Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 18 : 26 >> 

TB: Ketika para pegawainya memberitahukan perkataan itu kepada Daud, maka setujulah Daud menjadi menantu raja. Waktunya belum genap,


AYT: Ketika para pegawainya menyampaikan perkataan itu kepada Daud, hal itu menyenangkan hati Daud untuk menjadi menantu raja. Sebelum genap waktunya,

TL: Maka oleh pegawai itu disampaikan titah ini kepada Daud, maka benarlah kepada pemandangan Daud menjadi menantu baginda dengan demikian peri. Maka dahulu dari pada genaplah harinya,

MILT: Dan hamba-hambanya menjelaskan perkara ini kepada Daud, dan perkara itu adalah benar di mata Daud untuk menjadi menantunya raja. Namun waktunya belumlah genap.

Shellabear 2010: Ketika para pegawainya memberitahukan perkataan itu kepada Daud, Daud pun memandang baik perihal menjadi menantu raja. Sebelum genap harinya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika para pegawainya memberitahukan perkataan itu kepada Daud, Daud pun memandang baik perihal menjadi menantu raja. Sebelum genap harinya,

KSKK: Hamba-hamba Saul mengatakan hal ini kepada Daud dan baginya itu tampak sebagai persyaratan yang gampang dipenuhinya untuk menjadi menantu raja.

VMD: Pesan itu disampaikan oleh perwira kepada Daud. Daud senang mendapat kesempatan menjadi menantu raja. Daud melakukan sesuatu dengan segera.

BIS: Para pegawai Saul menyampaikan pesan itu kepada Daud, dan Daud menerima tawaran raja. Karena itu, sebelum batas waktunya habis, ia berangkat dengan anak buahnya ke daerah Filistin. Dibunuhnya 200 orang Filistin, lalu diambilnya kulit kulup mereka, dan diserahkannya kepada Saul tanpa kurang satu pun. Setelah itu Saul mengawinkan Mikhal dengan Daud.

TMV: Para pegawai Raja Saul menyampaikan kata-kata Raja Saul kepada Daud, dan Daud gembira dengan tawaran menjadi menantu raja. Oleh itu, sebelum sampai hari perkahwinan yang sudah ditetapkan,

FAYH: Dengan gembira Daud menerima syarat itu. Sebelum sampai batas waktunya,

ENDE: Ketika para Pendjawat mengatakan kata2 ini kepada Dawud, maka baiklah itu dimatanja untuk mendjadi menantu radja. Djangka waktu belum berlalu.

Shellabear 1912: Apabila titah itu disampaikan kepada Daud oleh segala pegawai itu maka sukalah Daud itu menjadi menantu baginda. Maka harinya itu belum genap,

Leydekker Draft: 'Adapawn pagawej-pagawejnja memberitalah pada Da`ud segala perkata`an 'ini; maka betullah hal 'itu pada mata-mata Da`ud, sopaja djadi menantuw pada Sulthan: tetapi bulom punohlah segala harij 'itu.

AVB: Apabila kata-kata raja itu disampaikan kepadanya, Daud pun memandang baik perihal menjadi menantu raja. Maka sebelum genap harinya,


TB ITL: Ketika para pegawainya <05650> memberitahukan <05046> perkataan <01697> itu <0428> kepada Daud <01732>, maka setujulah <05869> <01697> <03474> Daud <01732> menjadi menantu <02859> raja <04428>. Waktunya <03117> belum <03808> genap <04390>,


Jawa: Bareng para abdine Sang Prabu ngluntakake pangandika mau marang Sang Dawud, Sang Dawud nyaguhi dadi mantune Sang Prabu Saul.

Jawa 1994: (18:26-27) Para punggawané Saul padha nerusaké welingan mau marang Dawud; déné Dawud nyaguhi dadi mantuné raja. Mulané sadurungé tutug wektuné, dhèwèké karo prejurité mangkat menyang wilayah Filistin, matèni wong Filistin rong atus. Ikuté wong-wong mau padha dijupuki lan diaturaké marang Saul cacahé genep. Sawisé kuwi Saul banjur ningkahaké Mikhal karo Dawud.

Sunda: Satimbalan Saul ku ponggawa-ponggawana ditepikeun ka Daud. Daud satuju sarta ceuk panggalihna tulus jadi mantu raja. Sapoe memeh direndengankeun,

Madura: Pessen jareya bi’ ba-ponggabana Saul epanapa’ ka Daud, Daud narema saradda Saul jareya. Sabellunna napa’ ka batessa baktona, Daud ban tantarana mangkat ka dhaerana oreng Filistin. E jadhiya Daud mate’e dhu ratos oreng Filistin. Kole’na dhaina ekala’, pas eatorragi ka Saul kabbi. Saellana jareya bi’ Saul Daud jareya pas epakabin ban Mikhal.

Bali: Rikala paraprakanggen Ida Sang Prabu Saul ngrauhang baose punika ring Dane Daud, Dane Daud raris sairing jaga dados mantun sang prabu. Sadurung rauh rahina pabuncingane,

Bugis: Iyaro sining pegawénna Saul napalettu’ni iyaro pasengngé lao ri Daud, sibawa Daud natarimani pattawana arungngé. Rimakkuwannanaro, ri wettu dé’napa nacappu wettu natte’é, joppani sibawa ana’ buwana lao ri daéra Filistingngé. Naunoi 200 tau Filistin, nainappa nala oli assunnakenna mennang, nanabbéréyangngi lao ri Saul dé’gaga kuranna muwi séddi. Purairo napasiyalani Saul Mikhal sibawa Daud.

Makasar: Sikamma pagawea napabattumi anjo pasanna Saul mae ri Daud, na natarimamo Daud anjo pappala’na karaenga. Lanri kammana anjo, ri wattu tenanapa nala’busu’ wattunna, a’lampami siagang ana’ buana ri daerana tu Filistin. Nabunomi 200 tu Filistin, nampa naalle bi’bi’ ulunna ke’nanga, na naerang napassareang mae ri Saul, tena sikali kuranna manna se’re. Le’baki anjo napa’buntimmi Saul anjo Mikhal siagang Daud.

Toraja: Naparampomi to mase’ponna datu tu kada iate lako Daud; napasituru’mi Daud tu la napomanintu datu.

Karo: Jenari iberitaken pegawai raja man Daud kai si nggo ikataken Saul, janah meriah kal akap Daud ngukurisa adi jadi kela raja. Ope denga seh wari kerja erdemu bayu e,

Simalungun: Jadi dob ipatugah juakjuak ni si Saul hata ai hu bani si Daud, marosuh ma uhurni gabe hela ni raja ai. Tapi taram nape jumpah padan,

Toba: Jadi dipatolhas angka naposona ma hata i tu si Daud, gabe tongon ma hata i di roha ni si Daud, dioloi ma hela on ni rajai ibana. Alai ndang dope jumpang anggo buhul ni ari.


NETBible: So his servants told David these things and David agreed to become the king’s son-in-law. Now the specified time had not yet expired

NASB: When his servants told David these words, it pleased David to become the king’s son-in-law. Before the days had expired

HCSB: When the servants reported these terms to David, he was pleased to become the king's son-in-law. Before the wedding day arrived,

LEB: When his officers told David this, David concluded that it was acceptable to become the king’s son–in–law. Before the time was up,

NIV: When the attendants told David these things, he was pleased to become the king’s son-in-law. So before the allotted time elapsed,

ESV: And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son-in-law. Before the time had expired,

NRSV: When his servants told David these words, David was well pleased to be the king’s son-in-law. Before the time had expired,

REB: The courtiers told David what Saul had said, and marriage with the king's daughter on these terms pleased him well. Before the appointed time,

NKJV: So when his servants told David these words, it pleased David well to become the king’s son–in–law. Now the days had not expired;

KJV: And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son in law: and the days were not expired.

AMP: When his servants told David these words, it pleased [him] well to become the king's son-in-law. Before the days expired,

NLT: David was delighted to accept the offer. So before the time limit expired,

GNB: Saul's officials reported to David what Saul had said, and David was delighted with the thought of becoming the king's son-in-law. Before the day set for the wedding,

ERV: Saul’s officers told this to David. David was happy that he had a chance to become the king’s son-in-law, so immediately

BBE: And when his servants said these words to David, he was well pleased to be the son-in-law of the king. And the days were still not past.

CEV: The officials told David, and David wanted to marry the princess. King Saul had set a time limit, and before it ran out,

CEVUK: The officials told David, and David wanted to marry the princess. King Saul had set a time limit, and before it ran out,

GWV: When his officers told David this, David concluded that it was acceptable to become the king’s son–in–law. Before the time was up,


NET [draft] ITL: So his servants <05650> told <05046> David <01732> these <0428> things <01697> and David <01732> agreed <05869> <01697> <03474> to become the king’s <04428> son-in-law <02859>. Now the specified time <03117> had not <03808> yet expired <04390>


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 18 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran