Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 19 : 17 >> 

TB: Berkatalah Saul kepada Mikhal: "Mengapa engkau menipu aku demikian itu dan melepas musuhku pergi, sehingga ia luput?" Tetapi jawab Mikhal kepada Saul: "Ia berkata kepadaku: Biarkanlah aku pergi, apa perlunya aku membunuh engkau?"


AYT: Saul bertanya kepada Mikhal, “Mengapa kamu menipu aku seperti ini dengan melepaskan musuhku sehingga dia terluput?” Mikhal menjawab Saul, “Dia berkata kepadaku, ‘Biarkanlah aku pergi, mengapa kamu harus mati?’”

TL: Maka titah Saul kepada Mikhal: Mengapa engkau menipu aku demikian dan engkau membiarkan seteruku itu pergi, sehingga iapun berlepas dirinya? Maka sembah Mikhal kepada Saul: Bahwa katanya kepada patik demikian: Biarkan aku pergi, karena apa gunanya engkau kubunuh.

MILT: Lalu Saul berkata kepada Mikhal, "Mengapa engkau telah menipu aku dengan cara ini, bahwa engkau telah melepaskan musuhku, dan dia telah melarikan diri?" Dan Mikhal berkata kepada Saul, "Ia berkata kepadaku: Biarkanlah aku pergi; mengapa aku harus membuat kamu mati?"

Shellabear 2010: Kata Saul kepada Mikhal, “Mengapa engkau memperdaya aku seperti itu dan melepas musuhku pergi sehingga ia terluput?” Jawab Mikhal kepada Saul, “Ia berkata kepadaku, ‘Biarkanlah aku pergi. Haruskah aku membunuh engkau?’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Saul kepada Mikhal, "Mengapa engkau memperdaya aku seperti itu dan melepas musuhku pergi sehingga ia terluput?" Jawab Mikhal kepada Saul, "Ia berkata kepadaku, Biarkanlah aku pergi. Haruskah aku membunuh engkau?"

KSKK: Karena itu Saul bertanya kepada Mikhal, "Mengapa engkau memperdayai aku dan mengizinkan musuhku melarikan diri?" Mikhal menjawab, "Ia mengancam membunuh saya jika saya tidak membiarkan dia pergi!"

VMD: Berkatalah Saul kepada Mikhal, “Mengapa engkau menipu aku dengan cara itu? Engkau membiarkan musuhku melarikan diri.” Mikhal menjawab, “Daud berkata kepadaku bahwa ia akan membunuh aku, jika aku tidak menolongnya melarikan diri.”

BIS: Saul berkata kepada Mikhal, "Tega benar kautipu aku begini! Musuhku telah kautolong melarikan diri!" Jawab Mikhal, "Dia mengancam akan membunuhku jika aku tak mau membantunya melarikan diri."

TMV: Raja Saul bertanya kepada Mikhal, "Mengapa engkau menipu beta begini? Musuh beta telah kautolong melarikan diri!" Mikhal menjawab, "Dia mengancam untuk membunuh saya jika saya tidak menolong dia melarikan diri."

FAYH: Dengan marah Raja Saul bertanya kepada Mikhal, putrinya, "Mengapa engkau menipu aku dan membiarkan musuhku melarikan diri?" Mikhal menjawab, "Aku terpaksa. Ia mengancam akan membunuh aku, jika aku tidak menolong dia."

ENDE: Maka kata Sjaul kepada Mikal: "Mengapa engkau memperdajakan daku demikian dan engkau membiarkan seteruku melepaskan dirinja!" Sahut Mikal kepada Sjaul: Ia telah berkata kepada hamba: 'Biarkanlah aku pergi; kalau tidak, nanti kubunuh engkau!"

Shellabear 1912: Maka titah Saul kepada Mikhal: "Mengapakah engkau telah memperdayakan aku demikian sehingga engkau melepaskan seteruku itu pergi berlepas diri." Maka jawab Mikhal kepada Saul: "Demikianlah katanya kepada patik: Lepaskanlah kakanda apa guna adinda dibunuh oleh kakanda."

Leydekker Draft: Lalu 'itu maka sabdalah SJa`ul kapada Mikal; karana 'apa 'angkaw sabagitu sudah membohong 'aku? dan 'angkaw sudah lepaskan sataruku pergi, sahingga 'ija sudah luput? 'adapawn sombahlah Mikal kapada SJa`ul; 'ija djuga katalah pada patek: berij bejta pergi; meng`apa bejta 'akan mematikan dikaw?

AVB: Kata Saul kepada Mikhal, “Mengapakah engkau memperdaya aku seperti itu dan melepaskan musuhku pergi sehingga dia terselamat?” Jawab Mikhal kepada Saul, “Dia berkata kepadaku, ‘Biarkanlah aku pergi. Apakah harus aku membunuh engkau?’ ”


TB ITL: Berkatalah <0559> Saul <07586> kepada <0413> Mikhal <04324>: "Mengapa <04100> engkau menipu <07411> aku demikian <03602> itu dan melepas <07971> <00> musuhku <0341> pergi <00> <07971>, sehingga ia luput <04422>?" Tetapi jawab <0559> Mikhal <04324> kepada <0413> Saul <07586>: "Ia <01931> berkata <0559> kepadaku <0413>: Biarkanlah <07971> <00> aku pergi <00> <07971>, apa <04100> perlunya aku membunuh <04191> engkau?"


Jawa: Sang Prabu Saul ngandika marang Sang Putri Mikhal: “Yagene sira ngapusi ingsun mengkono sarta nulungi mungsuhku, nganti bisa oncat?” Nanging Sang Putri Mikhal mangsuli unjuke: “Piyambakipun wicanten dhateng kawula makaten: Aku arep lunga aja kokcandhet. Apa kowe njaluk dakpateni?”

Jawa 1994: Saul takon marang Mikhal, "Yagéné aku kokapusi mengkéné iki? Mungsuhku wis koktulungi oncat saka kéné!" Wangsulané Mikhal, "Menawi kula mboten purun mbantu enggènipun lolos kula badhé dipun pejahi."

Sunda: Saur Saul ka Mikal, "Ku naon Nyai ngabobodo ka Ama, musuh Ama disina lolos?" Wangsul Mikal, "Ku abdi teu dipasihkeun lolos, mung bade maehan."

Madura: Dhabuna Saul ka Mikhal, "Ba’na me’ ce’ tegana nepo sengko’ kantha reya! Ba’na me’ nolonge maburu tang moso!" Saodda Mikhal, "Kaula epateyana mon ta’ poron nolonge se buruwa."

Bali: Ida Sang Prabu Saul tumuli ngandika ring Dane Mikal, kadi asapuniki: “Ngudiang dadi cening ngapus aji cara buka keto, tur maang musuh ajine ngluputang dewek.” Nanging pasaur Dane Mikal ring Ida Sang Prabu Saul asapuniki: “Ipun maosang mungguing ipun jaga mademang titiang yening titiang nenten nulungin ipun ngluputang dewek.”

Bugis: Makkedani Saul lao ri Mikhal, "Melle nyawamu belléka makkuwaé! Mutulungngi balikku lari!" Nappébali Mikhal, "Naancakka maélo mpunoka rékko dé’ umaélo bantui lari."

Makasar: Nakanamo Saul ri Mikhal, "Ero’na pa’mai’nu antipua’ kamma anne! Nubantui musungku lari!" Appialimi Mikhal angkana, "Erokka’ nabuno punna tena nakubantui sollanna akkulle lari."

Toraja: Ma’kadami Saul lako Mikhal: Ma’apai ammu pakenana’ susite sia mueloran tu ualingku male, naurunganni lussu’? Nakuami Mikhal lako Saul: Nakua ungkuanna’: Eloranna’ male, iake tae’i kupateiko.

Karo: Nungkun Saul man Mihal nina, "Ngkai maka bagenda penipundu aku, janah iberendu musuhku luah?" Ngaloi Mihal nina, "Ikatakenna man bangku maka adi la kusampati mulihi ia ibunuhna atena aku."

Simalungun: Nini si Saul ma dompak si Mikal, “Mase ma sonin pangoto-otoimu bangku, anjaha ipalopas ho munsuhku laho, gabe maluah ia?” Jadi nini si Mikal ma dompak si Saul, “Nini hu bangku, ʻLopas ahu laho, mase ma rahanan bunuhonku ho?ʼ”

Toba: Jadi ninna si Saul ma tu si Mikhal: Boasa ma tung songon i sipaotootom tu ahu, jala diloas ho laho musungku, asa malua ibana? Jadi ninna si Mikhal ma tu si Saul: Ninna ibana do mandok ahu: Loas ahu laho, boasa ma tagonan bunuonku ho?


NETBible: Saul said to Michal, “Why have you deceived me this way by sending my enemy away? Now he has escaped!” Michal replied to Saul, “He said to me, ‘Help me get away or else I will kill you!’”

NASB: So Saul said to Michal, "Why have you deceived me like this and let my enemy go, so that he has escaped?" And Michal said to Saul, "He said to me, ‘Let me go! Why should I put you to death?’"

HCSB: Saul asked Michal, "Why did you deceive me like this? You sent my enemy away, and he has escaped!" She answered him, "He said to me, 'Let me go! Why should I kill you?'"

LEB: Saul asked Michal, "Why did you betray me by sending my enemy away so that he could escape?" Michal answered, "He told me, ‘Let me go! Why should I kill you?’"

NIV: Saul said to Michal, "Why did you deceive me like this and send my enemy away so that he escaped?" Michal told him, "He said to me, ‘Let me get away. Why should I kill you?’"

ESV: Saul said to Michal, "Why have you deceived me thus and let my enemy go, so that he has escaped?" And Michal answered Saul, "He said to me, 'Let me go. Why should I kill you?'"

NRSV: Saul said to Michal, "Why have you deceived me like this, and let my enemy go, so that he has escaped?" Michal answered Saul, "He said to me, ‘Let me go; why should I kill you?’"

REB: Saul said to Michal, “Why have you played this trick on me and let my enemy get away?” Michal answered, “He said to me, ‘Help me to escape or I shall kill you.’”

NKJV: Then Saul said to Michal, "Why have you deceived me like this, and sent my enemy away, so that he has escaped?" And Michal answered Saul, "He said to me, ‘Let me go! Why should I kill you?’"

KJV: And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?

AMP: Saul said to Michal, Why have you deceived me so and sent away my enemy so that he has escaped? Michal answered Saul, He said to me, Let me go. Why should I kill you?

NLT: "Why have you tricked me and let my enemy escape?" Saul demanded of Michal. "I had to," Michal replied. "He threatened to kill me if I didn’t help him."

GNB: Saul asked Michal, “Why have you tricked me like this and let my enemy escape?” She answered, “He said he would kill me if I didn't help him escape.”

ERV: Saul said to Michal, “Why did you trick me like this? You let my enemy escape, and now he is gone.” Michal answered Saul, “David told me he would kill me if I didn’t help him escape.”

BBE: And Saul said to Michal, why have you been false to me, letting my hater go and get safely away? And in answer Michal said to Saul, He said to me, Let me go, or I will put you to death.

MSG: Saul stormed at Michal: "How could you play tricks on me like this? You sided with my enemy, and now he's gotten away!" Michal said, "He threatened me. He said, 'Help me out of here or I'll kill you.'"

CEV: "Why have you tricked me this way?" Saul asked Michal. "You helped my enemy get away!" She answered, "He said he would kill me if I didn't help him escape!"

CEVUK: “Why have you tricked me this way?” Saul asked Michal. “You helped my enemy get away!” She answered, “He said he would kill me if I didn't help him escape!”

GWV: Saul asked Michal, "Why did you betray me by sending my enemy away so that he could escape?" Michal answered, "He told me, ‘Let me go! Why should I kill you?’"


NET [draft] ITL: Saul <07586> said <0559> to <0413> Michal <04324>, “Why <04100> have you deceived <07411> me this way <03602> by sending <07971> my enemy <0341> away <07971>? Now he has escaped <04422>!” Michal <04324> replied <0559> to <0413> Saul <07586>, “He <01931> said <0559> to <0413> me, ‘Help me get away <07971> or else I will kill <04191> you!’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 19 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran