Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 20 : 28 >> 

TB: Jawab Yonatan kepada Saul: "Daud telah meminta dengan sangat kepadaku untuk pergi ke Betlehem,


AYT: Yonatan menjawab Saul, “Daud sudah memohon dengan sangat kepadaku untuk pergi ke Betlehem.

TL: Maka sahut Yonatan kepada Saul: Bahwa Daud sudah meminta izin kepada patik hendak pergi ke Betlehem,

MILT: Dan Yonatan menjawab Saul, "Daud telah meminta kepadaku dengan sungguh-sungguh untuk pergi ke Betlehem.

Shellabear 2010: Jawab Yonatan kepada Saul, “Daud meminta dengan sangat kepadaku supaya ia diizinkan pergi ke Betlehem.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Yonatan kepada Saul, "Daud meminta dengan sangat kepadaku supaya ia diizinkan pergi ke Betlehem.

KSKK: Yonatan menjawab, "Daud meminta izin untuk pergi ke Betlehem sebab katanya,

VMD: Jawab Yonatan kepada Saul, “Daud sudah minta izin kepadaku untuk pergi ke Betlehem.

TSI: Jawab Yonatan, “Dia memohon dengan sungguh-sungguh supaya aku mengizinkan dia pulang ke Betlehem.

BIS: Yonatan menjawab, "Ia telah minta izin kepadaku untuk pergi ke Betlehem.

TMV: Yonatan menjawab, "Dia sudah minta izin kepada saya untuk pergi ke Betlehem.

FAYH: Yonatan menjawab, "Daud minta izin kepadaku untuk pergi ke Betlehem karena ia hendak menghadiri upacara kurban bagi kaum keluarganya. Kakak-kakaknya sangat mengharapkan kehadirannya di sana. Aku telah mengabulkannya. Karena itu ia tidak hadir dalam perayaan ini."

ENDE: Djawab Jonatan kepada Sjaul: "Dengan mendesak Dawud telah minta idjin kepada hamba hendak pergi ke Betlehem sedjenak.

Shellabear 1912: Maka jawab Yonatan kepada Saul: "Bahwa Daud telah meminta izin kepada patik supaya ia pergi ke Betlehem.

Leydekker Draft: Maka sahutlah Jehawnatan pada SJa`ul: Da`ud sudah minta 'idzin kapadaku 'akan pergi sampej Bejt Lehem.

AVB: Jawab Yonatan kepada Saul, “Daud meminta dengan sungguh-sungguh kepadaku supaya dia diizinkan pergi ke Betlehem.


TB ITL: Jawab <06030> Yonatan <03083> kepada Saul <07586>: "Daud <01732> telah meminta dengan sangat <07592> <07592> kepadaku <05978> untuk pergi ke <05704> Betlehem <01035>,


Jawa: Atur wangsulane Pangeran Yonatan: “Dawud sampun nyuwun palilah kanthi sanget dhateng kawula, kaparenga dhateng Betlehem,

Jawa 1994: Aturé Yonatan, "Piyambakipun sampun nyuwun pamit dhateng kula prelu késah dhateng Bètléhèm.

Sunda: Saur Yonatan, "Parantos wawartos ka putra bade ka Betlehem.

Madura: Saodda Yonatan, "Ampon nyo’on edi ka kaula, entar ka Betlehem.

Bali: Ida Yonatan tumuli matur ring Sang Prabu Saul, asapuniki: “Daud sampun ngedih saha banget ring titiang, mangdane ipun kalugra budal ka Betlehem.

Bugis: Nappébali Yonatan, "Purai méllau paramisi ri iyya untu’ lao ri Bétléhém.

Makasar: Appialimi Yonatan angkana, "Le’baki appala’ ising ri nakke untu’ a’lampa mange ri Betlehem.

Toraja: Mebalimi Yonatan lako Saul, nakua: Mengkamoya tongan tu Daud umpalakui lako kaleku la male lako Betlehem.

Karo: Ngaloi Jonatan nina, "Mindo kal ia man bangku gelah kubere ia lawes ku Betlehem.

Simalungun: Nini si Jonatan ma mambalosi, “Gomos do ielek-elek ahu, ase laho ia hu Betlehem.

Toba: Jadi ro ma alus ni si Jonatan tu si Saul: Ringkot situtu si Daud mangido tu ahu naeng laho tu Betlehem.


NETBible: Jonathan replied to Saul, “David urgently requested that he be allowed to go to Bethlehem.

NASB: Jonathan then answered Saul, "David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem,

HCSB: Jonathan answered, "David asked for my permission to go to Bethlehem.

LEB: Jonathan answered Saul, "David repeatedly begged me to let him go to Bethlehem.

NIV: Jonathan answered, "David earnestly asked me for permission to go to Bethlehem.

ESV: Jonathan answered Saul, "David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem.

NRSV: Jonathan answered Saul, "David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem;

REB: Jonathan answered, “David asked permission to go to Bethlehem.

NKJV: So Jonathan answered Saul, "David earnestly asked permission of me to go to Bethlehem.

KJV: And Jonathan answered Saul, David earnestly asked [leave] of me [to go] to Bethlehem:

AMP: And Jonathan answered, David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem.

NLT: Jonathan replied, "David earnestly asked me if he could go to Bethlehem.

GNB: Jonathan answered, “He begged me to let him go to Bethlehem.

ERV: Jonathan answered, “David asked me to let him go to Bethlehem.

BBE: And answering Saul, Jonathan said, He made a request to me that he might go to Beth-lehem,

MSG: Jonathan said, "David asked my special permission to go to Bethlehem.

CEV: Jonathan answered, "The reason David hasn't come to eat with you is that he begged me to let him go to Bethlehem. He said, 'Please let me go. My family is offering a sacrifice, and my brother told me I have to be there. Do me this favor and let me slip away to see my brothers.' "

CEVUK: Jonathan answered, “The reason David hasn't come to eat with you is that he begged me to let him go to Bethlehem. He said, ‘Please let me go. My family is offering a sacrifice, and my brother told me I have to be there. Do me this favour and let me slip away to see my brothers.’ ”

GWV: Jonathan answered Saul, "David repeatedly begged me to let him go to Bethlehem.


NET [draft] ITL: Jonathan <03083> replied <06030> to Saul <07586>, “David <01732> urgently requested <07592> <07592> that he be allowed to go to Bethlehem <01035>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 20 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel