Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 20 : 33 >> 

TB: Lalu Saul melemparkan tombaknya kepada Yonatan untuk membunuhnya. Maka tahulah Yonatan, bahwa ayahnya telah mengambil keputusan untuk membunuh Daud.


AYT: Saul pun melemparkan tombaknya kepada Yonatan untuk membunuhnya. Yonatan mengetahui bahwa ayahnya itu telah benar-benar bermaksud untuk membunuh Daud.

TL: Maka diradakkan Saul pendahannya kepadanya hendak menikam dia, lalu diketahui Yonatan, bahwa sudah tentu kepada ayahnya hendak membunuh Daud.

MILT: Dan Saul melemparkan tombak kepadanya untuk menyerangnya. Dan Yonatan mengetahui bahwa telah ditentukan oleh ayahnya untuk membunuh Daud.

Shellabear 2010: Lalu Saul melemparkan tombaknya ke arah Yonatan untuk membunuhnya. Maka tahulah Yonatan bahwa ayahnya telah bertekad untuk membunuh Daud.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Saul melemparkan tombaknya ke arah Yonatan untuk membunuhnya. Maka tahulah Yonatan bahwa ayahnya telah bertekad untuk membunuh Daud.

KSKK: Sampai di sini, Saul mengarahkan tombaknya kepada Yonatan dan mengertilah Yonatan bahwa ayahnya ingin membunuh Daud.

VMD: Namun, Saul melemparkan tombaknya ke arah Yonatan, untuk membunuhnya. Jadi, Yonatan tahu bahwa ayahnya berniat membunuh Daud.

TSI: Lalu Saul melemparkan tombaknya ke arah Yonatan untuk membunuhnya. Jadi, Yonatan benar-benar menyadari bahwa bapaknya sungguh-sungguh berniat untuk membunuh Daud.

BIS: Mendengar itu Saul melemparkan tombaknya kepada Yonatan hendak membunuhnya. Maka tahulah Yonatan bahwa ayahnya memang sungguh-sungguh berniat hendak membunuh Daud.

TMV: Ketika itu juga Raja Saul melemparkan tombak ke arah Yonatan untuk membunuh dia. Oleh itu Yonatan sedar bahawa ayahandanya sungguh-sungguh berniat untuk membunuh Daud.

FAYH: Tetapi Saul melemparkan tombaknya kepada Yonatan, untuk membunuh dia. Dengan demikian Yonatan menyadari bahwa ayahnya benar-benar mengingini kematian Daud.

ENDE: Tetapi Sjaul mentjampakkan tombaknja untuk mengenainja. Maka Jonatan mengetahui, bahwa dari pihak ajahnja ada keputusan untuk membunuh Dawud.

Shellabear 1912: Maka dilayangkan Saul lembingnya kepadanya hendak dibunuhnya lalu diketahui Yonatan bahwa tertentulah kepada bapanya hendak membunuh Daud.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu menatinglah SJa`ul pandahan kapadanja, hendakh menikamkan dija: sahingga dekatahuwij Jehawnatan, bahuwa kapajuwan 'adanja deri pada fihakh 'ajahandanja, 'akan mematikan Da`ud.

AVB: Lalu Saul melemparkan tombaknya ke arah Yonatan untuk membunuhnya. Maka tahulah Yonatan bahawa ayahnya telah bertekad untuk membunuh Daud.


TB ITL: Lalu Saul <07586> melemparkan <02904> tombaknya <02595> kepada <05921> Yonatan <03083> untuk membunuhnya <05221>. Maka <03588> tahulah <03045> Yonatan <01931>, bahwa ayahnya <01> telah mengambil keputusan <03617> untuk membunuh <04191> Daud <01732>. [<05973>]


Jawa: Sang Prabu nuli nlorongake towoke marang Pangeran Yonatan arep disedani. Dadine Pangeran Yonatan mirsa, Yen kang rama wus mutus arep nyedani Sang Dawud.

Jawa 1994: Krungu mengkono Saul banjur nlorongaké tumbaké marang Yonatan, arep dipatèni. Dadi Yonatan banjur ngerti, yèn bapakné pancèn duwé niyat arep matèni Dawud.

Sunda: Teu antaparah deui, Yonatan ku Saul dilempag ku tumbak. Kagalih ku Yonatan yen ramana enyaan rek maehan Daud.

Madura: Meyarsa partanya’an jareya Saul ngontallagi tombagga eacettagi ka Yonatan; Yonatan epateyana. Daddi Yonatan ngagali ja’ ramana pajat amaksod mateyana Daud onggu.

Bali: Irika Sang Prabu Saul raris nglongsor Ida Yonatan antuk tumbak buat jaga nyedayang ida. Malantaran punika Ida Yonatan prasida uning, mungguing ajin idane sampun puput ring pakayunan jaga nyedayang Dane Daud.

Bugis: Naéngkalinganaro naddawukenni bessinna Saul lao ri Yonatan maélo mpunoi. Nanaissenni Yonatan makkedaé mémeng ambo’na tonget-tongengngi manniya maélo mpunoi Daud.

Makasar: Nalangngere’na anjo napasambilami pokena Saul mange ri Yonatan, ero’ nabuno. Jari naassemmi Yonatan angkanaya memang ma’nassa ero’ tojengi manggena ambunoi Daud.

Toraja: Naayakammi Saul tu dokena la urrokki. Anna tandai Yonatan, kumua kalebumo penaanna ambe’na la umpatei tu Daud.

Karo: Ijem ipantemken Saul lembingna kempak Jonatan, munuhsa atena. Arah e nggo iangka Jonatan maka tuhu-tuhu nggo bulat ukur bapana munuh Daud.

Simalungun: Jadi ipantomkon si Saul ma tanja ai hu bani sihol mamunuhsi. Hunjai ibotoh si Jonatan ma na dob putus uhur ni bapani ai sihol mamunuh si Daud.

Toba: Jadi dipantomhon si Saul ma mundimundi tu ibana, naeng manullang ibana. Jadi mamoto ma roha ni si Jonatan, naung putus roha ni amana i, naeng mambunu si Daud.


NETBible: Then Saul threw his spear at Jonathan in order to strike him down. So Jonathan was convinced that his father had decided to kill David.

NASB: Then Saul hurled his spear at him to strike him down; so Jonathan knew that his father had decided to put David to death.

HCSB: Then Saul threw his spear at Jonathan to kill him, so he knew that his father was determined to kill David.

LEB: Saul raised his spear to strike him. Then Jonathan knew his father was determined to kill David.

NIV: But Saul hurled his spear at him to kill him. Then Jonathan knew that his father intended to kill David.

ESV: But Saul hurled his spear at him to strike him. So Jonathan knew that his father was determined to put David to death.

NRSV: But Saul threw his spear at him to strike him; so Jonathan knew that it was the decision of his father to put David to death.

REB: At that, Saul picked up his spear and threatened to kill him; and Jonathan knew that his father was bent on David's death.

NKJV: Then Saul cast a spear at him to kill him, by which Jonathan knew that it was determined by his father to kill David.

KJV: And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David.

AMP: But Saul cast his spear at him to smite him, by which Jonathan knew that his father had determined to kill David.

NLT: Then Saul hurled his spear at Jonathan, intending to kill him. So at last Jonathan realized that his father was really determined to kill David.

GNB: At that, Saul threw his spear at Jonathan to kill him, and Jonathan realized that his father was really determined to kill David.

ERV: But Saul threw his spear at Jonathan and tried to kill him. So Jonathan knew that his father wanted very much to kill David.

BBE: And Saul, pointing his spear at him, made an attempt to give him a wound: from which it was clear to Jonathan that his father’s purpose was to put David to death.

MSG: Saul threw his spear at him to kill him. That convinced Jonathan that his father was fixated on killing David.

CEV: Saul threw his spear at Jonathan and tried to kill him. Then Jonathan was sure that his father really did want to kill David.

CEVUK: Saul threw his spear at Jonathan and tried to kill him. Then Jonathan was sure that his father really did want to kill David.

GWV: Saul raised his spear to strike him. Then Jonathan knew his father was determined to kill David.


NET [draft] ITL: Then Saul <07586> threw <02904> his spear <02595> at <05921> Jonathan in order to strike <05221> him down <05221>. So Jonathan <03083> was convinced <03045> that <03588> his <01931> father <01> had decided <03617> to kill <04191> David <01732>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 20 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel