Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 20 : 42 >> 

TB: Kemudian berkatalah Yonatan kepada Daud: "Pergilah dengan selamat; bukankah kita berdua telah bersumpah demi nama TUHAN, demikian: TUHAN akan ada di antara aku dan engkau serta di antara keturunanku dan keturunanmu sampai selamanya." (20-43) Setelah itu bangunlah Daud dan pergi; dan Yonatanpun pulang ke kota.


AYT: Yonatan berkata kepada Daud, “Pergilah dalam damai. Bukankah kita berdua telah bersumpah demi nama TUHAN demikian: TUHAN ada di antara aku dan di antara kamu, serta di antara keturunanmu dan keturunanku sampai selamanya.” (20-43) Karena itu, Yonatan bangun dan pulang ke kotanya.

TL: Maka kata Yonatan kepada Daud: Pergilah juga dengan selamat! Maka akan barang yang telah kedua kita berjanji demi nama Tuhan, katanya: Hendaklah kiranya Tuhan di antara aku dengan dikau dan di antara benihku dengan benihmu, biarlah ia itu teguh sampai selama-lamanya! (20-43) Setelah itu maka berbangkitlah Daud lalu pergi, dan Yonatanpun kembali ke dalam negeri.

MILT: Lalu Yonatan berkata kepada Daud, "Pergilah dalam damai sejahtera, karena kita telah bersumpah, kita berdua, di dalam Nama TUHAN (YAHWEH - 03068), dengan berkata: TUHAN (YAHWEH - 03068) akan ada di antara engkau dan aku, dan di antara keturunanku dan keturunanmu sampai selamanya." Dan Daud bangkit lalu pergi. Dan Yonatan pun pulang ke kota.

Shellabear 2010: Yonatan berkata kepada Daud, “Pergilah dengan selamat, karena kita berdua telah bersumpah demi nama ALLAH, ‘ALLAH akan ada di antara aku dengan engkau, dan di antara keturunanku dengan keturunanmu sampai selama-lamanya.’” (20-43) Sesudah itu Daud bergegas pergi, sedangkan Yonatan kembali ke kota.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yonatan berkata kepada Daud, "Pergilah dengan selamat, karena kita berdua telah bersumpah demi nama ALLAH, ALLAH akan ada di antara aku dengan engkau, dan di antara keturunanku dengan keturunanmu sampai selama-lamanya." (20-43) Sesudah itu Daud bergegas pergi, sedangkan Yonatan kembali ke kota.

KSKK: Maka berkatalah Yonatan kepada Daud, "Pergilah dalam damai, sebab kita telah mengikat perjanjian satu sama lain dalam nama Tuhan ketika kita berkata: Tuhan akan ada di antara engkau dan aku, antara keturunanmu dan keturunanku untuk selama-lamanya". (21-1) Lalu pergilah Daud menuju tempat yang dipilihnya, sedangkan Yonatan kembali ke kota.

VMD: Kemudian Yonatan berkata kepada Daud, “Pergilah dalam damai. Kita sudah berjanji dalam nama TUHAN untuk bersahabat. Kita sudah sepakat dengan TUHAN sebagai saksi di antara kita berdua dan keturunan kita selamanya.”

TSI: Lalu Yonatan berkata kepada Daud, “Pergilah dengan perasaan tenang, sebab kita sudah bersumpah di hadapan TUHAN dengan berkata, ‘Semoga TUHAN senantiasa menjaga hubungan kita, dan keturunan kita sampai selama-lamanya.’” Sesudah itu, Daud pergi, dan Yonatan kembali ke kota.

BIS: Kemudian berkatalah Yonatan kepada Daud, "Semoga Allah menolongmu. TUHAN akan menjamin bahwa kita dan keturunan kita selalu memegang perjanjian kita berdua di hadapan Allah." Setelah itu pergilah Daud, dan Yonatan pun pulang ke kota.

TMV: Kemudian Yonatan berkata kepada Daud, "Semoga Allah menyertai engkau. TUHAN akan memastikan agar kita dan keturunan kita selalu memegang perjanjian kita berdua di hadapan-Nya." (20-43) Setelah itu Daud pergi, lalu Yonatan pulang ke kota.

FAYH: Akhirnya berkatalah Yonatan kepada Daud, "Pergilah dengan sejahtera, tenangkanlah hatimu. Aku dan engkau telah saling mempercayai dan mempercayakan keturunan kita ke dalam tangan TUHAN selama-lamanya." Lalu berpisahlah mereka, Daud pergi dan Yonatan kembali ke kota.

ENDE: Achirnja Jonatan berkata kepada Dawud: "Pergilah dengan selamat! Dan mengenai apa jang sama2 kita persumpahkan demi nama Jahwe, biarlah Jahwe selama2nja berantara kita dan keturunanku dan keturunanmu!" (20-43) (21-1) Lalu (Dawud) berdiri dan pergi, sedang Jonatan pulang kekota.

Shellabear 1912: Maka kata Yonatan kepada Daud: "Pergilah engkau dengan sejahteramu sedang kita kedua ini telah bersumpah demi nama Allah mengatakan: Bahwa Allah akan ada di antara aku dengan engkau dan di antara benihku dengan benihmu sampai selama-lamanya." (20-43) Maka bangunlah ia lalu pergi dan Yonatanpun kembalilah masuk ke dalam negri.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah Jehawnatan pada Da`ud; pergilah dengan sadjahatara: barang jang kaduwa kamij sudah bersompah 'antara kamij 'ini demi nama Huwa, meng`atakan; Huwa 'ada kiranja di`antaraku, dan di`antaramu, lagi di`antara benehku, dan di`antara benehmu, 'itupawn tataplah salama-lamanja. (20-43) Komedijen 'ija sudah bangkit, lalu pergi: dan Jehawnatan pawn masokh negerij.

AVB: Yonatan berkata kepada Daud, “Pergilah dengan selamat, kerana kita berdua telah bersumpah demi nama TUHAN, ‘TUHAN akan ada antara aku dengan engkau, dan antara keturunanku dengan keturunanmu untuk selama-lamanya.’ ” Sesudah itu Daud bergegas pergi manakala Yonatan kembali ke kota.


TB ITL: Kemudian berkatalah <0559> Yonatan <03083> kepada Daud <01732>: "Pergilah <01980> dengan selamat <07965>; bukankah <0834> kita <0587> berdua <08147> telah bersumpah <07650> demi nama <08034> TUHAN <03068>, demikian <0559>: TUHAN <03068> akan ada <01961> di antara <0996> aku dan engkau serta <0996> di antara <0996> keturunanku <02233> dan <0996> keturunanmu <02233> sampai <05704> selamanya <05769>." (#20-#43) Setelah itu bangunlah <06965> Daud dan pergi <01980>; dan Yonatanpun <03083> pulang <0935> ke kota <05892>.


Jawa: Pangeran Yonatan ngandika marang Sang Dawud: “Panjenengan tindak kanthi wilujeng, kula rak sampun sami supaos wonten ing ngarsanipun Sang Yehuwah makaten: Sang Yehuwah wontena ing antawis kula lan panjenengan sarta ing antawisipun turun kula lan turun panjenengan ngantos ing salami-laminipun.” (20-43) Sawuse iku Sang Dawud jumeneng lan banjur tindak, lan Pangeran Yonatan uga kondur menyang ing kutha.

Jawa 1994: Wusanané Yonatan kandha karo Dawud, "Mugi Gusti Allah nunggil kaliyan sampéyan. Gusti Allah mugi njagi supados kita lan turun kita, tansah ngugemi janji kita kekalih ing ngarsanipun Allah." Sawisé kuwi Dawud banjur lunga, lan Yonatan bali menyang kutha.

Sunda: Geus kitu saur Yonatan ka anjeunna, "Sing salamet Rayi! Mugia Allah nyarengan. Mugia jangji suci antara urang duaan masing ditetepkeun salalanggengna ku PANGERAN, sing nepi ka turunan urang." Ti dinya bral Daud angkat ngalolos, ari Yonatan mulih deui ka kota.

Madura: Yonatan pas adhabu ka Daud, "Moga-moga Allah kasokana nolong sampeyan. PANGERAN se nanggunga ja’ sampeyan sareng kaula sana’ poto teptebba neggu’i parjanjiyan se eocabbagi sampeyan sareng kaula e ajunanna Allah." Saellana jareya Daud laju nyengla dhari jadhiya, ban Yonatan gubar ka kottha.

Bali: Sasampune punika Ida Yonatan raris mabaos ring Dane Daud sapuniki: “Kema adi makaad saha rahayu. Dumadak Ida Sang Hyang Widi Wasa tansah ngiangin adi. Ida Sang Hyang Widi Wasa makadadi saksi mungguing adi muah tiang, katurunan adine muah katurunan tiange, lakar ngagem prajanjiane ane suci, ane suba gae iraga ajak dadua sakayang-kayang.” (20-43) Wus punika Dane Daud raris matangi tumuli kesah saking irika tur Ida Yonatan raris mantuk ka kota.

Bugis: Nainappa makkeda Yonatan lao ri Daud, "Tennapodo Allataala tulukko. PUWANGNGE tanggungngi matu makkedaé idi sibawa wija-wijatta tuli makkatenningngi assijancitta sipadduwa ri yolona Allataala." Purairo laoni Daud, nalisu tona Yonatan ri kotaé.

Makasar: Nampa nakanamo Yonatan ri Daud, "Tapporo Natulung laloko Allata’ala. LaNajamingi Batara angkanaya ikatte siagang turunganta tuli lanata’gala’ jarreki parjanjianta sipa’rua ri dallekanNa Allata’ala." Le’baki anjo a’lampami Daud, nampa a’lampa tommo Yonatan ammotere’ mange ri kotaya.

Toraja: Nakuami tu Yonatan lako Daud: Male marampa’moko, belanna manassa mangka tasibassei tete dio sanganNa PUANG, kumua: Na PUANGmora lan alla’na bati’ku sia bati’mu tontong sae lakona.

Karo: Kenca bage nina Jonatan kempak Daud, "Berkatlah kam alu mejuah-juah. TUHANlah si petetapsa maka kam ras aku, bage pe kesusurenndu ras kesusurenku, ngasup nepati padan si ibahan kita pekepar i lebe-lebe TUHAN seh rasa lalap." Kenca bage berkat Daud janah Jonatan lawes mulihken ku kuta.

Simalungun: Dob ai nini si Jonatan ma dompak si Daud, “Laho ma ho mardamei-damei. Pasal na pinadankonta padua-dua, marhitei bija ibagas goran ni Jahowa, Jahowa do saksi i tongah-tongahta, i tongah-tongah ni ginomparhu pakon ginomparmu sadokah ni dokahni.” (20-43) Dob ai bingkat ma si Daud; si Jonatan pe mulak ma hu hutani.

Toba: Dung i ninna si Jonatan ma tu si Daud: Laho ma ho mardamedame! Manang aha naung itabulanhon, hita na dua, marhitehite Goar ni Jahowa, pola tadok: Jahowa do di tongatonganta, dohot di tongatonga ni pinomparhu tu pinomparmu ro di saleleng ni lelengna.


NETBible: Jonathan said to David, “Go in peace, for the two of us have sworn together in the name of the Lord saying, ‘The Lord will be between me and you and between my descendants and your descendants forever.’”Then David got up and left, while Jonathan went back to the city.

NASB: Jonathan said to David, "Go in safety, inasmuch as we have sworn to each other in the name of the LORD, saying, ‘The LORD will be between me and you, and between my descendants and your descendants forever.’" Then he rose and departed, while Jonathan went into the city.

HCSB: Jonathan then said to David, "Go in the assurance the two of us pledged in the name of the LORD when we said: The LORD will be a witness between you and me and between my offspring and your offspring forever." Then David left, and Jonathan went into the city.

LEB: "Go in peace!" Jonathan told David. "We have both taken an oath in the LORD’S name, saying, ‘The LORD will be a witness between me and you and between my descendants and your descendants forever.’" So David left, and Jonathan went into the city.

NIV: Jonathan said to David, "Go in peace, for we have sworn friendship with each other in the name of the LORD, saying, ‘The LORD is witness between you and me, and between your descendants and my descendants for ever.’" Then David left, and Jonathan went back to the town.

ESV: Then Jonathan said to David, "Go in peace, because we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, 'The LORD shall be between me and you, and between my offspring and your offspring, forever.'" And he rose and departed, and Jonathan went into the city.

NRSV: Then Jonathan said to David, "Go in peace, since both of us have sworn in the name of the LORD, saying, ‘The LORD shall be between me and you, and between my descendants and your descendants, forever.’" He got up and left; and Jonathan went into the city.

REB: Jonathan said to David, “Go in safety; we have pledged each other in the name of the LORD who is witness for ever between you and me and between your descendants and mine.” David went off at once, while Jonathan returned to the town.

NKJV: Then Jonathan said to David, "Go in peace, since we have both sworn in the name of the LORD, saying, ‘May the LORD be between you and me, and between your descendants and my descendants, forever.’" So he arose and departed, and Jonathan went into the city.

KJV: And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city.

AMP: And Jonathan told David, Go in peace, forasmuch as we have sworn to each other in the name of the Lord, saying, The Lord shall be between me and you, and between my descendants and yours forever. And Jonathan arose and departed into the city.

NLT: At last Jonathan said to David, "Go in peace, for we have made a pact in the LORD’s name. We have entrusted each other and each other’s children into the LORD’s hands forever." Then David left, and Jonathan returned to the city.

GNB: Then Jonathan said to David, “God be with you. The LORD will make sure that you and I, and your descendants and mine, will forever keep the sacred promise we have made to each other.” Then David left, and Jonathan went back to the town.

ERV: Then Jonathan said to David, “Go in peace. We have taken an oath in the LORD'S name to be friends forever. We have asked the LORD to be a witness between us and our descendants forever.”

BBE: And Jonathan said to David, Go in peace, for we two have taken an oath, in the name of the Lord, saying, The Lord will be between me and you, and between my seed and your seed for ever. Then David went away, and Jonathan went into the town.

MSG: Jonathan said, "Go in peace! The two of us have vowed friendship in GOD's name, saying, 'GOD will be the bond between me and you, and between my children and your children forever!'"

CEV: Jonathan said, "Take care of yourself. And remember, we each have asked the LORD to watch and make sure that we and our descendants keep our promise forever." David left and Jonathan went back to town.

CEVUK: Jonathan said, “Take care of yourself. And remember, we have each asked the Lord to watch and make sure that we and our descendants keep our promise for ever.” David left and Jonathan went back to town.

GWV: "Go in peace!" Jonathan told David. "We have both taken an oath in the LORD’S name, saying, ‘The LORD will be a witness between me and you and between my descendants and your descendants forever.’" So David left, and Jonathan went into the city.


NET [draft] ITL: Jonathan <03083> said <0559> to David <01732>, “Go <01980> in peace <07965>, for the two <08147> of us <0587> have <0834> sworn <07650> together in the name <08034> of the Lord <03068> saying <0559>, ‘The Lord <03068> will be <01961> between <0996> me and you and between <0996> my descendants <02233> and your descendants <02233> forever <05769>.’” Then David got up <06965> and left <01980>, while Jonathan <03083> went <0935> back to the city <05892>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 20 : 42 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel