Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 26 : 7 >> 

TB: Datanglah Daud dengan Abisai kepada rakyat itu pada waktu malam, dan tampaklah di sana Saul berbaring tidur di tengah-tengah perkemahan, dengan tombaknya terpancung di tanah pada sebelah kepalanya, sedang Abner dan rakyat itu berbaring sekelilingnya.


AYT: Daud bersama Abisai mendatangi rakyat itu pada malam hari. Tampaklah Saul berbaring di tengah-tengah perkemahan, dengan tombak terpancang di tanah, di sebelah kepalanya, sementara Abner dan rakyatnya berbaring di sekelilingnya.

TL: Maka datanglah Daud dan Abisai kepada segala rakyat itu pada malam, maka sesungguhnya Saul berbaring tidur dalam kota rata dan pendahannya terpucuk dalam tanah pada sebelah kepalanya, dan Abner dan segala rakyatpun berbaring tidur kelilingnya.

MILT: Lalu Daud dan Abisai datang kepada orang-orang itu pada malam hari. Dan tampaklah Saul sedang berbaring, tidur di dalam barikade itu. Dan tombaknya tertancap ke tanah pada tempat kepalanya. Dan Abner serta semua orang itu sedang berbaring di sekelilingnya.

Shellabear 2010: Sesampainya Daud dan Abisai di tempat pasukan itu pada malam hari, tampaklah Saul berbaring tidur di tengah-tengah perkemahan. Tombaknya tertancap ke tanah, di dekat kepalanya, sementara Abner dan seluruh pasukan berbaring di sekelilingnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesampainya Daud dan Abisai di tempat pasukan itu pada malam hari, tampaklah Saul berbaring tidur di tengah-tengah perkemahan. Tombaknya tertancap ke tanah, di dekat kepalanya, sementara Abner dan seluruh pasukan berbaring di sekelilingnya.

KSKK: Maka, pada malam itu, Daud dan Abisai berjalan masuk ke dalam perkemahan dan mereka menemukan Saul sedang tidur di tengah-tengah, tombaknya ditancapkan ke tanah di bagian kepalanya, sementara Abner dan seluruh tentara tidur mengelilingi Saul.

VMD: Malam harinya berangkatlah Daud dan Abisai ke perkemahan Saul dan tampaklah di depan mereka Saul sedang berbaring dalam kemah di bagian tengah perkemahan, dengan tombaknya tertancap ke tanah dekat kepalanya. Abner dan tentara lainnya tidur di sekeliling Saul.

TSI: Maka malam itu Daud dan Abisai berjalan di tengah pasukan yang tidur sampai menemukan tempat Saul tertidur lelap, dengan tombaknya tertancap di tanah dekat kepalanya. Abner dan para tentara berbaring di sekelilingnya.

BIS: Maka pada malam itu Daud dan Abisai menyelinap ke dalam perkemahan itu dan melihat Saul sedang tidur di tengah-tengah perkemahan, tombaknya tertancap di tanah dekat kepalanya. Abner dan pasukannya tidur di sekeliling Saul.

TMV: Pada malam itu Daud dan Abisai menyelinap ke dalam perkhemahan Raja Saul, lalu melihat Raja Saul sedang tidur di tengah-tengah perkhemahan. Tombak Raja Saul tertancap di tanah dekat kepalanya. Abner dan pasukannya tidur di sekeliling Raja Saul.

FAYH: (26-5)

ENDE: Demikianlah malam2 Dawud dengan Abisjai datang kepada rakjat itu. Maka lihat itu, Sjaul tertidur berbaring ditengah perkemahan. Didekat udjung kepalanja tertantjaplah tombaknja ditanah, dan Abner serta rakjat berbaring dikelilingnja.

Shellabear 1912: Maka sampailah Daud dan Abisai kepada segala rakyat itu pada malam hari adapun Saul itu ada berbaring tidur di dalam tepat segala kiryat dan lembingnya tercucuk di tanah dekat kepalanya maka Abner dan segala rakyatpun ada berbaring kelilingnya.

Leydekker Draft: Maka datanglah Da`ud dan 'Abisjaj kapada khawm 'itu pada malam; maka bahuwa sasonggohnja SJa`ul 'itu baring-baringlah ber`aduw ditjikar pasimpanan, sedang pandahannja tertakan dalam bumi pada hulu kapalanja: maka 'Abnejr dan khawm 'itu berkaparanlah meng`uliling dija.

AVB: Sesampainya Daud dan Abisai di tempat pasukan itu pada malam hari, tampaklah Saul berbaring tidur di tengah-tengah perkhemahan. Tombaknya tertancap ke tanah, berdekatan dengan kepalanya, sementara Abner dan seluruh pasukan berbaring di sekelilingnya.


TB ITL: Datanglah <0935> Daud <01732> dengan Abisai <052> kepada <0413> rakyat <05971> itu pada waktu malam <03915>, dan tampaklah <02009> di sana Saul <07586> berbaring <07901> tidur <03463> di tengah-tengah perkemahan <04570>, dengan tombaknya <02595> terpancung <04600> di tanah <0776> pada sebelah kepalanya <04763>, sedang Abner <074> dan rakyat <05971> itu berbaring <07901> sekelilingnya <05439>.


Jawa: Sang Dawud karo Abisai tekan ing panggonane bala ing wayah bengi lan ing kana Sang Prabu Saul katon sare ana ing satengahe pakemahan, tumbake tumanjeb ing bumi ing ulon-ulone, dene Sang Abner lan balane padha ngglethak ana ing sakubenge.

Jawa 1994: Ing bengi kuwi Dawud karo Abisai mlebu ing kémah mau lan Saul ketemu lagi saré, tumbaké tumancep ing lemah ing sandhing mestakané. Abnèr lan para prejurité turu ing sakiwa-tengené Saul.

Sunda: Peuting eta Daud jeung Abisai nyulumun ka pasanggrahan Saul. Saul kasampak geus ebog kulem di satengahing pasanggrahan, tumbakna nanceb dina taneuh gigireun mastakana. Abner sapasukanana oge kabeh sarare ngurilingan anjeunna.

Madura: E malem jareya keya Daud ban Abisai kalaban tek-ngetek maso’ ka parkemahanna Saul; e jadhiya Saul etemmo teppa’na asaren e nga’-tengnga’anna parkemahan, tombagga naccek e tana e seddi’anna serana. Abner ban pasukanna tedhung e sakalenglengnga.

Bali: Ring wengi punika Dane Daud miwah Abisai tumuli ngranjing ring kemah Ida Sang Prabu Saul tur panggihin dane Ida Sang Prabu Saul merem ring basa tengah pakemahane. Tumbak idane matanceb ring tanahe nampek ring prabun idane. Dane Abner miwah prajurite sami pada sirep ngiter ida.

Bugis: Na iyaro wennié coco’ni Daud sibawa Abisai muttama ri akkémangngéro nanaitai Saul matinro ri tengnga-tengngana akkémangngé, bessinna maddince ri tanaé ri seddéna ulunna. Abnér sibawa pasukanna ri mattulilinna Saul.

Makasar: Jari anjo bangngia Daud siagang Abisai antama’ cokko-cokkomi ri anjo kemaya na narapikammo Saul sitabang attinro ri tangnga-tangngana kemaya. Pokena tattintingi ri buttaya ri ampi’ ulunna. Abner siagang pasukanna attinroi angkulilingi Saul.

Toraja: Rampomi tu Daud sola Abisai lako mintu’ surodadu iato tonna bongi; iatu Saul mamma’ lan to’ tenda dikampai sia iatu dokena tipennosok rokko padang dio to’ ulunna, sia iatu Abner sola mintu’ surodadu mamma’ umparitangngai.

Karo: Emaka i bas berngi e Daud ras Abisai bengket ku bas perkemahen Saul janah idapetina Saul sangana medem i tengah-tengah perkemahen e; lembingna pajek i bas taneh deherken takalna. Abner ras tentera e sangana medem i sekelewet Saul.

Simalungun: Jadi das ma si Daud pakon si Abisai hu ianan ai borngin-borngin; modom do ijai si Saul i tongah-tongah ni parsaranan ai, anjaha pantik do tanjani hu tanoh i lambung uluni; anjaha modom do si Abner pakon halak ai ganupan manginggotisi.

Toba: Jadi sahat ma si Daud dohot si Abisai tu situan natorop i bornginna i, gabe ida ma modom do si Saul di lambung partanobatoan, jala mundimundina pago di tano di lambung halang uluna, modom be si Abner dohot situan na torop i humaliang ibana.


NETBible: So David and Abishai approached the army at night and found Saul lying asleep in the entrenchment with his spear stuck in the ground by his head. Abner and the army were lying all around him.

NASB: So David and Abishai came to the people by night, and behold, Saul lay sleeping inside the circle of the camp with his spear stuck in the ground at his head; and Abner and the people were lying around him.

HCSB: That night, David and Abishai came to the troops, and Saul was lying there asleep in the inner circle of the camp with his spear stuck in the ground by his head. Abner and the troops were lying around him.

LEB: So David and Abishai went among Saul’s troops that night. Saul was lying asleep inside the camp with his spear stuck in the ground near his head. Abner and the soldiers were lying around him.

NIV: So David and Abishai went to the army by night, and there was Saul, lying asleep inside the camp with his spear stuck in the ground near his head. Abner and the soldiers were lying round him.

ESV: So David and Abishai went to the army by night. And there lay Saul sleeping within the encampment, with his spear stuck in the ground at his head, and Abner and the army lay around him.

NRSV: So David and Abishai went to the army by night; there Saul lay sleeping within the encampment, with his spear stuck in the ground at his head; and Abner and the army lay around him.

REB: David and Abishai entered the camp at night, and there was Saul lying asleep within the lines with his spear thrust into the ground beside his head. Abner and the army were asleep all around him.

NKJV: So David and Abishai came to the people by night; and there Saul lay sleeping within the camp, with his spear stuck in the ground by his head. And Abner and the people lay all around him.

KJV: So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him.

AMP: So David and Abishai went to the army by night, and there Saul lay sleeping within the encampment with his spear stuck in the ground at his head; and Abner and the army lay round about him.

NLT: So David and Abishai went right into Saul’s camp and found him asleep, with his spear stuck in the ground beside his head. Abner and the warriors were lying asleep around him.

GNB: So that night David and Abishai entered Saul's camp and found Saul sleeping in the center of the camp with his spear stuck in the ground near his head. Abner and the troops were sleeping around him.

ERV: When night came, David and Abishai went into Saul’s camp. Saul was asleep in the middle of the circle of men. His spear was stuck in the ground near his head. Abner and the other soldiers were asleep around Saul.

BBE: So David and Abishai came down to the army by night: and Saul was sleeping inside the ring of carts with his spear planted in the earth by his head: and Abner and the people were sleeping round him.

MSG: So David and Abishai entered the encampment by night, and there he was--Saul, stretched out asleep at the center of the camp, his spear stuck in the ground near his head, with Abner and the troops sound asleep on all sides.

CEV: That same night, David and Abishai crept into the camp. Saul was sleeping, and his spear was stuck in the ground not far from his head. Abner and the soldiers were sound asleep all around him.

CEVUK: That same night, David and Abishai crept into the camp. Saul was sleeping, and his spear was stuck in the ground not far from his head. Abner and the soldiers were sound asleep all around him.

GWV: So David and Abishai went among Saul’s troops that night. Saul was lying asleep inside the camp with his spear stuck in the ground near his head. Abner and the soldiers were lying around him.


NET [draft] ITL: So <0935> David <01732> and Abishai <052> approached <0935> the army <05971> at night <03915> and found <02009> Saul <07586> lying <07901> asleep <03463> in the entrenchment <04570> with his spear <02595> stuck <04600> in the ground <0776> by his head <04763>. Abner <074> and the army <05971> were lying <07901> all around <05439> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 26 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel