Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 26 : 4 >> 

TB: disuruhnyalah pengintai-pengintai, maka diketahuinyalah, bahwa Saul benar-benar datang.


AYT: Daud mengirim beberapa pengintai dan mengetahui bahwa Saul benar-benar datang.

TL: Karena Daud sudah menyuruhkan beberapa orang mengintai, sebab itu diketahuinya akan ketentuan datang Saul.

MILT: Lalu Daud mengirim para mata-mata, dan mengetahui bahwa Saul telah sampai di Nakhon.

Shellabear 2010: ia mengutus beberapa pengintai untuk memastikan bahwa Saul memang datang.

KS (Revisi Shellabear 2011): ia mengutus beberapa pengintai untuk memastikan bahwa Saul memang datang.

KSKK: Ketika Daud yang sedang berada di padang gurun melihat bahwa Saul telah datang lagi untuk mengejar dia, ia mengutus mata-mata untuk memastikan kedatangan Saul.

VMD: Daud mengirim pengintai-pengintai untuk mengetahui bahwa Saul sesungguhnya datang.

TSI: maka dia mengirim beberapa pengintai untuk membuktikan bahwa Saul memang sudah tiba.

BIS: Lalu ia pun mengirim mata-mata, dan tahulah ia dengan pasti bahwa Saul ada di situ.

TMV: Oleh itu dia mengirim beberapa orang pengintip. Lalu dia diberitahu bahawa memang benar Raja Saul berada di sana.

FAYH: (26-3)

ENDE: maka Dawud mengutus beberapa mata2 dan ia mengetahui, bahwa Sjaul benar2 sudah tiba.

Shellabear 1912: Sebab itu oleh Daud disuruhkannya beberapa orang pengintai lalu diketahuinya akan ketentuan Saul itu datang.

Leydekker Draft: Karana sudahlah desuroh Da`ud babarapa 'awrang penjuluw, sahingga dekatahuwinja, bahuwa SJa`ul sudah datang songgoh-songgoh.

AVB: dia mengutus beberapa orang pengintip untuk memastikan memang Saul sudah datang.


TB ITL: disuruhnyalah <07971> pengintai-pengintai <07270>, maka diketahuinyalah <03045>, bahwa <03588> Saul <07586> benar-benar <03559> datang <0935>. [<01732> <0413>]


Jawa: banjur utusan para telik, nuli kasumurupan, yen Sang Prabu Saul rawuh temenan.

Jawa 1994: Banjur ngirimaké telik sandi, lan olèh kabar yèn Saul ana ing kono.

Sunda: Anjeunna ngintunkeun jelema sina ngayakinkeun. Enya Saul geus aya di lebah dinya.

Madura: Daud laju ngerem ta-mata, daddi pas ngagali onggu ja’ Saul bendher badha e jadhiya.

Bali: Dane Daud raris ngutus tetelik tur kapanggih mungguing Ida Sang Prabu Saul wiakti sampun wenten irika.

Bugis: Nanakirinna mata-mata, sibawa mattentuni naissenni makkedaé engkai Saul kuwaro.

Makasar: Jari akkirimmi mata-mata, sa’genna naassemmo angkana ma’nassa niaki Saul anjoreng.

Toraja: nasuami tu ba’tu pira-pira tau ummata-matai, iamoto anna tandai tu manassana kasaenna Saul.

Karo: isuruhna piga-piga kalak mata-mata janah payo me maka Saul tuhu-tuhu i je.

Simalungun: isuruh si Daud ma parkahap, gabe torang ma ibotoh, na dob roh si Saul ai.

Toba: Disuru si Daud ma angka pangkahap asa tung tangkas diboto naung ro si Saul i.


NETBible: David sent scouts and verified that Saul had indeed arrived.

NASB: David sent out spies, and he knew that Saul was definitely coming.

HCSB: So David sent out spies and knew for certain that Saul had come.

LEB: David sent spies to confirm that Saul had arrived.

NIV: he sent out scouts and learned that Saul had definitely arrived.

ESV: David sent out spies and learned that Saul had come.

NRSV: David sent out spies, and learned that Saul had indeed arrived.

REB: he sent out scouts and found that Saul had reached such and such a place.

NKJV: David therefore sent out spies, and understood that Saul had indeed come.

KJV: David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed.

AMP: David sent out spies and learned that Saul had actually come.

NLT: so he sent out spies to watch his movements.

GNB: he sent spies and found out that Saul was indeed there.

ERV: So David sent out spies to know for certain that Saul had come after him again.

BBE: And so David sent out watchers, and got word from them that Saul was certainly coming.

MSG: He sent scouts to determine his precise location.

CEV: he sent some spies to find out if it was true.

CEVUK: he sent some spies to find out if it was true.

GWV: David sent spies to confirm that Saul had arrived.


NET [draft] ITL: David <01732> sent <07971> scouts <07270> and verified <03045> that <03588> Saul <07586> had indeed <03559> arrived <0935>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 26 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel