Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 19 : 23 >> 

TB: Lalu pergilah ia ke sana, ke Nayot, dekat Rama dan pada diapun hinggaplah Roh Allah, dan selama ia melanjutkan perjalanannya ia kepenuhan seperti nabi, hingga ia sampai ke Nayot dekat Rama.


AYT: Lalu, dia pergi ke sana, ke Nayot, di Rama, dan Roh Allah turun atasnya juga sehingga saat dia berjalan, dia bernubuat sampai dia tiba di Nayot, di Rama.

TL: Maka pergilah ia ke sana ke pondok-pondok nabi yang di Rama, lalu berlakulah Roh Allah atas baginda juga, sehingga sambil berjalan sambil ia bernubuat sampai ia datang ke pondok-pondok nabi yang di Rama.

MILT: Lalu ia pergi ke sana, ke Nayot, di Rama. Dan Roh Allah (Elohim - 0430) turun ke atas ia juga. Dan selanjutnya, dia pergi dan bernubuat sampai dia datang ke Nayot di Rama.

Shellabear 2010: Ia pergi ke sana, ke Nayot, dekat Rama, dan Ruh Allah turun ke atasnya juga. Sambil terus berjalan ia bernubuat seperti nabi sampai tiba di Nayot, dekat Rama.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia pergi ke sana, ke Nayot, dekat Rama, dan Ruh Allah turun ke atasnya juga. Sambil terus berjalan ia bernubuat seperti nabi sampai tiba di Nayot, dekat Rama.

KSKK: Maka Saul melanjutkan perjalanannya ke Nayot di Rama, tetapi Roh Tuhan juga menguasainya. Karena itu sambil berjalan ia juga bernubuat hingga sampai tiba di pintu masuk Nayot, di Rama.

VMD: Saul pergi ke Nayot dekat Rama, dan dia pun dimasuki Roh Allah. Dan Saul mulai bernubuat. Selama perjalanannya Saul terus bernubuat sampai ke Nayot dekat Rama.

TSI: Ketika Saul mendekati Nayot, Roh Allah turun pada dirinya dan dia pun bernubuat selama sisa perjalanannya ke sana.

BIS: Jadi ia terus ke sana, tetapi ia juga dikuasai oleh Roh Allah, sehingga menari-nari dan berteriak-teriak sepanjang perjalanan ke Nayot.

TMV: Apabila Raja Saul sedang menuju ke sana, baginda juga dikuasai oleh Roh Allah, sehingga baginda menari dan berteriak sepanjang perjalanan ke Nayot.

FAYH: Tetapi dalam perjalanan ke Nayot, Roh Allah menghinggapi Saul, hingga ia pun mulai bernubuat!

ENDE: Dari sana Sjaul pergi ke-pondok2 di Rama. Tetapi roh Allah mendjatuhi dia pula dan teruslah ia berdjalan sedang mengigau.

Shellabear 1912: Maka pergilah ia ke Nayot dalam Rama itu maka Ruh Allahpun turunlah ke atas Saul pun maka sambil berjalan sambil ia bernubuat sehingga ia telah datang ke Nayot yang di Rama.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu pergilah 'ija kasana kapada Najawt dekat Rama: samantara 'itu berlakulah di`atasnja lagi Roh 'Allah 'itu djuga, dan pergilah 'ija berdjalan-djalan, sambil bernubuwet, sampej datangnja ka-Najawt dekat Rama,

AVB: Dia pergi ke sana, ke Nayot, dekat Rama, dan Roh Allah turun ke atasnya juga. Sambil terus berjalan dia bernubuat seperti nabi sampai tiba di Nayot, dekat Rama.


TB ITL: Lalu pergilah <01980> ia ke sana <08033>, ke <0413> Nayot <05121>, dekat Rama <07414> dan <01571> pada <05921> diapun <01931> hinggaplah <01961> Roh <07307> Allah <0430>, dan selama <01980> <00> <01980> <00> ia melanjutkan perjalanannya <00> <01980> <00> <01980> ia kepenuhan <05012> seperti nabi, hingga <05704> ia sampai <0935> ke Nayot <05121> dekat Rama <07414>.


Jawa: Sang Prabu nuli tindak mrana menyang ing Nayot, ing sacedhake Rama lan panjenengane uga kenjingan ing Rohe Allah lan sajrone nerusake tindake iya kapenuhan Roh kaya nabi, nganti rawuh ing Nayot, ing sacedhake Rama.

Jawa 1994: Dadi terus mrana, nanging uga dikwasani déning Rohé Allah, nganti jejogèdan lan bengok-bengok ing sauruting dalan menyang Nayot mau.

Sunda: Anjeunna terus ka Nayot. Ku kersana Roh Allah, angkatna sajajalan teh bari rerengkenekan jeung hahaleuangan.

Madura: Saul terros ka jadhiya, tape pas ekobasae Errohna Allah keya, daddi pas noro’ atangdang ban rak-oragan e salanjangnga parjalanan ka Nayot.

Bali: Rikala ida lunga mrika, ida taler kaencegin antuk Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa, mawinan ida masolah masuryak sapanjang margine ka Nayot.

Bugis: Jaji matteruni lao kuwaro, iyakiya rikuwasai towi ri Rohna Allataala, angkanna séré-séré sibawa gora-gora puppu laleng laowé ri Nayot.

Makasar: Jari tulusu’mi mange anjoreng, mingka nikoasai tommi ri RohNa Allata’ala, sa’genna a’joge’-joge’ siagang akkiok-kio’mi ri aganga sa’genna mange ri Nayot.

Toraja: Malemi tu Saul ma’palulako Nayot, sikandappi’ Rama, Narampoi dukami PenaanNa Puang Matua tu Saul naurunganni marassan lumingka, natiakka’mo penaanna ma’nubua’ sae lako rampona dio Nayot, sikandappi’ Rama.

Karo: Asum ia lawes ku je ia ka pe ikuasai Kesah Dibata, jenari landek ras ersurak ia gedang-gedang dalan seh ku Nayot.

Simalungun: Dob ai laho ma ia hujai, hu Nayot, na i Rama, gabe sogop ma age hu bani Tonduy ni Naibata; anjaha sanggah na mardalan ai ia, manjahai ma ia, ronsi das ia hu Nayot na i Rama.

Toba: Dung i laho ma ibana tusi, tu Naiot mardonokkon Rama, gabe songgop ma dohot tu ibana Tondi ni Debata, gabe mardalani ibana huhut manurirangi paima sahat ibana tu Naiot mardonokkon Rama.


NETBible: So Saul went to Naioth in Ramah. The Spirit of God came upon him as well, and he walked along prophesying until he came to Naioth in Ramah.

NASB: He proceeded there to Naioth in Ramah; and the Spirit of God came upon him also, so that he went along prophesying continually until he came to Naioth in Ramah.

HCSB: So he went to Naioth in Ramah. The Spirit of God also came on him, and as he walked along, he prophesied until he entered Naioth in Ramah.

LEB: As he went toward the pastures at Ramah, God’s Spirit came over him too. He continued his journey, prophesying until he came to the pastures at Ramah.

NIV: So Saul went to Naioth at Ramah. But the Spirit of God came even upon him, and he walked along prophesying until he came to Naioth.

ESV: And he went there to Naioth in Ramah. And the Spirit of God came upon him also, and as he went he prophesied until he came to Naioth in Ramah.

NRSV: He went there, toward Naioth in Ramah; and the spirit of God came upon him. As he was going, he fell into a prophetic frenzy, until he came to Naioth in Ramah.

REB: On his way there the spirit of God came upon him too and he went on, in a prophetic frenzy as he went, till he came to Naioth in Ramah.

NKJV: So he went there to Naioth in Ramah. Then the Spirit of God was upon him also, and he went on and prophesied until he came to Naioth in Ramah.

KJV: And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.

AMP: So he went on to Naioth in Ramah; and the Spirit of God came upon him also, and as he went on he prophesied until he came to Naioth in Ramah.

NLT: But on the way to Naioth the Spirit of God came upon Saul, and he, too, began to prophesy!

GNB: As he was going there, the spirit of God took control of him also, and he danced and shouted all the way to Naioth.

ERV: So Saul went out to the camps near Ramah. The Spirit of God came on Saul, and he also began prophesying. He prophesied all the way to the camps at Ramah.

BBE: And he went on from there to Naioth in Ramah: and the spirit of God came on him, and he went on, acting like a prophet, till he came to Naioth in Ramah.

MSG: As he headed out for Naioth in Ramah, the Spirit of God was on him, too. All the way to Naioth he was caught up in a babbling trance!

CEV: Saul left for Ramah. But as he walked along, the Spirit of God took control of him, and he started prophesying. Then, when he reached Prophets Village,

CEVUK: Saul left for Ramah. But as he walked along, the Spirit of God took control of him, and he started prophesying. Then, when he reached Prophets Village,

GWV: As he went toward the pastures at Ramah, God’s Spirit came over him too. He continued his journey, prophesying until he came to the pastures at Ramah.


NET [draft] ITL: So Saul went <01980> to <0413> Naioth <05121> in Ramah <07414>. The Spirit <07307> of God <0430> came <01961> upon <05921> him as well, and <01571> he <01931> walked along <01980> <01980> prophesying <05012> until <05704> he came <0935> to Naioth <05121> in Ramah <07414>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 19 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel