Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 27 : 11 >> 

TB: Daud tidak membiarkan hidup seorangpun, baik laki-laki maupun perempuan, untuk dibawa ke Gat, sebab pikirnya: "Jangan-jangan mereka mengabarkan tentang kami, dengan berkata: Beginilah dilakukan Daud." Itulah kebiasaannya, selama ia tinggal di daerah orang Filistin.


AYT: Daud tidak membiarkan hidup, baik laki-laki maupun perempuan, untuk dibawa ke Gat, sebab pikirnya, “Jangan-jangan mereka memberitahukan tentang kami dengan berkata, ‘Inilah yang diperbuat Daud.’” Itulah kebiasaannya selama dia tinggal di daerah orang Filistin.

TL: Maka tiada dihidupi Daud akan laki-laki atau perempuan akan dibawa ke Gat, katanya: Jangan disampaikannya kabar perbuatan kita, serta katanya: Begini begitu perbuatan Daud! Maka demikianlah peri kelakuan Daud pada segala hari iapun duduk dalam negeri orang Filistin.

MILT: Dan pria maupun wanita yang dapat membawa kabar ke Gat tidak Daud biarkan hidup, seraya berkata: Jangan sampai mereka mengabarkan tentang kita dengan mengatakan: Demikianlah telah Daud perbuat, dan: Begitulah kebiasaannya sehari-hari ketika dia tinggal di tanah orang Filistin."

Shellabear 2010: Daud tidak membiarkan seorang pun hidup untuk dibawa ke Gat, baik laki-laki maupun perempuan, sebab pikirnya, “Jangan-jangan mereka akan melaporkan kami dengan mengatakan, ‘Beginilah yang dilakukan Daud.’” Begitulah kebiasaannya selama ia tinggal di daerah orang Filistin.

KS (Revisi Shellabear 2011): Daud tidak membiarkan seorang pun hidup untuk dibawa ke Gat, baik laki-laki maupun perempuan, sebab pikirnya, "Jangan-jangan mereka akan melaporkan kami dengan mengatakan, Beginilah yang dilakukan Daud." Begitulah kebiasaannya selama ia tinggal di daerah orang Filistin.

KSKK: Daud tidak pernah membiarkan seorang pun hidup, entah laki-laki entah perempuan. Sebab ia berpikir, "Jika saya membawa mereka ke Gat, mereka dapat berbicara menentang kita dengan berkata: Inilah yang telah dilakukan oleh Daud". Itulah kebiasaannya selama ia tinggal di daerah orang Filistin.

VMD: Daud tidak membiarkan seorang pun hidup baik laki-laki maupun perempuan untuk dibawa ke Gat. Ia berpikir, “Orang itu akan menceritakan yang telah kulakukan sesungguhnya.” Hal itu dilakukan Daud selama dia tinggal di negeri Filistin.

TSI: Itulah yang dilakukan oleh Daud selama dia hidup di negeri Filistin. Tidak ada seorang pun laki-laki atau perempuan yang dia biarkan hidup. Sebab Daud berpikir, “Seandainya ada orang yang selamat, mereka akan melaporkan kami dan berkata, ‘Beginilah yang dilakukan oleh Daud kepada kami.’”

BIS: Tidak seorang pun di daerah-daerah yang diserbunya itu dibiarkannya hidup, supaya jangan ada orang dari daerah-daerah itu yang dapat pergi ke Gat untuk melaporkan apa yang sesungguhnya telah dilakukan Daud dan anak buahnya. Begitulah tindakan Daud selama ia tinggal di negeri Filistin.

TMV: Daud membunuh semua orang, lelaki dan perempuan, supaya tiada seorang pun dapat kembali ke Gat untuk melaporkan apa yang sesungguhnya dilakukan Daud dan anak buahnya. Demikianlah perbuatan Daud selama dia tinggal di negeri orang Filistin.

FAYH: Daud tidak membiarkan seorang pun hidup supaya tidak ada yang datang ke Gat dan memberitahukan ke mana sebenarnya mereka telah melakukan penyerbuan.

ENDE: Prija dan wanita tidak dihidupi Dawud, agar ia tak usah membawanja ke Gat. Pikirnja: "Djanganlah mereka memberitahukan sesuatu lawan kami dengan berkata: "Demikianlah diperbuat Dawud". Demikianlah adatnja, selama ia tinggal dipedalaman negeri Felesjet.

Shellabear 1912: Maka seorangpun tiada dihidupi oleh Daud baik laki-laki baik perempuan akan dibawanya ke Gat maka katanya: "Janganlah orang itu menyatakan hal itu mengatakan: Demikian perbuatan Daud." Dan demikianlah adatnya selama ia duduk di tanah orang Filistin.

Leydekker Draft: Maka Da`ud tijada menghidop barang sa`awrang, mawu laki-laki, mawu parampuwan, 'akan djangan mendatangkan dija ka-DJat, sambil 'udjarnja: 'agar marika 'itu djangan menjampejkan chabar 'akan hal kamij, meng`atakan; demikijen 'ini Da`ud sudah berbowat, lagi demikijen 'ini 'adalah szadetnja pada tijap-tijap harij, barapa lama 'ija sudah dudokh didalam tanah 'awrang Filistin.

AVB: Daud tidak membiarkan seorang pun hidup, baik lelaki mahupun perempuan, untuk dibawa ke Gat, kerana fikirnya, “Jangan-jangan mereka mengkhabarkan tentang kami, dengan berkata: Beginilah dilakukan Daud.” Itulah kebiasaannya, selama dia menetap di daerah orang Filistin.


TB ITL: Daud <01732> tidak <03808> membiarkan hidup <02421> seorangpun, baik laki-laki <0376> maupun perempuan <0802>, untuk dibawa <0935> ke Gat <01661>, sebab pikirnya <0559>: "Jangan-jangan <06435> mereka mengabarkan <05046> tentang <05921> kami, dengan berkata <0559>: Beginilah <03541> dilakukan <06213> Daud <01732>." Itulah <03541> kebiasaannya <04941>, selama <03117> <03605> ia tinggal <03427> di daerah <07704> orang Filistin <06430>. [<0834>]


Jawa: Sang Dawud ora nguripi wong siji-sijia, iya lananga iya wadona, kang banjur dibandhang menyang ing Gat, amarga nggalih: “Aja nganti padha martakake bab iku kabeh mangkene: Iki kang ditindakake Dawud.” Mangkono pratingkahe salawase manggon ana ing wewengkone bangsa Filisti.

Jawa 1994: Ora ana wong siji waé ing wilayah-wilayah kono sing diéman nyawané, supaya ora ana sing menyang Gat nglapuraké apa sing ditindakaké Dawud lan para prejurité. Kaya mengkono mau tumindaké Dawud sajroné manggon ing negarané wong Filistia.

Sunda: Saban wewengkon anu dirurug, jelemana kabeh taya anu dihirupan, awewe lalaki kabeh diparaehan bae supaya ulah aya anu bebeja ka Gat ka mana saenyana Daud ngarurugna. Kitu bae damelna Daud teh sapanjang aya di Pelisti.

Madura: Tadha’ oreng settonga e sakabbinna dhaera se eserrang jareya se ta’ epate’e, maksodda sopaja tadha’a oreng dhari ra-dhaera jareya se bisa’a entar ka Gat sarta pas areppottagi pa-apa se elakone Daud ban para pangerengnga. Daddi kantha jareya se elampa’agi Daud saabidda alenggi e nagara Filistin.

Bali: Dane Daud ngamademang makasami, lanang wiadin istri kantos nenten wenten sane nyidayang mawali ka Gat jaga ngaturang piuning indik pakardin danene miwah parapangiring danene. Kadi asapunika indik Dane Daude mayuda salamin danene jenek ring panegara Pilistin.

Bugis: Dé’ muwi séddi tau ri daéra-daéra iya nagasaéro naleppessang tuwo, kuwammengngi aja’ naengka tau polé ri daéra-daéraéro iya weddingngé lao ri Gat untu’ laporo’i aga sitongenna pura napogau’ Daud sibawa ana’ buwana. Makkuwaniro tindakanna Daud wettunna monro ri wanuwa Filistin.

Makasar: Tena manna sitau ri anjo daera-daera nabundukia naboli’ attallasa’, sollanna tena nania’ tubattu ri anjo daera-daeraya akkulle a’lampa mange ri Gat untu’ allaporoki angkana apa sikontutojenna nagaukang Daud siagang ana’ buana. Kammaminjo nagaukanga Daud lalang ammantanna ri pa’rasangang Filistin.

Toraja: Tae’ napatuoi Daud tu muane sia baine kumua da nadibaa lako Gat, belanna natangnga’, nakua: Da naparampoi tu apa tapogau’ sia napokadan tau, kumua susito sia susite tu napogau’ Daud. Susimoto tu kedona Daud temponna torro lan tondok to Filistin.

Karo: La lit sekalak pe ipelepas Daud nggeluh, bali dilaki bage pe diberu, seh maka la lit sekalak pe banci ku Gat janah ngelaporken kai kin si tuhuna si nggo ilakoken Daud ras teman-temanna. Enda me kai si ilakoken Daud kidekah ia ringan i taneh Pilisti.

Simalungun: Tapi lang ipalopas si Daud manggoluh dalahi atap naboru boanon hu Gat, ai nini uhurni, “Ase ulang iparpatugah sidea pasal hanami, ʻSonon do pambahenan ni si Daud.ʼ” Ase sonai ma pambahenan ni si Daud sadokah marianan ia i tanoh ni halak Palistim.

Toba: Alai ndang dipasombu si Daud mangolu, nang baoa, nang parompuan boanon tu Gat, ai ninna rohana do: Atik tung beha dialualuhon nasida pambahenannami mandok: Songonsongon on do dibahen si Daud. Sai songon i do somal pambahenanna saleleng maringan ibana di tano ni halak Palistim.


NETBible: Neither man nor woman would David leave alive so as to bring them back to Gath. He was thinking, “This way they can’t tell on us, saying, ‘This is what David did.’” Such was his practice the entire time that he lived in the country of the Philistines.

NASB: David did not leave a man or a woman alive to bring to Gath, saying, "Otherwise they will tell about us, saying, ‘So has David done and so has been his practice all the time he has lived in the country of the Philistines.’"

HCSB: David did not let a man or woman live to be brought to Gath, for he said, "Or they will inform on us and say, 'This is what David did.'" This was David's custom during the whole time he stayed in the Philistine territory.

LEB: He did not bring a single man or woman back to Gath alive. He thought, "They could tell Achish what I really did." This was his practice as long as he lived in Philistine territory.

NIV: He did not leave a man or woman alive to be brought to Gath, for he thought, "They might inform on us and say, ‘This is what David did.’" And such was his practice as long as he lived in Philistine territory.

ESV: And David would leave neither man nor woman alive to bring news to Gath, thinking, "Lest they should tell about us and say, 'So David has done.'" Such was his custom all the while he lived in the country of the Philistines.

NRSV: David left neither man nor woman alive to be brought back to Gath, thinking, "They might tell about us, and say, ‘David has done so and so.’" Such was his practice all the time he lived in the country of the Philistines.

REB: He let neither man nor woman survive to be brought back to Gath, for fear that they might denounce him and his men for what they had done. This was his practice as long as he remained with the Philistines.

NKJV: David would save neither man nor woman alive, to bring news to Gath, saying, "Lest they should inform on us, saying, ‘Thus David did.’" And thus was his behavior all the time he dwelt in the country of the Philistines.

KJV: And David saved neither man nor woman alive, to bring [tidings] to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so [will be] his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines.

AMP: And David saved neither man nor woman alive to bring tidings to Gath, thinking, Lest they should say about us, So did David, and so will he do as long as he dwells in the Philistines' country.

NLT: No one was left alive to come to Gath and tell where he had really been. This happened again and again while he was living among the Philistines.

GNB: David would kill everyone, men and women, so that no one could go back to Gath and report what he and his men had really done. This is what David did the whole time he lived in Philistia.

ERV: David never brought a man or woman alive to Gath. He thought, “If we let anyone live, they might tell Achish what I really did.” David did this all the time he lived in the Philistine land.

BBE: Not one living man or woman did David ever take back with him to Gath, fearing that they might give an account of what had taken place, and say, This is what David did, and so has he been doing all the time while he has been living in the land of the Philistines.

MSG: He never left a single person alive lest one show up in Gath and report what David had really been doing. This is the way David operated all the time he lived in Philistine country.

CEV: That's why David killed everyone in the towns he attacked. He thought, "If I let any of them live, they might come to Gath and tell what I've really been doing." David made these raids all the time he was in Philistia.

CEVUK: That's why David killed everyone in the towns he attacked. He thought, “If I let any of them live, they might come to Gath and tell what I've really been doing.” David made these raids all the time he was in Philistia.

GWV: He did not bring a single man or woman back to Gath alive. He thought, "They could tell Achish what I really did." This was his practice as long as he lived in Philistine territory.


NET [draft] ITL: Neither man <0376> nor <03808> woman <0802> would David <01732> leave alive <02421> so as to bring <0935> them back to Gath <01661>. He was thinking <0559>, “This way they can’t tell <05046> on <05921> us, saying <0559>, ‘This is what <03541> David <01732> did <06213>.’” Such <03541> was his practice <04941> the entire <03605> time <03117> that <0834> he lived <03427> in the country <07704> of the Philistines <06430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 27 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel