Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 20 : 40 >> 

TB: Sesudah itu Yonatan memberikan senjatanya kepada budak yang menyertai dia, dan berkata kepadanya: "Pergilah, bawalah ke kota."


AYT: Yonatan memberikan senjatanya kepada pelayan yang menyertainya, dan berkata kepadanya, “Pergilah, dan bawalah ke kota!”

TL: Lalu diberikan Yonatan perkakasnya kepada budak yang sertanya itu sambil katanya: Pergilah engkau; bawalah akan ini ke dalam negeri.

MILT: Kemudian Yonatan memberikan senjata-senjatanya kepada bujang kecil yang bersamanya itu, dan berkata kepadanya, "Pergilah, bawalah ke kota."

Shellabear 2010: Lalu Yonatan menyerahkan senjatanya kepada pelayannya itu dan berkata kepadanya, “Pergilah, bawalah ke kota.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Yonatan menyerahkan senjatanya kepada pelayannya itu dan berkata kepadanya, "Pergilah, bawalah ke kota."

KSKK: Sesudah itu, Yonatan memberikan senjata-senjatanya kepada anak muda itu untuk membawanya ke kota.

VMD: Yonatan memberikan busur dan anak panahnya kepada anak itu dan menyuruh dia pulang ke kota.

TSI: Kemudian Yonatan memberikan busur dan anak panahnya kepada budak itu dan berkata, “Pergilah dan bawa kembali ke kota.”

BIS: Kemudian Yonatan memberikan alat pemanahnya kepada anak itu dan menyuruh dia kembali ke kota.

TMV: Yonatan memberikan alat pemanahnya kepada budak itu dan menyuruh dia membawanya balik ke kota.

FAYH: Yonatan menyerahkan busur dan anak panahnya kepada anak itu dan menyuruh dia kembali ke kota.

ENDE: Lalu Jonatan memberikan sendjatanja kepada pelajannja dan menjuruh dia membawa itu pulang kekota.

Shellabear 1912: Maka oleh Yonatan diserahkannya senjatanya kepada budak itu seta berkata kepadanya: "Pergilah engkau bawa masuk ke dalam negri."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu memberilah Jehawnatan segala sindjatanja, jang 'adalah baginja, kapada budakh 'itu: dan sabdalah padanja; pergi bawa 'itu kanegerij.

AVB: Lalu Yonatan menyerahkan senjatanya kepada budak itu dan berkata kepadanya, “Pergilah, bawalah ke kota.”


TB ITL: Sesudah itu Yonatan <03083> memberikan <05414> senjatanya <03627> kepada <0413> budak <05288> yang <0834> menyertai dia, dan berkata <0559> kepadanya: "Pergilah <01980>, bawalah <0935> ke kota <05892>."


Jawa: Sawuse iku Pangeran Yonatan masrahake gegamane marang abdi kang ndherek panjenengane, pangandikane: “Mangkata, gawanen menyang ing kutha!”

Jawa 1994: Yonatan mènèhaké panahé marang bocah mau, sarta banjur dikon bali menyang kutha.

Sunda: Yonatan nyerenkeun pakarangna ka eta budak, sarta budakna dititah balik ka kota.

Madura: Yonatan pas marengngagi gandhiba ban panana ka dunorra jareya, se pas epakon giba mole ka kottha.

Bali: Sasampune punika, Ida Yonatan raris maicayang sanjatan idane ring parekan idane tur ngandikayang ipun makta sanjata punika mawali ka kota.

Bugis: Nainappa nabbéréyang Yonatan pakkakkasa appananna lao ri ana’éro nanasuroi lisu ri kotaé.

Makasar: Nampa napassareang Yonatan anjo panaya siagang pakkakasa’na mae ri anjo anaka, na nasuro ammotere’ mange ri kotaya.

Toraja: Nabenmi Yonatan tinde pia tu pa’bunona lako, anna ma’kada nakua: Malemoko, baai te pa’buno iate tama tondok.

Karo: Ibereken Jonatan senjatana man danak-danak e janah isuruhna ia mabasa mulih ku kuta.

Simalungun: Iondoskon si Jonatan ma sinjatani ai hu bani juakjuak hasomanni ai, anjaha nini ma hu bani, “Laho ma ho, boan ma in hu huta.”

Toba: Dung i dipasahat si Jonatan ma angka parhohasna tu naposo donganna i, jala ninna ma mandok ibana: Laho ma ho mamboan angka i tu huta.


NETBible: Then Jonathan gave his equipment to the servant who was with him. He said to him, “Go, take these things back to the city.”

NASB: Then Jonathan gave his weapons to his lad and said to him, "Go, bring them to the city."

HCSB: Then Jonathan gave his equipment to the young man who was with him and said, "Go, take it back to the city."

LEB: Then Jonathan gave his weapons to the boy. He told the boy, "Take them back into town."

NIV: Then Jonathan gave his weapons to the boy and said, "Go, carry them back to town."

ESV: And Jonathan gave his weapons to his boy and said to him, "Go and carry them to the city."

NRSV: Jonathan gave his weapons to the boy and said to him, "Go and carry them to the city."

REB: Jonathan handed his weapons to the boy and told him to take them back to the town.

NKJV: Then Jonathan gave his weapons to his lad, and said to him, "Go, carry them to the city."

KJV: And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry [them] to the city.

AMP: Jonathan gave his weapons to his lad and told him, Go, carry them to the city.

NLT: Then Jonathan gave his bow and arrows to the boy and told him to take them back to the city.

GNB: Jonathan gave his weapons to the boy and told him to take them back to town.

ERV: Jonathan gave his bow and arrows to the boy and told him to go back to town.

BBE: And Jonathan gave his bow and arrows to the boy, and said to him, Take these and go back to the town.

MSG: Jonathan gave his quiver and bow to the boy and sent him back to town.

CEV: Jonathan gave his weapons to the boy and told him, "Take these back into town."

CEVUK: Jonathan gave his weapons to the boy and told him, “Take these back into town.”

GWV: Then Jonathan gave his weapons to the boy. He told the boy, "Take them back into town."


NET [draft] ITL: Then Jonathan <03083> gave <05414> his equipment <03627> to <0413> the servant <05288> who <0834> was with him. He said <0559> to him, “Go <01980>, take these things back <0935> to the city <05892>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 20 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel