Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 20 : 27 >> 

TB: Tetapi pada hari sesudah bulan baru itu, pada hari yang kedua, ketika tempat Daud masih tinggal kosong, bertanyalah Saul kepada Yonatan, anaknya: "Mengapa anak Isai tidak datang makan, baik kemarin maupun hari ini?"


AYT: Keesokan harinya, sesudah bulan baru, pada hari kedua, tempat Daud masih kosong. Saul bertanya kepada Yonatan, anaknya, “Mengapa anak Isai itu tidak datang, baik kemarin maupun hari ini, untuk makan?”

TL: Maka sesungguhnya pada keesokan harinya, yaitu pada dua hari bulan itu, apabila didapati pula akan tempat Daud itu hampa, maka titah Saul kepada Yonatan, puteranya: Apa sebab bin Isai itu tiada datang kepada perjamuan, baik kemarin baik hari ini?

MILT: Dan terjadilah, pada hari sesudah bulan baru, tempat Daud juga kosong. Dan Saul berkata kepada putranya Yonatan, "Mengapa anak Isai itu tidak datang untuk makan, baik kemarin maupun hari ini?"

Shellabear 2010: Keesokan harinya, pada hari kedua dalam bulan itu, tempat Daud masih kosong juga. Maka Saul bertanya kepada Yonatan, anaknya, “Mengapa anak Isai itu tidak datang makan, baik kemarin maupun hari ini?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Keesokan harinya, pada hari kedua dalam bulan itu, tempat Daud masih kosong juga. Maka Saul bertanya kepada Yonatan, anaknya, "Mengapa anak Isai itu tidak datang makan, baik kemarin maupun hari ini?"

KSKK: Pada hari kedua dalam bulan baru itu, kursi Daud masih tetap kosong, maka bertanyalah Saul kepada anaknya Yonatan, "Mengapa putra Isai tidak ke meja kemarin dan hari ini?"

VMD: Pada hari berikutnya, hari kedua bulan itu, tempat duduk Daud masih tetap kosong. Bertanyalah Saul kepada Yonatan anaknya, “Mengapa anak Isai itu tidak hadir pada perayaan Bulan Baru kemarin maupun hari ini?”

TSI: Ketika pada hari berikutnya tempat duduk Daud masih kosong, berkatalah Saul kepada Yonatan, “Mengapa anak Isai itu tidak datang untuk makan, baik kemarin maupun hari ini?”

BIS: Pada hari berikutnya, yaitu hari kedua Bulan Baru, kursi Daud masih kosong juga, lalu bertanyalah Saul kepada Yonatan, "Mengapa kemarin dan hari ini Daud tidak hadir pada perjamuan?"

TMV: Keesokan harinya, sehari setelah Perayaan Bulan Baru, kerusi Daud masih kosong. Kemudian Raja Saul bertanya kepada Yonatan, "Mengapa Daud tidak hadir pada jamuan, kelmarin dan hari ini?"

FAYH: Tetapi, ketika tempat itu tetap kosong pada keesokan harinya, Saul bertanya kepada Yonatan, anaknya, "Mengapa Daud putra Isai belum juga hadir di sini untuk makan bersama-sama kita, kemarin maupun hari ini?"

ENDE: Keesokan harinja, jaitu pada hari kedua bulan baru, tempat duduk Dawud tetap kosong. Maka Sjaul bertanja kepada Jonatan, puteranja: "Mengapa bin Jisjai kemarin dan hari ini tidak datang kepersantapan?"

Shellabear 1912: Maka jadilah pada esoknya kemudian dari pada awal bulan yaitu pada dua hari bulan maka tempat Daud itu kosong juga maka titah Saul kepada anakanda baginda Yonatan itu: "Apa sebab bin Isai tiada datang makan baik kemarin baik hari ini."

Leydekker Draft: 'Adapawn djadi pada ka`ejsokan harinja, pada harij jang kaduwa deri pada bulan baharuw 'itu, tatkala lagi tampat Da`ud 'itu kadapatan hampa, bahuwa bersabdalah SJa`ul kapada Jehawnatan 'anakhnja laki-laki; karana 'apa 'anakh laki-laki Jisjaj 'itu, bajik kalamarij, bajik harini, tijada datang 'akan santap rawtij?

AVB: Keesokan harinya, pada hari kedua dalam bulan itu, tempat Daud masih kosong juga. Maka Saul bertanya kepada Yonatan, anaknya, “Mengapa anak Isai itu tidak datang makan, baik kelmarin mahupun hari ini?”


TB ITL: Tetapi pada hari sesudah <04283> bulan baru <02320> itu, pada hari yang kedua <08145>, ketika tempat <04725> Daud <01732> masih tinggal kosong <06485>, bertanyalah <0559> Saul <07586> kepada <0413> Yonatan <03083>, anaknya <01121>: "Mengapa <04069> anak <01121> Isai <03448> tidak <03808> datang <0935> makan <03899>, baik <01571> kemarin <08543> maupun <01571> hari <03117> ini?" [<01961> <0413>]


Jawa: Nanging ing dina sawuse sasi anyar iki, ing dina kang kapindho, nalika palungguhane Sang Dawud tetep kothong, Sang Prabu ndangu marang Pangeran Yonatan, kang putra: “Geneya anake Isai ora ndherek dhahar, dhek wingi ora, saiki uga ora?”

Jawa 1994: Ing dina candhaké, yaiku dina kapindho, kursiné Dawud isih kosong, Saul banjur takon karo Yonatan, "Yagéné dhèk wingi lan ing dina iki Dawud ora teka ing pésta?"

Sunda: Isukna deui, poe kadua Pesta Bulan Anyar, tempat Daud kosong keneh, pok anjeunna mariksa ka Yonatan, "Ku naon Daud teu milu ngariung? Kamari ge henteu!"

Madura: Kalagguwanna, e are se kapeng dhuwa’ e dhalem Bulan Ngodha, korsena Daud gi’ kosong keya, daddi Saul adhabu ka Yonatan, "Arapa ba’ari’ ban sateya Daud me’ ta’ entar ka dhadha’aran reya?"

Bali: Benjangne sasampun Rerainan Bulan Barune punika nglintang, tur genah Dane Daude kantun puyung, Ida Sang Prabu Saul raris mataken ring Ida Yonatan, kadi asapuniki: “Apa krana Daud dadi tusing teka madaar, ane ibi muah ane jani?”

Bugis: Ri esso rappina, iyanaritu esso maduwaé Uleng Barué, kadérana Daud lobbang mupi, namakkutana Saul ri Yonatan, "Magi wenni sibawa essoéwé dé’i gaga Daud ri anréngngé?"

Makasar: Ammukona, iamintu ri allo makaruana Bulang Berua, tuli kosongiji pammempoanna Daud. Jari akkuta’nammi Saul ri Yonatan angkana, "Angngapa natena nahadere’ Daud subangngi siagang anne alloa ri parjamuanga?"

Toraja: Iatonna masiang, iamo allo ma’penduanna bulan, tonna lo’bangomo tu inanna Daud, ma’kadami Saul lako Yonatan, anakna, nakua: Apara bannangna natae’ra nasae tama pa’maruasan tu anakna Isai, sangmai’ sia allo iate?

Karo: Pepagina, sada wari kenca Kerja Bulan Mbaru e, ingan Daud lume denga kang, emaka nungkun Saul man Jonatan, "Ngkai maka Daud la reh ku man-man e nderbih ras sendah?"

Simalungun: Tapi patarni ai, paduaarihon dob poltak bulan, lanjar lumei do ianan ni si Daud. Jadi nini si Saul ma dompak si Jonatan anakni ai, “Mase ma lang roh si Daud, anak ni si Isai ai mangan nantuari barang sadari on?”

Toba: Alai marsogotna i, paduaarihon dung poltak bulan, laos rumar inganan ni si Daud, gabe ro ma hata ni si Saul tu si Jonatan, anakna i: Boasa so ro anak ni si Isai, nang nantoari, nang sadarion mangan sagusagu?


NETBible: But the next morning, the second day of the new moon, David’s place was still vacant. So Saul said to his son Jonathan, “Why has Jesse’s son not come to the meal yesterday or today?”

NASB: It came about the next day, the second day of the new moon, that David’s place was empty; so Saul said to Jonathan his son, "Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?"

HCSB: However, the day after the New Moon, the second day, David's place was still empty, and Saul asked his son Jonathan, "Why didn't Jesse's son come to the meal either yesterday or today?"

LEB: But on the second day of the month, David’s place was still empty. Saul asked his son Jonathan, "Why hasn’t Jesse’s son come to the meal either yesterday or today?"

NIV: But the next day, the second day of the month, David’s place was empty again. Then Saul said to his son Jonathan, "Why hasn’t the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?"

ESV: But on the second day, the day after the new moon, David's place was empty. And Saul said to Jonathan his son, "Why has not the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?"

NRSV: But on the second day, the day after the new moon, David’s place was empty. And Saul said to his son Jonathan, "Why has the son of Jesse not come to the feast, either yesterday or today?"

REB: But on the second day, the day after the new moon, David's place was still empty, and Saul said to his son Jonathan, “Why has the son of Jesse not come to the feast, either yesterday or today?”

NKJV: And it happened the next day, the second day of the month, that David’s place was empty. And Saul said to Jonathan his son, "Why has the son of Jesse not come to eat, either yesterday or today?"

KJV: And it came to pass on the morrow, [which was] the second [day] of the month, that David’s place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day?

AMP: But on the morrow, the second day after the new moon, David's place was empty; and Saul said to Jonathan his son, Why has not the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?

NLT: But when David’s place was empty again the next day, Saul asked Jonathan, "Why hasn’t the son of Jesse been here for dinner either yesterday or today?"

GNB: On the following day, the day after the New Moon Festival, David's place was still empty, and Saul asked Jonathan, “Why didn't David come to the meal either yesterday or today?”

ERV: On the next day, the second day of the month, David’s place was empty again. Then Saul said to his son Jonathan, “Why didn’t Jesse’s son come to the New Moon celebration yesterday or today?”

BBE: And on the day after the new moon, that is, the second day, there was still no one in David’s seat: and Saul said to his son Jonathan, Why has the son of Jesse not come to the feast yesterday or today?

MSG: But the day after the New Moon, day two of the holiday, David's seat was still empty. Saul asked Jonathan his son, "So where's that son of Jesse? He hasn't eaten with us either yesterday or today."

CEV: The day after the New Moon Festival, when David's place was still empty, Saul asked Jonathan, "Why hasn't that son of Jesse come to eat with us? He wasn't here yesterday, and he still isn't here today!"

CEVUK: The day after the New Moon Festival, when David's place was still empty, Saul asked Jonathan, “Why hasn't that son of Jesse come to eat with us? He wasn't here yesterday, and he still isn't here today!”

GWV: But on the second day of the month, David’s place was still empty. Saul asked his son Jonathan, "Why hasn’t Jesse’s son come to the meal either yesterday or today?"


NET [draft] ITL: But the next morning <04283>, the second <08145> day of the new moon <02320>, David’s <01732> place <04725> was still vacant <06485>. So Saul <07586> said <0559> to <0413> his son <01121> Jonathan <03083>, “Why <04069> has Jesse’s <03448> son <01121> not <03808> come <0935> to <0413> the meal <03899> yesterday <08543> or today <03117>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 20 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel