Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 24 : 1 >> 

TB: (24-2) Ketika Saul pulang sesudah memburu orang Filistin itu, diberitahukanlah kepadanya, demikian: "Ketahuilah, Daud ada di padang gurun En-Gedi."


AYT: (24-2) Sesudah Saul kembali dari mengejar orang Filistin, diberitahukanlah kepadanya, katanya, “Ketahuilah, Daud ada di Padang Gurun En-Gedi.”

TL: (24-2) Maka setelah sudah Saul kembali dari pada mengusir orang Filistin itu, dimaklumkan oranglah kepadanya, sembahnya: Bahwasanya Daud itu adalah dalam gurun Enjedi.

MILT: Dan terjadilah, ketika Saul telah kembali dari mengejar orang-orang Filistin, mereka memberitahukan dia, dengan berkata, "Ketahuilah, Daud berada di padang gurun En-Gedi."

Shellabear 2010: (24-2) Sekembalinya Saul usai mengejar orang Filistin, kepadanya dikabarkan demikian, “Ketahuilah, Daud ada di Padang Belantara En-Gedi.”

KS (Revisi Shellabear 2011): (24-2) Sekembalinya Saul usai mengejar orang Filistin, kepadanya dikabarkan demikian, "Ketahuilah, Daud ada di Padang Belantara En-Gedi."

KSKK: (24-2) Ketika Saul kembali dari pengejarannya terhadap orang-orang Filistin, ia diberitahu bahwa Daud sedang berada di padang gurun En-Gedi.

VMD: Setelah Saul mengusir orang Filistin, orang berkata kepadanya, “Daud ada di padang gurun En-Gedi.”

TSI: Sesudah Saul kembali dari pertempuran melawan bangsa Filistin, ada orang yang memberitahukan kepadanya, “Daud sedang bersembunyi di padang belantara En Gedi.”

BIS: (24-2) Ketika Saul baru saja pulang dari peperangan melawan orang Filistin, ia menerima kabar bahwa Daud ada di padang gurun dekat En-Gedi.

TMV: (24-2) Ketika Raja Saul balik dari peperangan melawan orang Filistin, dia mendengar bahawa Daud berada di padang gurun dekat En-Gedi.

FAYH: (24-2) Ketika Saul pulang sehabis berperang melawan orang-orang Filistin, ia diberitahu bahwa Daud berada di padang gurun En-Gedi.

ENDE: (24-2) Segera setelah Sjaul kembali dari pengedjaran orang2 Felesjet, diberitahukan kepadanja: "Dawud berada digurun 'En-Gadi".

Shellabear 1912: Maka jadilah apabila Saul telah kembali dari pada mengikut orang Filistin itu dikabarkan oranglah kepadanya: "Bahwa Daud itu adalah di tanah belantara En-Gedi."

Leydekker Draft: (24-2) Maka djadi, satelah sudahlah SJa`ul kombali deri pada meng`usir 'awrang Filistin, bahuwa deberitakan 'awranglah padanja, sombahnja: bahuwa sasonggohnja Da`ud 'ada didalam guron Xejn DJedij.

AVB: Apabila Saul pulang sesudah memburu orang Filistin itu, dia diberitahu, “Ketahuilah, Daud ada di Gurun En-Gedi.”


TB ITL: (#24-#2) Ketika <0834> Saul <07586> pulang <07725> sesudah memburu <0310> orang Filistin <06430> itu, diberitahukanlah <05046> kepadanya, demikian <0559>: "Ketahuilah <02009>, Daud <01732> ada di padang gurun <04057> En-Gedi <05872>." [<01961>]


Jawa: (24-2) Nalika Sang Prabu Saul kondur sawuse ngoyak-oyak wong Filisti, diaturi uninga mangkene: “Kauningana, Dawud wonten ing pasamunan En-Gedi.”

Jawa 1994: Nalika Saul lagi waé mulih saka peprangan nglawan wong Filistin, nampa kabar yèn Dawud ana ing ara-ara Èn-Gedi.

Sunda: Samulihna Saul tas ngayonan urang Pelisti, aya anu bebeja yen Daud aya di hiji tanah gurun deukeut En Gedi.

Madura: (24-2) E bakto buru abali dhari paperrangan ban oreng Filistin, Saul meyarsa ja’ Daud badha e ra-ara beddhi e seddi’na En-Gedi.

Bali: Daweg Sang Prabu Saul sampun mawali mayuda nglawan wong Pilistine, ida katurin piuning mungguing Dane Daud sampun wenten ring alase tan doh saking En-Gedi.

Bugis: (24-2) Wettunna Saul silalona lisu polé ri ammusurengngé méwai tau Filsitingngé, tarimani karéba makkedaé engkai Daud ri padang kessi seddéna En-Gedi.

Makasar: Ri wattunna beru ammotere’ Saul battu ri pa’bundukanga angngewai tu Filistin, anggappami kabara’ angkanaya niaki Daud ri parang lompoa ri ampi’na En-Gedi.

Toraja: (24-2) Iatonna sulemo tu Saul unnula’ to Filistin, napokadami tau lako, nakua: Iatu Daud lan sia padang pangallaran En-Gedi.

Karo: Kenca Saul mulih merang bangsa Pilisti, iberitaken man bana maka Daud sangana i taneh mesawang deherken Enggedi.

Simalungun: (24-2) Jadi dob mulak si Saul hun bani na mardakdak halak Palistim ai, ipatugah halak ma hu bani, “Tonggor ma, i halimisan Enggedi do si Daud.”

Toba: (24-2) Jadi dung mulak si Saul sian na mangalele halak Palistim, tarbortik ma tu ibana; ida ma di halongonan Engedi do si Daud.


NETBible: When Saul returned from pursuing the Philistines, they told him, “Look, David is in the desert of En Gedi.”

NASB: Now when Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, saying, "Behold, David is in the wilderness of Engedi."

HCSB: When Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, "David is in the wilderness near En-gedi."

LEB: When Saul came back from fighting the Philistines, he was told "Now David is in the desert near En Gedi."

NIV: After Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, "David is in the Desert of En Gedi."

ESV: When Saul returned from following the Philistines, he was told, "Behold, David is in the wilderness of Engedi."

NRSV: When Saul returned from following the Philistines, he was told, "David is in the wilderness of En-gedi."

REB: On his return from the pursuit of the Philistines, Saul learnt that David was in the wilderness of En-gedi.

NKJV: Now it happened, when Saul had returned from following the Philistines, that it was told him, saying, "Take note! David is in the Wilderness of En Gedi."

KJV: And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David [is] in the wilderness of Engedi.

AMP: WHEN SAUL returned from following the Philistines, he was told, Behold, David is in the Wilderness of En-gedi.

NLT: After Saul returned from fighting the Philistines, he was told that David had gone into the wilderness of En–gedi.

GNB: When Saul came back from fighting the Philistines, he was told that David was in the wilderness near Engedi.

ERV: After Saul had chased the Philistines away, people told him, “David is in the desert area near En Gedi.”

BBE: Now when Saul came back from fighting the Philistines, news was given him that David was in the waste land of En-gedi.

MSG: When Saul came back after dealing with the Philistines, he was told, "David is now in the wilderness of En Gedi."

CEV: When Saul got back from fighting off the Philistines, he heard that David was in the desert around En-Gedi.

CEVUK: When Saul got back from fighting off the Philistines, he heard that David was in the desert around En-Gedi.

GWV: When Saul came back from fighting the Philistines, he was told "Now David is in the desert near En Gedi."


NET [draft] ITL: When <0834> Saul <07586> returned <07725> from pursuing <0310> the Philistines <06430>, they told <05046> him, “Look <02009>, David <01732> is in the desert <04057> of En Gedi <05872>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 24 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel