Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 20 : 34 >> 

TB: Sebab itu Yonatan bangkit dan meninggalkan perjamuan itu dengan kemarahan yang bernyala-nyala. Pada hari yang kedua bulan baru itu ia tidak makan apa-apa, sebab ia bersusah hati karena Daud, sebab ayahnya telah menghina Daud.


AYT: Yonatan bangkit meninggalkan perjamuan itu dengan kemarahan yang menyala-nyala. Dia tidak makan apa-apa pada hari kedua pada bulan baru itu, sebab ayahnya telah menghinanya.

TL: Maka bangkitlah berdiri Yonatan dari pada meja dengan kehangatan amarahnya, dan pada dua hari bulan itu tiada ia makan ayapan, karena hatinya bercintakan Daud sebab ayahnya sudah mencucakan dia.

MILT: Lalu Yonatan bangkit dari meja itu dalam kehangatan amarah. Dan dia tidak makan makanan pada hari kedua bulan baru itu, karena dia berdukacita atas Daud. Sebab ayahnya telah mempermalukan dia.

Shellabear 2010: Yonatan pun segera meninggalkan meja perjamuan itu dengan amarah yang menyala-nyala. Ia tidak menyantap makanan apa pun pada hari kedua bulan itu. Hatinya susah karena Daud, sebab ayahnya telah menghina dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yonatan pun segera meninggalkan meja perjamuan itu dengan amarah yang menyala-nyala. Ia tidak menyantap makanan apa pun pada hari kedua bulan itu. Hatinya susah karena Daud, sebab ayahnya telah menghina dia.

KSKK: Bangunlah Yonatan dengan marah meninggalkan meja raja dan tidak mau makan pada hari kedua itu, ia merasa sedih dengan Daud, sebab apa yang dilakukan oleh ayahnya itu bertentangan dengan keinginannya.

VMD: Bangkitlah amarah Yonatan saat itu dan dia berdiri meninggalkan meja jamuan. Dia benar-benar marah pada ayahnya sehingga dia tidak mau makan apa pun pada hari kedua perayaan itu. Ia sangat marah sebab Saul menghinanya dan mau membunuh Daud.

TSI: Kemudian bangkitlah amarah Yonatan dan dia meninggalkan meja perjamuan. Dia tidak makan apa-apa pada hari kedua bulan baru itu, sebab hatinya susah dan gelisah karena bapaknya sudah menghina dan ingin membunuh Daud.

BIS: Dengan marah sekali Yonatan meninggalkan meja perjamuan dan ia tidak makan apa-apa pada hari kedua Pesta Bulan Baru itu. Ia sangat prihatin memikirkan Daud yang telah dihina oleh Saul ayahnya.

TMV: Dengan marah sekali Yonatan meninggalkan meja makan dan dia tidak makan apa-apa pada hari kedua Perayaan Bulan Baru itu. Dia sangat gelisah memikirkan Daud yang sudah dihina oleh Raja Saul, ayahandanya.

FAYH: Yonatan meninggalkan meja makan dengan kemarahan yang meluap-luap. Sepanjang hari itu, ia tidak makan karena ia sangat sedih bahwa ayahnya menghina Daud.

ENDE: Dengan berpidjar murkanja Jonatan berdiri dari medja dan pada hari itu, hari jang kedua bulan baru itu, ia tidak makan apa2, sebab susah hatinja karena Dawud, oleh sebab ditjertjai ajahnja.

Shellabear 1912: Maka berbangkitlah Yonatan dari pada meja dengan hangat marahnya tiada ia menetap pada dua hari bulan itu karena susahlah hatinya oleh Daud sebab bapanya telah memberi malu akan dia.

Leydekker Draft: Sebab 'itu bangonlah Jehawnatan deri pada majidah dengan hangat 'amarahnja: maka pada harij jang kaduwa deri pada bulan baharuw 'itu, tijadalah 'ija santap barang rawtij, tagal bersusahlah 'ija karana Da`ud, sebab 'ajahandanja sudah mentjortjakan dija.

AVB: Yonatan pun segera meninggalkan meja jamuan itu dengan amarah yang menyala-nyala. Dia tidak menyentuh apa-apa pun makanan pada hari kedua bulan itu. Hatinya amat hiba mengenangkan Daud yang dihina ayahnya.


TB ITL: Sebab itu Yonatan <03083> bangkit <06965> dan meninggalkan perjamuan <07979> itu dengan kemarahan <0639> yang bernyala-nyala <02750>. Pada hari <03117> yang kedua <08145> bulan baru <02320> itu ia tidak <03808> makan <0398> apa-apa <03899>, sebab <03588> ia bersusah hati <06087> karena <0413> Daud <01732>, sebab <03588> ayahnya <01> telah menghina <03637> Daud. [<05973>]


Jawa: Mulane Pangeran Yonatan jumeneng lan nilar papan bujana kanthi mulad-mulading dukane. Ing dina kapindho sasi anyar iku Pangeran Yonatan ora dhahar apa-apa, amarga panjenengane sekel galihe marga saka Sang Dawud, jalaran kang rama wus ngremehake Sang Dawud.

Jawa 1994: Kanthi nepsu banget Yonatan lunga saka méja bujana lan ing Pésta Sasi Anyar dina kapindho mau ora mangan apa-apa. Yonatan prihatin banget mikiraké Dawud, sing wis dirèmèhaké déning Saul, bapakné.

Sunda: Yonatan ngajengkat tina riungan, sarta sapoe eta, poe kadua Pesta Bulan Anyar, anjeunna henteu tuang naon-naon, jengkel ka rama, mangnalangsakeun ka Daud anu sakitu dihinana ku ramana.

Madura: Yonatan pas jaga, laju ondur dhari meja dhadha’aran jareya ta’ kalaban adha’ar pa-apa sakale e are se kapeng dhuwa’ e dhalem Paraya’an Bulan Ngodha jareya; panggaliyanna duka, arassa ngennes polana Daud eya-seya bi’ Saul, ramana.

Bali: Duaning asapunika Ida Yonatan raris matangi tur digelis nilarin pestane tur nenten ngajengang punapa-punapi ring rahinane punika, inggih punika rahina sane kaping kalih ring Rerainan Bulan Barune punika. Ida banget pisan mangenang Dane Daud, duaning ajin idane sampun nganistayang Dane Daud.

Bugis: Namacai senna’na Yonatan salaiwi méjang anréngngé sibawa dé’ aga-aga nanré ri esso maduwanna Pésta Uleng Baruéro. Messé senna’ni pikkiri’i Daud iya puraé ripakatuna ri Saul ambo’na.

Makasar: Larro sikalimi Yonatan, nampa a’lampamo ambokoi mejang parjamuanga, siagang tena apa-apa nakanre ri passua’-suarrang makaruana anjo Bulang Berua. Sanna’ sikalimi attojeng-tojenna ampikkiriki Daud le’baka nihina ri Saul manggena.

Toraja: Ke’de’mi tu Yonatan dio mai to’ meda, re’dek ara’na sia allo ma’penduanna bulan iato tae’ nakumande, belanna masussa penaanna ungkilalai Daud, saba’ nakabillan ambe’na.

Karo: Alu ate si gara keke Jonatan i bas meja e nari janah kai pe la ipanna i bas wari e, wari si peduaken Kerja Bulan Mbaru e. Ceda kal atena ngenehen Daud sabap nggo igombangi Saul ia.

Simalungun: Dob ai laho ma si Jonatan hun bani na mangan-mangan ai, manringis tumang ia, seng mangan ia paduaarihon dob poltak bulan ai, ai pusok do uhurni halani si Daud, marhiteihon na dob pinahiri ni bapani ai ia.

Toba: Dung i hehe ma si Jonatan sian lambung meja i marmurukmuruk situtu, laos so mangan sagusagu ibana paduaarihon dung poltak bulan; ai marsak do rohana taringot tu si Daud, ala na pinamalu ni amana i ibana.


NETBible: Jonathan got up from the table enraged. He did not eat any food on that second day of the new moon, for he was upset that his father had humiliated David.

NASB: Then Jonathan arose from the table in fierce anger, and did not eat food on the second day of the new moon, for he was grieved over David because his father had dishonored him.

HCSB: He got up from the table in fierce anger and did not eat any food that second day of the New Moon, for he was grieved because of his father's shameful behavior toward David.

LEB: Jonathan got up from the table very angry and ate nothing that second day of the month. He was worried sick about David because Jonathan had been humiliated by his own father.

NIV: Jonathan got up from the table in fierce anger; on that second day of the month he did not eat, because he was grieved at his father’s shameful treatment of David.

ESV: And Jonathan rose from the table in fierce anger and ate no food the second day of the month, for he was grieved for David, because his father had disgraced him.

NRSV: Jonathan rose from the table in fierce anger and ate no food on the second day of the month, for he was grieved for David, and because his father had disgraced him.

REB: He left the table in a rage and ate nothing on the second day of the festival; for he was indignant on David's behalf and because his father had humiliated him.

NKJV: So Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no food the second day of the month, for he was grieved for David, because his father had treated him shamefully.

KJV: So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.

AMP: So Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no food that second day of the month, for he grieved for David because his father had disgraced him.

NLT: Jonathan left the table in fierce anger and refused to eat all that day, for he was crushed by his father’s shameful behavior toward David.

GNB: Jonathan got up from the table in a rage and ate nothing that day -- the second day of the New Moon Festival. He was deeply distressed about David, because Saul had insulted him.

ERV: Jonathan became angry and left the table. He was so upset and angry with his father that he refused to eat any food on the second day of the festival. He was angry because Saul humiliated him and because Saul wanted to kill David.

BBE: So Jonathan got up from the table, burning with wrath, and took no part in the feast the second day of the month, being full of grief for David because his father had put shame on him.

MSG: Jonathan stormed from the table, furiously angry, and ate nothing the rest of the day, upset for David and smarting under the humiliation from his father.

CEV: Jonathan was angry that his father had insulted David so terribly. He got up, left the table, and didn't eat anything all that day.

CEVUK: Jonathan was angry that his father had insulted David so terribly. He got up, left the table, and didn't eat anything all that day.

GWV: Jonathan got up from the table very angry and ate nothing that second day of the month. He was worried sick about David because Jonathan had been humiliated by his own father.


NET [draft] ITL: Jonathan <03083> got up <06965> from <05973> the table <07979> enraged <0639> <02750>. He did not <03808> eat <0398> any food <03899> on that second <08145> day <03117> of the new moon <02320>, for <03588> he was upset <06087> that <03588> his father <01> had humiliated <03637> David <01732>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 20 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel