Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 3 : 17 >> 

TB: Kata Eli: "Apakah yang disampaikan-Nya kepadamu? Janganlah kausembunyikan kepadaku. Kiranya beginilah Allah menghukum engkau, bahkan lebih lagi dari pada itu, jika engkau menyembunyikan sepatah katapun kepadaku dari apa yang disampaikan-Nya kepadamu itu."


AYT: Eli berkata, “Firman apa yang Dia sampaikan kepadamu? Jangan sembunyikan hal itu dariku. Kiranya Allah akan beperkara kepadamu, bahkan lebih lagi, jika kamu menyembunyikan dariku sepatah kata pun dari seluruh perkataan yang disampaikan-Nya kepadamu.”

TL: Lalu kata Eli: Apakah firman yang disampaikan-Nya kepadamu? Janganlah engkau melindungkan dia dari padaku; demikianlah dibalas Allah akan dikau dan dipertambahinya lagi, jikalau engkau melindungkan dari padaku sepatah kata jua dari pada segala firman yang telah disampaikan-Nya kepadamu.

MILT: Dan Eli berkata, "Apakah firman yang telah Dia katakan kepadamu? Janganlah menyembunyikan itu dariku. Kiranya Allah (Elohim - 0430) melakukan sedemikian rupa terhadapmu, bahkan lebih lagi, jika engkau menyembunyikan sesuatu terhadapku dari segala firman yang telah Dia katakan kepadamu."

Shellabear 2010: Kata Eli, “Firman apakah yang telah disampaikan kepadamu? Kumohon, jangan sembunyikan hal itu dariku. Biarlah Allah menjatuhkan azab kepadamu, bahkan lebih lagi, jika engkau menyembunyikan dariku sedikit saja dari segala yang difirmankan-Nya kepadamu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Eli, "Firman apakah yang telah disampaikan kepadamu? Kumohon, jangan sembunyikan hal itu dariku. Biarlah Allah menjatuhkan azab kepadamu, bahkan lebih lagi, jika engkau menyembunyikan dariku sedikit saja dari segala yang difirmankan-Nya kepadamu."

KSKK: Eli bertanya, "Apakah yang telah Tuhan sampaikan kepadamu? Janganlah menyembunyikan hal itu kepadaku. Takutlah akan hukuman Allah apabila engkau menyembunyikan kepadaku bahkan hanya sepatah kata saja apa yang telah Tuhan sampaikan kepadamu".

VMD: Eli bertanya, “Apa yang disampaikan Allah kepadamu? Jangan sembunyikan kepadaku. Allah menghukum engkau jika engkau menyembunyikan sesuatu berita dari Allah, yang dikatakan kepadamu.”

TSI: Eli bertanya, “Pesan apa yang TUHAN sampaikan kepadamu? Jangan sembunyikan dariku! Biarlah Allah menghukummu, bahkan mencabut nyawamu, jika kamu menyembunyikan apa pun juga yang dikatakan-Nya kepadamu.”

BIS: Eli bertanya, "Apakah yang diberitahukan TUHAN kepadamu? Ceritakanlah semuanya kepadaku. Kalau ada sesuatu yang engkau rahasiakan, pasti engkau dihukum Allah."

TMV: Eli bertanya, "Apakah yang difirmankan TUHAN kepadamu? Ceritakanlah segalanya kepadaku. Jika ada sesuatu yang engkau rahsiakan, tentu engkau akan dihukum dengan berat oleh Allah."

FAYH: (3-16)

ENDE: Maka berkatalah 'Eli: "Apakah sabda jang telah disampaikanNja kepadamu? Djangan menjembunjikan hal itu terhadapku! Biarlah Allah berbuat ini dan menambahkan itu kepadamu, djika engkau menjembunjikan terhadapku sepatah kata djua dari segala sabdaNja, jang telah disampaikanNja kepadamu".

Shellabear 1912: Maka kata Eli: "Apakah yang telah Tuhan befirman kepadamu? Janganlah kiranya engkau lindungkan dari padaku demikianlah dibalaskan Allah akan dikau dan ditambahnya lagi jikalau engkau melindungkan dari padaku barang sesuatu dari pada segala firman-Nya kepadamu itu."

Leydekker Draft: Maka 'ija katalah; 'apatah ferman 'itu, jang telah de`udjarnja padamu? djangan kiranja sembunjikan 'itu deri padaku: demikijen 'Allah kiranja berbowat padamu, dan demikijen 'ija tambah, djikalaw 'angkaw sembunjikan deri padaku barang sapatah kata deri pada segala perkata`an 'itu, jang 'ija sudah baferman padamu.

AVB: Kata Eli, “Firman apakah yang telah disampaikan kepadamu? Kumohon, jangan sembunyikan hal itu daripada aku. Biarlah Allah menjatuhkan azab kepadamu, bahkan lebih lagi, jika engkau menyembunyikan daripadaku sedikit sahaja daripada segala yang difirmankan-Nya kepadamu.”


TB ITL: Kata <0559> Eli: "Apakah <04100> yang <0834> disampaikan-Nya <01696> kepadamu <0413>? Janganlah <0408> kausembunyikan <03582> kepadaku <04480>. Kiranya beginilah <03541> Allah <0430> menghukum <06213> engkau, bahkan <03541> lebih lagi <03254> dari pada itu, jika <0518> engkau menyembunyikan <03582> sepatah katapun <01697> kepadaku dari <04480> apa <01697> <03605> yang <0834> disampaikan-Nya <01696> kepadamu <0413> itu." [<01697> <04994>]


Jawa: Pangandikane Imam Eli: “Apa kang kadhawuhake Sang Yehuwah marang kowe? Aja kok sidhem marang aku. Kowe diganjara paukuman dening Sang Yehuwah mangkene lan diwuwuhana luwih akeh saka iku, manawa kowe nyidhem satembung bae apa kang dipangandikakake marang kowe.”

Jawa 1994: Èli pitakon, "Apa sing dingandikakaké Gusti Allah marang kowé? Critakna kabèh marang aku. Yèn ana sing koksidhem, mesthi bakal diukum déning Gusti Allah."

Sunda: Eli mariksa, "Nimbalan naon PANGERAN ka hidep? Caritakeun, ulah aya nu dikemu. Lamun aya anu dikilungan, tangtu hidep dibenduan ku Allah."

Madura: "Apa se edhabuwagi Pangeran ka ba’na?" dhabuna Eli. "Kabala kabbi ka sengko’. Mon bi’ ba’na badha se ealengngagi, ba’na tanto eokom bi’ Allah."

Bali: Dane Eli tumuli mataken asapuniki: “Apa ane kasabdayang baan Ida Sang Hyang Widi Wasa teken cening? Eda cening ngengkebang unduke ento teken bapa. Ida Sang Hyang Widi Wasa lakar sanget pesan nyisipang cening yening cening tuara nekedang sabdane ento teken bapa.”

Bugis: Nakkutana Eli, "Aga napowadakko PUWANGNGE? Curitangeng manekka. Rékko engka séuwa iya murahasiyakangngé, pasti nahukkukko Allataala."

Makasar: Akkuta’nammi Eli angkana, "Apa Napau Batara mae ri kau? Carita ngasemmi mae ri nakke. Punna nia’ apa-apa nucokkoi, mattantu Nahukkungko Allata’ala."

Toraja: Nakuami Eli: Kada apara tu Napokadangko. Da mubunianna’. La Nasanggangiko Puang Matua, sia la Narangngannipa, ke denni mubunianna’ moi sangbuku tu mintu’ kada Napokadangko.

Karo: "Kai si ikataken TUHAN man bandu?" nina Eli nungkun. "Ula buniken sada pe man bangku. La banci la mberat ukumenndu ibahan Dibata adi la iturikenndu man bangku kerina si IkatakenNa."

Simalungun: Nini si Eli ma, “Aha do hata na pinatugah-Ni ai bam? Ulang ma porsou hu bangku! Sonai ma bahenon ni Naibata bam, anjaha lobih ni ai ope, anggo iporsou ho hu bangku age sada hata hun bani haganup hata na pinatugah-Ni ai hubam.”

Toba: Dung i ninna si Eli ma: Dia do hata na pinaboana tu ho? Unang tung porso maradophon ahu! Suang songon i bahenon ni Debata tu ho, jala patambaonna dope, molo tung diporso ho tu ahu nanggo sada hata sian saluhut hata na pinaboana tu ho.


NETBible: Eli said, “What message did he speak to you? Don’t conceal it from me. God will judge you severely if you conceal from me anything that he said to you!”

NASB: He said, "What is the word that He spoke to you? Please do not hide it from me. May God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all the words that He spoke to you."

HCSB: "What was the message He gave you?" Eli asked. "Don't hide it from me. May God punish you and do so severely if you hide anything from me that He told you."

LEB: "What did the LORD tell you?" he asked. "Please don’t hide anything from me. May God strike you dead if you hide anything he told you from me."

NIV: "What was it he said to you?" Eli asked. "Do not hide it from me. May God deal with you, be it ever so severely, if you hide from me anything he told you."

ESV: And Eli said, "What was it that he told you? Do not hide it from me. May God do so to you and more also if you hide anything from me of all that he told you."

NRSV: Eli said, "What was it that he told you? Do not hide it from me. May God do so to you and more also, if you hide anything from me of all that he told you."

REB: Eli asked, “What did the LORD say to you? Do not hide it from me. God's curse upon you if you conceal from me one word of all that he said to you.”

NKJV: And he said, "What is the word that the LORD spoke to you? Please do not hide it from me. God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all the things that He said to you."

KJV: And he said, What [is] the thing that [the LORD] hath said unto thee? I pray thee hide [it] not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide [any] thing from me of all the things that he said unto thee.

AMP: Eli said, What is it He told you? Pray do not hide it from me. May God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all that He said to you.

NLT: "What did the LORD say to you? Tell me everything. And may God punish you if you hide anything from me!"

GNB: “What did the LORD tell you?” Eli asked. “Don't keep anything from me. God will punish you severely if you don't tell me everything he said.”

ERV: Eli asked, “What did God say to you? Don’t hide it from me. God will punish you if you hide anything from the message he spoke to you.”

BBE: And he said, What did the Lord say to you? Do not keep it from me: may God’s punishment be on you if you keep from me anything he said to you.

MSG: "What did he say? Tell it to me, all of it. Don't suppress or soften one word, as God is your judge! I want it all, word for word as he said it to you."

CEV: Eli said, "What did God say to you? Tell me everything. I pray that God will punish you terribly if you don't tell me every word he said!"

CEVUK: Eli said, “What did God say to you? Tell me everything. I pray that God will punish you terribly if you don't tell me every word he said!”

GWV: "What did the LORD tell you?" he asked. "Please don’t hide anything from me. May God strike you dead if you hide anything he told you from me."


NET [draft] ITL: Eli said <0559>, “What <04100> message <01697> did he speak <01696> to <0413> you? Don’t <0408> conceal <03582> it from <04480> me. God <0430> will judge <06213> you severely <03254> if <0518> you conceal <03582> from <04480> me anything <03605> that <0834> he said <01696> to <0413> you!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 3 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel