Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 20 : 18 >> 

TB: Kemudian berkatalah Yonatan kepadanya: "Besok bulan baru; maka engkau nanti akan ditanyakan, sebab tempat dudukmu akan tinggal kosong.


AYT: Yonatan berkata kepadanya, “Besok adalah bulan baru, dan kamu pasti akan dinanti-nantikan, sebab tempat dudukmu akan kosong.”

TL: Maka kata Yonatan kepadanya: Esok harilah bulan baharu, maka akan diketahui oranglah kelak engkau tiada, sebab didapati akan tempat kedudukanmu itu hampa.

MILT: Dan Yonatan berkata kepadanya, "Besok adalah bulan baru, dan engkau akan diharap-harapkan; karena kursimu akan kosong.

Shellabear 2010: Kata Yonatan kepadanya, “Besok bulan baru. Engkau akan dicari-cari orang sebab tempat dudukmu kosong.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Yonatan kepadanya, "Besok bulan baru. Engkau akan dicari-cari orang sebab tempat dudukmu kosong.

KSKK: Lalu berkatalah Yonatan, "Besok adalah bulan baru. Ketidakhadiranmu pasti mendapat perhatian sebab kursimu kosong tidak ditempati.

VMD: Berkatalah Yonatan kepada Daud, “Besok adalah perayaan Bulan Baru, tempat dudukmu kosong, jadi ayahku akan melihat bahwa engkau telah pergi.

TSI: Berkatalah Yonatan kepada Daud, “Besok memang perayaan bulan baru, dan kamu pasti akan dipertanyakan sebab tempat dudukmu kosong.

BIS: Kemudian berkatalah Yonatan kepadanya, "Besok Pesta Bulan Baru. Pasti akan ketahuan bahwa engkau tidak hadir, sebab tempatmu kosong pada meja makan;

TMV: Kemudian Yonatan berkata kepadanya, "Esok Perayaan Bulan Baru. Jika engkau tidak hadir, tentu diketahui orang kerana tempatmu kosong di meja makan.

FAYH: Kemudian Yonatan berkata, "Besok adalah hari raya bulan baru. Pasti orang akan menanyakan engkau jika mereka melihat tempatmu kosong.

ENDE: Kata Jonatan kepadanja: "Esok itu bulan baru, maka orang akan melihat, engkau tidak hadir, kalau tempat dudukmu kosong.

Shellabear 1912: Maka kata Yonatan kepadanya: "Esok hari awal bulan maka akan diketahui orang kelak engkau tiada sebab tempat kedudukkanmu itu hampa.

Leydekker Draft: Komedijen deri pada 'itu maka katalah Jehawnatan padanja; 'ejsokh djuga bulan baharuw: tatkala 'itu 'angkaw nanti detontutij, karana padudokhmu 'akan kadapatan hampa.

AVB: Kata Yonatan kepadanya, “Esok bulan baru. Engkau akan dicari-cari orang kerana tempat dudukmu kosong.


TB ITL: Kemudian berkatalah <0559> Yonatan <03083> kepadanya: "Besok <04279> bulan baru <02320>; maka engkau nanti akan ditanyakan <06485>, sebab <03588> tempat dudukmu <04186> akan tinggal kosong <06485>.


Jawa: Pangeran Yonatan nuli ngandika marang Sang Dawud: “Benjing-enjing wulan enggal panjenengan temtu dipun dangokaken, amargi palenggahan panjenengan kothong.

Jawa 1994: Yonatan banjur kandha karo Dawud, "Mbénjing-énjing Pésta Wulan Énggal. Mesthi badhé kasumerepan, bilih sampéyan mboten wonten, sebab panggènan sampéyan kosong;

Sunda: Geus kitu saurna deui ka Daud, "Ku margi enjing teh Pesta Bulan Anyar, tangtos kauninga yen tempat Rayi kosong.

Madura: Saellana jareya Yonatan adhabu ka Daud, "Sarrena lagguna paneka Paraya’an Bulan Ngodha, tantona etemmo ja’ sampeyan tadha’, sabab kalenggiyanna sampeyan e meja makan kosong;

Bali: Ida Yonatan nglanturang baos idane kadi asapuniki: “Sawireh buin mani Rerainan Bulan Baru, sinah adi lakar katakonang yening adi tusing ngiring marayunan.

Bugis: Nainappa makkeda Yonatan lao ri aléna, "Baja Pésta Uleng Baru. Pasti kaissengeng matu makkedaé dé’ko gaga, saba’ lobbangngi onrommu ri méjang anréngngé;

Makasar: Nampa nakanamo Yonatan ri ia, "Ammuko Passua’-suarrang Bulang Berui. Tantu laniassengi punna tena nuhadere’, nasaba’ kosongi pammempoannu ri mejang pangnganreanga.

Toraja: Nakuami Yonatan lako: Masiangmo nabulan ba’ru; naissanmi tau kumua tang dioko ren, belanna iatu inan kao’korammu lo’bang.

Karo: Kenca bage nina Jonatan man bana, "Erkite-kiteken pagi Kerja Bulan Mbaru, tentu minter teridah maka lanai kam i jenda adi la kam ikut man.

Simalungun: Dob ai nini si Jonatan ma hu bani, “Patar ma poltak ni bulan; jadi sungkunon ni halak ma pasal ho, ai lumei do hundulanmu.

Toba: Dung i ro ma hata ni si Jonatan tu ibana: Marsogot ma poltak bulan, jadi usousoan ni halak ma ho, ai rumar ma hundulanmu hian dapotonna.


NETBible: Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, for your seat will be empty.

NASB: Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed because your seat will be empty.

HCSB: Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the New Moon; you'll be missed because your seat will be empty.

LEB: "Tomorrow is the New Moon Festival," Jonathan told him, "and you will be missed when your seat is empty.

NIV: Then Jonathan said to David: "Tomorrow is the New Moon festival. You will be missed, because your seat will be empty.

ESV: Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed, because your seat will be empty.

NRSV: Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon; you will be missed, because your place will be empty.

REB: Jonathan said, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed when your place is empty.

NKJV: Then Jonathan said to David, "Tomorrow is the New Moon; and you will be missed, because your seat will be empty.

KJV: Then Jonathan said to David, To morrow [is] the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.

AMP: Then Jonathan said to David, Tomorrow is the New Moon festival; and you will be missed, for your seat will be empty.

NLT: Then Jonathan said, "Tomorrow we celebrate the new moon festival. You will be missed when your place at the table is empty.

GNB: Then Jonathan said to him, “Since tomorrow is the New Moon Festival, your absence will be noticed if you aren't at the meal.

ERV: Jonathan said to David, “Tomorrow is the New Moon celebration. Your seat will be empty, so my father will see that you are gone.

BBE: Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon: and it will be seen that you are not present, for there will be no one in your seat.

MSG: Jonathan then laid out his plan: "Tomorrow is the New Moon, and you'll be missed when you don't show up for dinner.

CEV: After this Jonathan said: Tomorrow is the New Moon Festival, and people will wonder where you are, because your place will be empty.

CEVUK: After this Jonathan said: Tomorrow is the New Moon Festival, and people will wonder where you are, because your place will be empty.

GWV: "Tomorrow is the New Moon Festival," Jonathan told him, "and you will be missed when your seat is empty.


NET [draft] ITL: Jonathan <03083> said <0559> to him, “Tomorrow <04279> is the new moon <02320>, and you will be missed <06485>, for <03588> your seat <04186> will be empty <06485>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 20 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel