: The LORD had left Saul and was now with David, so Saul was afraid of David.

BBE: And Saul went in fear of David, because the Lord was with David and had gone away from Saul.

MSG: Now Saul feared David. It was clear that GOD was with David and had left Saul.

CEV: Saul was afraid of David, because the LORD was helping David and was no longer helping him.

CEVUK: Saul was afraid of David, because the Lord was helping David and was no longer helping him.

GWV: Saul was afraid of David, because the LORD was with David but had left Saul.


NET [draft] ITL: So Saul <07586> feared <03372> David <01732>, because <03588> the Lord <03068> was <01961> with <05973> him but had departed <05493> from <05973> Saul <07586>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 18 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran