Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 18 : 5 >> 

TB: Daud maju berperang dan selalu berhasil ke mana juga Saul menyuruhnya, sehingga Saul mengangkat dia mengepalai para prajurit. Hal ini dipandang baik oleh seluruh rakyat dan juga oleh pegawai-pegawai Saul.


AYT: Daud pergi ke mana pun Saul mengutusnya, dan selalu berhasil, sehingga Saul mengangkatnya sebagai kepala prajurit perang. Hal itu dipandang baik oleh seluruh rakyat dan juga dalam pandangan pegawai-pegawai Saul.

TL: Maka apabila Daud keluar ke mana-mana, sebab disuruhkan Saul akan dia, dilakukannya dirinya dengan bijaksana, maka sebab itu dijadikan Saul akan dia penghulu orang perang, dan berkenanlah ia kepada pemandangan segenap orang banyak itu, dan lagi kepada pemandangan segala pegawai Saul.

MILT: Dan Daud pergi ke mana pun Saul mengutusnya. Dan dia bertindak dengan bijaksana. Dan Saul menempatkannya atas para prajurit. Dan itu baik dalam pandangan seluruh rakyat, dan juga dalam pandangan para hamba Saul.

Shellabear 2010: Daud pergi ke mana pun Saul mengutusnya. Ia selalu berhasil sehingga Saul mengangkat dia menjadi kepala atas para pejuang. Hal itu dipandang baik oleh seluruh rakyat dan juga oleh para pegawai Saul.

KS (Revisi Shellabear 2011): Daud pergi ke mana pun Saul mengutusnya. Ia selalu berhasil sehingga Saul mengangkat dia menjadi kepala atas para pejuang. Hal itu dipandang baik oleh seluruh rakyat dan juga oleh para pegawai Saul.

KSKK: Ke mana saja Saul mengirim Daud, ia pergi dan berhasil. Karena alasan ini, maka Saul mengangkat Daud sebagai pemimpin dari para prajurit !!- suatu keputusan yang menyenangkan orang-orang Saul dan juga pegawai-pegawainya.

VMD: Saul mengirim Daud berperang ke beberapa pertempuran. Daud selalu mencapai kemenangan sehingga Saul mengangkatnya menjadi kepala pasukan. Hal itu menyenangkan semua orang dan para perwira pasukan.

BIS: Daud melaksanakan dengan baik segala tugas yang diberikan Saul kepadanya. Sebab itu ia diangkat oleh Saul menjadi perwira dalam tentaranya, dan Daud disukai oleh semua prajurit serta oleh para hamba Saul.

TMV: Daud berjaya dalam segala tugas yang diperintahkan oleh Raja Saul. Maka Raja Saul melantik dia menjadi pegawai tentera. Hal itu menyenangkan hati semua pegawai tentera dan anak buah Raja Saul.

FAYH: Daud diangkat menjadi pembantu khusus Raja Saul, dan ia selalu berhasil menjalankan tugas yang diserahkan kepadanya oleh raja. Maka Raja Saul menetapkan dia menjadi pemimpin pasukannya. Pengangkatan itu disambut dengan baik oleh bala tentara Saul maupun oleh segenap rakyat.

ENDE: Bila Dawud keluar, maka berhasillah ia, kemanapun ia disuruh oleh Sjaul. Dari sebab itu Sjaul mengangkat dia mendjadi pemimpin peradjurit dan seluruh rakjat sampai para pendjawat Sjaul berkenan padanja.

Shellabear 1912: Maka Daud itupun keluarlah barang kemana disuruhkan Saul akan dia serta melakukan dirinya dengan bijaksana maka oleh Saul ditentukannya akan dia menjadi kepala segala orang perang maka baik juga perkara itu pada pemandangan segenap kaum itu dan pada pemandangan segala pegawai itu.

Leydekker Draft: Maka kaluwarlah Da`ud, hingga dalam segala sasawatu, kamana-mana djuga SJa`ul menjuroh dija, dekardjakannjalah dengan bidjakhsananja; maka SJa`ul pawn 'angkat dija 'atas segala 'awrang parang, maka 'adalah 'ija berkenan pada mata-mata saganap khawm, dan lagi pada mata-mata segala pagawej SJa`ul 'itu.

AVB: Daud pergi ke mana-mana sahaja Saul mengutusnya. Dia selalu berhasil sehingga Saul melantik dia untuk menjadi ketua atas para anggota tenteranya. Hal itu dipandang baik oleh seluruh rakyat dan juga oleh para pegawai Saul.


TB ITL: Daud <01732> maju berperang <03318> dan selalu berhasil <07919> ke mana <0834> <03605> juga Saul <07586> menyuruhnya <07971>, sehingga Saul <07586> mengangkat <07760> dia mengepalai <05921> para prajurit <04421> <0582>. Hal ini dipandang baik <05869> <03190> oleh seluruh <03605> rakyat <05971> dan juga <01571> oleh pegawai-pegawai <05650> Saul <07586>. [<05869>]


Jawa: Dawud mangsah perang lan tansah unggul, menyanga ngendi bae anggone kautus dening Sang Prabu Saul, mula banjur kawisudha dadi tetindhihe prajurit. Bab iku kaanggep becik dening kawula kabeh lan para punggawane Sang Prabu Saul.

Jawa 1994: Dawud maju perang lan tansah unggul menyanga ngendi waé enggoné kautus déning Saul. Mulané banjur diangkat dadi sénapati déning Saul. Déné Dawud ditresnani déning para prejurité kabèh sarta déning para kawulané Saul.

Sunda: Satuluyna saban-saban Daud manggul piwarangan Saul, damelna hasil-hasil bae. Ku sabab eta ku Saul diangkat sina nyepeng prajurit, heug teh ku sakabeh prajurit kitu deui ku para gegeden dipikaresep.

Madura: Daud ajalannagi epateppa’ sabarang se etugassagi bi’ Saul; daddi bi’ Saul pas eangkat epadaddi parwirana tantarana. Daud ekaleburi bi’ sakabbinna tantarana, bariya keya bi’ para abdina Saul.

Bali: Kija jua kaprentahang mayuda antuk Ida Sang Prabu Saul, Dane Daud tansah molih ring rana, mawinan Ida Sang Prabu Saul raris ngamanggehang Dane Daud dados senapatin wadua balan idane. Indike punika karasayang becik antuk rakyate miwah antuk paraprakanggen Ida Sang Prabu Saule makasami.

Bugis: Napogau’ni Daud sininna tugasna sibawa makessing iya riwéréngngéngngi ri Saul. Rimakkuwannanaro riyakkani ri Saul mancaji parawira ri laleng tentarana, naripojina Daud ri sininna prajuri’é nenniya risining atanna Saul.

Makasar: Nagaukang baji’mi tugasa’na Daud, ia napassareanga Saul mae ri ia. Lanri kammana niangka’mi ri Saul a’jari perwira lalang ri tantarana. Na ningaimo Daud ri sikontu tantaraya siagang sikamma atanna Saul.

Toraja: Ianna tassu’ male tu Daud, ke nasuaoi Saul, tontong bang patalo; iamoto anna angka’i Saul pangulu surodadu. Na iatu iannato naala penaanna to buda sia mintu’ to naala parea Saul.

Karo: Kujapa pe isuruh Saul ia erperang Daud tetap menang, janah erkite-kiteken si e iangkat Saul ia jadi puanglima tenterana. Si enda ngena ate bangsa e kerina bage pe pegawai-pegawai Saul.

Simalungun: Anjaha huja pe laho si Daud marporang isuruh si Saul sai monang do ia; gabe ipabangkit si Saul ma ia gabe puanglima. Anjaha rosuh do uhur ni ganup bangsa ai mangidahsi, sonai homa age juakjuak ni si Saul.

Toba: Dung i borhat ma si Daud, manang tudia pe disuru si Saul ibana, sai na marantu do ibana; alani dipampe si Saul ma ibana manguluhon angka baoa parporang, gabe hasian ni sandok bangso i ibana nang hasian ni angka naposo ni si Saul.


NETBible: On every mission on which Saul sent him, David achieved success. So Saul appointed him over the men of war. This pleased not only all the army, but also Saul’s servants.

NASB: So David went out wherever Saul sent him, and prospered; and Saul set him over the men of war. And it was pleasing in the sight of all the people and also in the sight of Saul’s servants.

HCSB: David marched out with the army , and was successful in everything Saul sent him to do. Saul put him in command of the soldiers, which pleased all the people and Saul's servants as well.

LEB: David was successful wherever Saul sent him. Saul put him in charge of the fighting men. This pleased all the people, including Saul’s officials.

NIV: Whatever Saul sent him to do, David did it so successfully that Saul gave him a high rank in the army. This pleased all the people, and Saul’s officers as well.

ESV: And David went out and was successful wherever Saul sent him, so that Saul set him over the men of war. And this was good in the sight of all the people and also in the sight of Saul's servants.

NRSV: David went out and was successful wherever Saul sent him; as a result, Saul set him over the army. And all the people, even the servants of Saul, approved.

REB: David succeeded so well in every venture on which Saul sent him that he was given command of the fighting forces, and his promotion pleased all ranks, even the officials round Saul.

NKJV: So David went out wherever Saul sent him, and behaved wisely. And Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people and also in the sight of Saul’s servants.

KJV: And David went out whithersoever Saul sent him, [and] behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul’s servants.

AMP: And David went out wherever Saul sent him, and he prospered {and} behaved himself wisely; and Saul set him over the men of war. And it was satisfactory both to the people and to Saul's servants.

NLT: Whatever Saul asked David to do, David did it successfully. So Saul made him a commander in his army, an appointment that was applauded by the fighting men and officers alike.

GNB: David was successful in all the missions on which Saul sent him, and so Saul made him an officer in his army. This pleased all of Saul's officers and men.

ERV: David went to fight wherever Saul sent him. He was very successful, so Saul put him in charge of the soldiers. This pleased everyone, even Saul’s officers.

BBE: And David went wherever Saul sent him, and did wisely: and Saul put him at the head of his men of war, and this was pleasing to all the people as well as to Saul’s servants.

MSG: Whatever Saul gave David to do, he did it--and did it well. So well that Saul put him in charge of his military operations. Everybody, both the people in general and Saul's servants, approved of and admired David's leadership.

CEV: David was a success in everything that Saul sent him to do, and Saul made him a high officer in his army. That pleased everyone, including Saul's other officers.

CEVUK: David was a success in everything that Saul sent him to do, and Saul made him a high officer in his army. That pleased everyone, including Saul's other officers.

GWV: David was successful wherever Saul sent him. Saul put him in charge of the fighting men. This pleased all the people, including Saul’s officials.


NET [draft] ITL: On every <03605> mission <03318> on which <0834> Saul <07586> sent <07971> him, David <01732> achieved success <07919>. So Saul <07586> appointed <07760> him over <05921> the men <0582> of war <04421>. This pleased <05869> <03190> not only all <03605> the army <05971>, but also <01571> Saul’s <07586> servants <05650>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 18 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran