Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 18 : 17 >> 

TB: Berkatalah Saul kepada Daud: "Ini dia anakku perempuan yang tertua, Merab; dia akan kuberikan kepadamu menjadi isterimu, hanya jadilah bagiku seorang yang gagah perkasa dan lakukanlah perang TUHAN." Sebab pikir Saul: "Janganlah tanganku memukul dia, tetapi biarlah ia dipukul oleh tangan orang Filistin."


AYT: Saul berkata kepada Daud, “Sesungguhnya, anakku perempuan yang tertua, Merab, akan kuberikan menjadi istrimu. Hanya, jadilah orang yang gagah perkasa bagiku dan lakukanlah peperangan bagi TUHAN.” Sebab, Saul berpikir, “Jangan tanganku yang melawannya, tetapi biarlah tangan orang Filistin yang melakukannya.”

TL: Arakian, maka titah Saul kepada Daud: Bahwasanya anakku yang sulung, Merab namanya, hendak kukaruniakan kepadamu akan isterimu, sahaja hendaklah engkau bagiku akan anak yang perkasa dan lakukanlah perang Tuhan! karena kata Saul: Janganlah tanganku sendiri melawan dia, melainkan tangan orang Filistinlah.

MILT: Kemudian Saul berkata kepada Daud, "Lihatlah, Merab anak perempuanku yang lebih tua! Aku akan memberikan dia kepadamu sebagai istri; hanya, jadilah engkau bagiku seorang anak yang perkasa dan lakukanlah peperangan TUHAN (YAHWEH - 03068)." Dan Saul telah berkata, "Janganlah kiranya tanganku berada di atasnya, tetapi biarlah tangan orang-orang Filistin yang berada di atasnya."

Shellabear 2010: Saul berkata kepada Daud, “Ketahuilah, anakku perempuan yang tertua, yaitu Merab, akan kuberikan kepadamu menjadi istrimu. Hanya, jadilah orang yang gagah perkasa bagiku dan berperanglah dalam peperangan ALLAH.” Dalam hati Saul berkata, “Jangan tanganku yang menyentuh dia. Biarlah tangan orang Filistin yang melakukannya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Saul berkata kepada Daud, "Ketahuilah, anakku perempuan yang tertua, yaitu Merab, akan kuberikan kepadamu menjadi istrimu. Hanya, jadilah orang yang gagah perkasa bagiku dan berperanglah dalam peperangan ALLAH." Dalam hati Saul berkata, "Jangan tanganku yang menyentuh dia. Biarlah tangan orang Filistin yang melakukannya."

KSKK: Saul berkata kepada Daud, "Engkau mengenal purtiku yang sulung, Merab. Dia akan kuberikan kepadamu sebagai istrimu; jadilah orang yang gagah perkasa dan laksanakanlah pertempuran Tuhan". Sebab Saul berpikir, "Biarkanlah orang Filistin membunuhnya daripada aku yang membunuhnya".

VMD: Saul berkata kepada Daud, “Inilah Merab anakku yang tertua. Aku mengizinkan engkau menikahinya, maka engkau menjadi prajurit yang gagah perkasa dan berperang untuk TUHAN.” Dalam pikiran Saul terbayang, “Sekarang aku tidak mau membunuhnya sendiri, biar hal itu dilakukan orang Filistin saja.”

BIS: Saul merencanakan supaya Daud dibunuh oleh orang Filistin dalam pertempuran agar bukan dia sendiri yang membunuhnya. Jadi pada suatu hari Saul berkata kepada Daud, "Merab putriku yang sulung, akan kujodohkan dengan engkau, asal saja engkau menunjukkan keberanianmu dalam berperang untuk TUHAN."

TMV: Raja Saul merancangkan supaya Daud dibunuh oleh orang Filistin dalam pertempuran supaya bukan Raja Saul sendiri yang membunuh dia. Oleh itu, pada suatu hari Raja Saul bertitah kepada Daud, "Merab, puteri sulung beta, akan beta jodohkan dengan kamu, asal saja kamu berkhidmat kepada beta sebagai askar yang berani dan taat, serta berperang untuk TUHAN."

FAYH: Pada suatu hari Raja Saul berkata kepada Daud, "Aku akan memberikan putriku yang tertua Merab sebagai istrimu, tetapi buktikan dulu bahwa engkau benar-benar seorang yang gagah perkasa dalam pertempuran-pertempuran TUHAN." Tetapi di dalam hatinya Saul berpikir, "Baiklah aku menyuruh dia berperang dengan orang-orang Filistin supaya mereka membunuh dia dan bukan aku sendiri yang melakukannya."

ENDE: Berkatalah Sjaul kepada Dawud: "Lihatlah ini Merab, puteriku jang sulung. Ia akan kuberikan kepadamu akan isterimu, asal engkau membuktikan dirimu selaku orang gagah-berani dan mendjalankan pertempuran Jahwe". Karena Sjaul berpikir: "Djangan aku sendiri menangani dia, melainkan orang2 Felesjet hendaknja menanganinja".

Shellabear 1912: Maka titah Saul kepada Daud: "Bahwa Merab, anakku yang sulung itu, hendak kukaruniakan kepadamu akan istrimu tetapi hendaklah engkau menjadi gagah bagiku serta berperang dalam peperangan Allah." Karena pada hati Saul: "Jangan ia terkena bekas tanganku melainkan biarlah ia terkena bekas tangan orang Filistin."

Leydekker Draft: Sebab 'itu maka bertitahlah SJa`ul kapada Da`ud; lihatlah 'anakhku parampuwan jang besar 'itu Mejrab, dija 'itu 'aku mawu memberij padamu 'akan 'isterij, samadjalah hendakh 'angkaw 'ada bagiku 'akan 'anakh baranij, dan berparang paparangan Huwa: (karana SJa`ul katalah; djangan 'ada tanganku lawan dija, hanja 'ada djuga tangan 'awrang Filistin 'itu lawan dija.)

AVB: Saul berkata kepada Daud, “Ketahuilah, puteriku yang tertua, iaitu Merab, akan kuberikan kepada kamu sebagai isterimu. Hanya, jadilah orang yang gagah perkasa bagiku dan berperanglah dalam peperangan TUHAN.” Dalam hati Saul berkata, “Semoga bukan tanganku yang menyentuhnya, tetapi semoga tangan orang Filistin yang menumpaskannya.”


TB ITL: Berkatalah <0559> Saul <07586> kepada <0413> Daud <01732>: "Ini <02009> dia anakku perempuan <01323> yang tertua <01419>, Merab <04764>; dia akan kuberikan <05414> kepadamu menjadi isterimu <0802>, hanya <0389> jadilah <01961> bagiku seorang <01121> yang gagah perkasa <02428> dan lakukanlah <03898> perang <04421> TUHAN <03068>." Sebab pikir <0559> Saul <07586>: "Janganlah <0408> tanganku <03027> memukul <01961> dia, tetapi biarlah ia dipukul <01961> oleh tangan <03027> orang Filistin <06430>."


Jawa: Sang Prabu ngandika marang Sang Dawud: “Iki putraningsun putri pembayun, Merab; iku bakal suntrimakake marang sira, dadi bojonira, mung bae dadia wong prawira kagem ingsun lan andona perange Sang Yehuwah.” Awit Sang Prabu nggalih: “Aja nganti tanganku kang nglawan, kareben katempuh dening tangane bangsa Filisti.”

Jawa 1994: Saul ngrancang supaya Dawud dipatèni déning wong Filistin ing sajroning peprangan, dadi dudu dhèwèké dhéwé sing matèni. Ing sawijining dina Saul kandha karo Dawud, "Mérab anakku wadon sing mbarep bakal dakwènèhaké kowé, angger kowé gelem perang kagem Gusti Allah."

Sunda: Saul ngalahir ka Daud, "Merab, putra kami anu cikal pek tikah ku hidep. Tapi saratna hidep enggoning ngawula ka kami kudu jadi prajurit sajati, gagah jeung satia kana perang PANGERAN." Tapi ari panggalihna mah ngarah Daud tiwas ku urang Pelisti ku jalan eta, jadi teu kudu ku anjeunna nyalira.

Madura: Saul amaksod sopaja Daud epate’e oreng Filistin e dhalem paperrangan sopaja ta’ osa salerana dibi’ se mate’e. Daddi e settong are Saul adhabu ka Daud, "Bi’ sengko’ ba’na epabineyana tang ana’ se anyama Merab rowa, sokor ba’na noduwagi kabangalanna e dhalem aperrang kaangguy PANGERAN."

Bali: Ida Sang Prabu Saul raris ngandika ring Dane Daud, asapuniki: “Ni Merab, pianak bapane luh ane kelihan, lakar baang bapa cening dadi kurenan ceninge, sakewala apanga cening ngayah teken bapa dadi prajurit ane satia tur masiat nindihin Ida Sang Hyang Widi Wasa.” (Pakayunan Ida Sang Prabu Saul sapuniki: “Apang eda liman gelahe ane ngamatiang Daud, nanging apanga anak Pilistin ane ngamatiang ia.”)

Bugis: Narancanani Saul kuwammengngi nariyuno Daud ri tau Filistingngé ri laleng ammusurengngé kuwammengngi natenniya aléna mpunoi. Jaji riséuwaé esso makkedai Saul lao ri Daud, "Mérab ana’ makkunraikku macowaé, upasiyalako matu, assaleng muwappaitangngi abaraningemmu ri laleng mammusu untu’ PUWANGNGE."

Makasar: Nausahakammi Saul sollanna akkulle nibuno ri tu Filistin lalang ri pa’bundukanga, sollanna teai kalenna ambunoi. Jari ri se’reang allo nakanamo Saul ri Daud, "Merab ana’ tulolongku kaminang toaya lakupasiallei siagang ikau, assala’ nupappicinikang kabaraniannu lalang ri pa’bundukanga untu’ Batara."

Toraja: Nakuami Saul lako Daud: Iatu anak pa’bunga’ku, disanga Merab, la kupasirampanangko kapa’, ke dadi dukako pia lalong dio kaleku sia ammu pogau’i tu rarinNa PUANG. Apa ma’tangnga’ Saul kumua: Da nalimangku umpata’pai, sangadinna limanna to Filistin.

Karo: Kenca si e nina Saul man Daud, "Enda anakku sintua, si Merap. Kuserehken ateku ia man bandu, tapi la banci la kam erdahin man bangku jadi tentera si mbisa ras setia, janah nehken perang TUHAN." (Tapi situhuna rukur Saul maka alu bagenda ibunuh kalak Pilisti pagi Daud, jadi la perlu ia jine ngelakokenca.)

Simalungun: Dob ai nini si Saul ma dompak si Daud, “Tonggor ma, ijon do borungku sikahanan, si Merab; hubere pe ia bahen parinangonmu; tapi gabe halak na garang ma ho bangku anjaha porangkon ma porang ni Jahowa.” Ai nini uhur ni si Saul, ʻUlang ma tanganku sandiri mangonai hu bani, tapi tangan ni halak Palistim ma patundukkonsi.ʼ

Toba: (III.) Dung i ninna si Saul ma tu si Daud: Ida ma, lehononku ma borungku sihahaan si Merab, bahen jolmam, asal anak na begu ho di ahu jala manolehon angka hamusuon ni Jahowa! Alai ninna roha ni si Saul do; ndada tanganku sandiri mangonai tu ibana, tagonan tangan ni halak Palistim patunduk ibana.


NETBible: Then Saul said to David, “Here’s my oldest daughter, Merab. I want to give her to you in marriage. Only be a brave warrior for me and fight the battles of the Lord.” For Saul thought, “There’s no need for me to raise my hand against him. Let it be the hand of the Philistines!”

NASB: Then Saul said to David, "Here is my older daughter Merab; I will give her to you as a wife, only be a valiant man for me and fight the LORD’S battles." For Saul thought, "My hand shall not be against him, but let the hand of the Philistines be against him."

HCSB: Saul told David, "Here is my oldest daughter Merab. I'll give her to you as a wife, if you will be a warrior for me and fight the LORD's battles." But Saul was thinking, "My hand doesn't need to be against him; let the hand of the Philistines be against him."

LEB: Finally, Saul said to David, "Here is my oldest daughter Merab. I will give her to you as your wife if you prove yourself to be a warrior for me and fight the LORD’S battles." (Saul thought, "I must not lay a hand on him. Let the Philistines do that.")

NIV: Saul said to David, "Here is my older daughter Merab. I will give her to you in marriage; only serve me bravely and fight the battles of the LORD." For Saul said to himself, "I will not raise a hand against him. Let the Philistines do that!"

ESV: Then Saul said to David, "Here is my elder daughter Merab. I will give her to you for a wife. Only be valiant for me and fight the LORD's battles." For Saul thought, "Let not my hand be against him, but let the hand of the Philistines be against him."

NRSV: Then Saul said to David, "Here is my elder daughter Merab; I will give her to you as a wife; only be valiant for me and fight the Lord’s battles." For Saul thought, "I will not raise a hand against him; let the Philistines deal with him."

REB: Saul said to David, “Here is my elder daughter Merab; I shall give her to you in marriage, but in return you must serve me valiantly and fight the LORD's battles.” For Saul meant David to meet his end not at his hands but at the hands of the Philistines.

NKJV: Then Saul said to David, "Here is my older daughter Merab; I will give her to you as a wife. Only be valiant for me, and fight the LORD’S battles." For Saul thought, "Let my hand not be against him, but let the hand of the Philistines be against him."

KJV: And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD’S battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.

AMP: Saul said to David, My elder daughter Merab I will give you as wife; only serve me courageously and fight the Lord's battles. For Saul thought, Let not my hand, but the Philistines' hand, be upon him.

NLT: One day Saul said to David, "I am ready to give you my older daughter, Merab, as your wife. But first you must prove yourself to be a real warrior by fighting the LORD’s battles." For Saul thought to himself, "I’ll send him out against the Philistines and let them kill him rather than doing it myself."

GNB: Then Saul said to David, “Here is my older daughter Merab. I will give her to you as your wife on condition that you serve me as a brave and loyal soldier, and fight the LORD's battles.” (Saul was thinking that in this way the Philistines would kill David, and he would not have to do it himself.)

ERV: One day, Saul said to David, “Here is my oldest daughter, Merab. I will let you marry her. Then you will be like a son to me and you will be a real soldier. Then you will go and fight the LORD'S battles.” Saul was really thinking, “Now I won’t have to kill David. I will let the Philistines kill him for me.”

BBE: And Saul said to David, Here is my oldest daughter Merab, whom I will give you for your wife: only be strong for me, fighting in the Lord’s wars. For Saul said, Let it not be through me that his fate comes to him, but through the Philistines.

MSG: One day Saul said to David, "Here is Merab, my eldest daughter. I want to give her to you as your wife. Be brave and bold for my sake. Fight GOD's battles!" But all the time Saul was thinking, "The Philistines will kill him for me. I won't have to lift a hand against him."

CEV: One day, Saul told David, "If you'll be brave and fight the LORD's battles for me, I'll let you marry my oldest daughter Merab." But Saul was really thinking, "I don't want to kill David myself, so I'll let the Philistines do it for me."

CEVUK: One day, Saul told David, “If you'll be brave and fight the Lord's battles for me, I'll let you marry my eldest daughter Merab.” But Saul was really thinking, “I don't want to kill David myself, so I'll let the Philistines do it for me.”

GWV: Finally, Saul said to David, "Here is my oldest daughter Merab. I will give her to you as your wife if you prove yourself to be a warrior for me and fight the LORD’S battles." (Saul thought, "I must not lay a hand on him. Let the Philistines do that.")


NET [draft] ITL: Then Saul <07586> said <0559> to <0413> David <01732>, “Here’s <02009> my oldest <01419> daughter <01323>, Merab <04764>. I want to give <05414> her to you in marriage. Only <0389> be <01961> a brave <02428> warrior <01121> for me and fight <03898> the battles <04421> of the Lord <03068>.” For Saul <07586> thought <0559>, “There’s no <0408> need for me to raise <01961> my hand <03027> against him. Let it be <01961> the hand <03027> of the Philistines <06430>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 18 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran