Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 30 : 15 >> 

TB: Daud bertanya kepadanya: "Dapatkah engkau menunjuk jalan kepadaku ke gerombolan itu?" Katanya: "Bersumpahlah kepadaku demi Allah, bahwa engkau tidak akan membunuh aku, dan tidak akan menyerahkan aku ke dalam tangan tuanku itu, maka aku akan menunjuk jalan kepadamu ke gerombolan itu."


AYT: Daud bertanya kepadanya, “Dapatkah kamu menunjukkan jalan untuk menuju kepada gerombolan itu?” Jawabnya, “Bersumpahlah kepadaku demi Allah bahwa engkau tidak akan membunuhku dan menyerahkanku ke tangan tuanku, dan aku akan menunjukkan jalan menuju ke gerombolan itu.”

TL: Maka kata Daud kepadanya: Dapatkah engkau menghantar akan kami turun kepada pasukan itu? Maka sahutnya: Jikalau tuan bersumpah pada sahaya demi Allah, bahwa tuan tiada akan membunuh sahaya dan tiada juga tuan menyerahkan sahaya kelak kepada tangan tuan sahaya, maka boleh sahaya menghantar akan tuan kepada pasukan itu.

MILT: Kemudian Daud berkata kepadanya, "Apakah engkau sanggup membawa aku turun kepada pasukan itu?" Dan dia berkata, "Bersumpahlah kepadaku demi Allah (Elohim - 0430) bahwa engkau tidak akan membunuh aku, maupun menyerahkan aku ke dalam tangan tuanku, dan aku akan membawamu turun kepada pasukan itu."

Shellabear 2010: Tanya Daud kepadanya, “Maukah engkau mengantarkan aku kepada gerombolan itu?” Jawabnya, “Bersumpahlah kepada hamba demi Allah bahwa Tuan tidak akan membunuh hamba atau menyerahkan hamba ke dalam tangan majikan hamba, maka hamba akan mengantarkan Tuan kepada gerombolan itu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tanya Daud kepadanya, "Maukah engkau mengantarkan aku kepada gerombolan itu?" Jawabnya, "Bersumpahlah kepada hamba demi Allah bahwa Tuan tidak akan membunuh hamba atau menyerahkan hamba ke dalam tangan majikan hamba, maka hamba akan mengantarkan Tuan kepada gerombolan itu."

KSKK: Lalu bertanyalah Daud kepadanya, "Maukah engkau menunjukkan jalan kepada saya ke gerombolan penjahat itu?" Ia menjawab, "Bersumpahlah kepadaku demi Allah bahwa engkau tidak akan membunuh atau menyerahkan aku ke dalam tangan tuanku dan dengan demikian saya akan menunjukkan jalan kepadamu ke gerombolan itu".

VMD: Daud bertanya kepadanya, “Maukah engkau membawa aku kepada orang yang mengambil keluarga kami?” Jawabnya, “Jika engkau membuat perjanjian khusus di hadapan Allah, bahwa engkau tidak membunuh aku atau menyerahkan aku kepada tuanku, aku akan menolong engkau menemukan mereka.”

TSI: Daud berkata kepadanya, “Bisakah kamu mengantarkan kami kepada para penjarah itu?” Kata orang itu, “Saya bisa, tetapi bersumpahlah kepada Allah bahwa Tuan tidak akan membunuh saya atau menyerahkan saya kepada tuan saya, maka saya akan mengantarmu kepada mereka.”

BIS: Lalu tanya Daud kepadanya, "Maukah engkau mengantarkan aku ke tempat gerombolan itu?" Jawabnya, "Aku mau, asal Tuan berjanji kepadaku demi nama Allah, bahwa aku tidak Tuan bunuh atau Tuan serahkan kepada tuanku."

TMV: Daud bertanya kepadanya, "Mahukah kamu membawa kami ke tempat gerombolan itu?" "Saya mahu," jawabnya. "Tetapi tuan mesti bersumpah demi Allah bahawa tuan tidak akan membunuh saya ataupun menyerahkan saya kepada tuan saya."

FAYH: "Dapatkah engkau menunjukkan kepada kami ke mana mereka pergi?" tanya Daud. Pemuda itu menjawab, "Jika Tuan bersumpah demi nama Allah bahwa Tuan tidak akan membunuh hamba atau mengembalikan hamba kepada majikan hamba, maka hamba berjanji akan menunjukkan jalan untuk menyusul mereka."

ENDE: Maka kata Dawud kepadanja: Maukah engkau menghantar aku kepada rampok itu?" Sahutnja: Bersumpahlah kepada saja demi Allah, bahwa tuan tidak akan membunuh saja dan tidak akan menjerahkan saja kepada madjikan saja, maka saja mau menghantar tuan kepada rampok itu".

Shellabear 1912: Maka kata Daud kepadanya: "Maukah engkau membawa aku turun kepada pasukan ini?" Maka jawabnya: "Jikalau tuan mau bersumpah pada hamba demi Allah bahwa tidak tuan mau membunuh hamba atau menyerahkan hamba ke tangan tuan hamba, mau juga hamba menghatarkan tuan kepada pasukan itu."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah Da`ud kapadanja; dapatkah 'angkaw menuronkan 'aku kapada pasukan 'ini? maka katalah 'ija; bersompahlah bagiku demi 'Allah, bahuwa tijada 'angkaw 'akan mematikan patek, dan bahuwa tijada 'angkaw 'akan sarahkan patek kadalam tangan Tuwanku, maka patek kalakh menuronkan 'angkaw kapada pasukan 'ini.

AVB: Tanya Daud kepadanya, “Mahukah engkau menghantar aku kepada gerombolan itu?” Jawabnya, “Bersumpahlah kepada hamba demi Allah bahawa tuan tidak akan membunuh hamba atau menyerahkan hamba ke dalam tangan tuan hamba, maka hamba akan menghantar tuan kepada gerombolan itu.”


TB ITL: Daud <01732> bertanya <0559> kepadanya <0413>: "Dapatkah engkau menunjuk jalan <03381> kepadaku <0413> ke gerombolan <01416> itu <02088>?" Katanya <0559>: "Bersumpahlah <07650> kepadaku demi Allah <0430>, bahwa engkau tidak <0518> akan membunuh <04191> aku, dan tidak <0518> akan menyerahkan <05462> aku ke dalam tangan <03027> tuanku <0113> itu, maka aku akan menunjuk jalan <03381> kepadamu <0413> ke gerombolan <01416> itu <02088>."


Jawa: Sang Dawud ndangu maneh: “Apa kowe bisa nuduhake dalane menyang panggonane grombolan iku?” Ature wong mau: “Sumangga panjenengan supaos atas asmanipun Sang Yehuwah agesang, bilih panjenengan boten badhe mejahi kula saha masrahaken badan kula dhateng bendara kula, kula lajeng badhe nedahaken panggenanipun grombolan punika.”

Jawa 1994: Pitakoné Dawud sabanjuré, "Apa kowé gelem nuduhaké dalan sing tekan panggonané grombolan rampog kuwi?" Wangsulané, "Kula purun, angger panjenengan kersa janji atas asmanipun Allah, bilih kula mboten panjenengan pejahi saha mboten panjenengan pasrahaken dhateng bendara kula."

Sunda: "Daek mawa kami ka eta rampog?" Daud mariksa. Budak ngajawab, "Mangga. Nanging Juragan kedah jangji demi Allah moal maehan ka abdi, sareng moal mulangkeun abdi ka dunungan."

Madura: Dhabuna Daud ka kana’ jareya, "Apa ba’na endha’ ngaterragi sengko’ ka kennengnganna garombolan jareya?" Saodda, "Enggi, poron, sokor panjennengngan ajanji ka abdina kalaban asmana Allah, ja’ panjennengngan ta’ mateyana abdina otaba massra’agiya abdina ka lora abdina."

Bali: Dane Daud malih ngandika ring ipun: “Nyakke cening ngatehang tiang ka tongos parampok-parampoke ento?” Aturipune: “Inggih titiang jaga ngiringang yening mekele majanji sajeroning parab Ida Sang Hyang Widi Wasa mungguing mekele nenten jaga ngamademang titiang wiadin nyerahang titiang ring gustin titiange.”

Bugis: Nanakkutana Daud, "Maélokoga mantara’ka lao ri onronna garembolangngéro?" Nappébali, "Maéloka, assaleng majjanciwi Puwang ri iyya ri laleng asenna Allataala, makkedaé dé’ taunoka Puwang iyaré’ga tabbéréyakka lao ri Puwakku."

Makasar: Nampa akkuta’nang Daud ri ia angkana, "Ero’ jako angngantarakka’ mange ri tampa’na anjo garombolanga?" Appialimi nakana, "Ero’ja’, assala’ a’janjiki’ mae ri nakke lanri arenNa Allata’ala, angkanaya tena nalakibunoa’ yareka kipassareanga’ mae ri pinggawaku."

Toraja: Nakuami Daud lako: Ma’dinrakannika musolan rokko kaponan iato? Mebalimi: Iake umpalaokomi sumpa lako kaleku tete dio Puang Matua, kumua tae’ sia mila umpateina’ sia tae’ duka mila ussorongna’ lako puangku, ma’dinkomi kusolan lako kaponan iato.

Karo: "Nggit kam mabai kami ku pengerampok e?" nina Daud nungkun ia. Ngaloi ia, "Adi ersumpahlah kam i bas gelar Dibata maka la aku ibunuhndu ntah ndudurken aku man tuanku, nggit aku naruhken kam."

Simalungun: Dob ai nini si Daud ma hu bani, “Ra do ho mangarahkon hanami hu bani panamun ai?” Nini ma mambalosi, “Anggo ra ham marbija marhitei goran ni Naibata, paboa na so bunuhonmu ahu, anjaha na so ondoskononmu ahu bani tuanku, ra do ahu manaruhkon ham hu bani panamun ai.”

Toba: Dung i ninna si Daud ma tu ibana: Olo do ho manogihon ahu tuat tu na sahoron parbajo i? Jadi ninna ibana ma: Mangmangkon ma tu Debata marsumpahon tu ahu, paboa na so bunuonmu ahu, jala na so pasahatonmu ahu tu bagasan tangan ni induk somangku, asa hutogihon ho tuat tu na sahoron i.


NETBible: David said to him, “Can you take us down to this raiding party?” He said, “Swear to me by God that you will not kill me or hand me over to my master, and I will take you down to this raiding party.”

NASB: Then David said to him, "Will you bring me down to this band?" And he said, "Swear to me by God that you will not kill me or deliver me into the hands of my master, and I will bring you down to this band."

HCSB: David then asked him, "Will you lead me to these raiders?" He said, "Swear to me by God that you won't kill me or turn me over to my master, and I will lead you to them."

LEB: "Will you lead me to these troops?" David asked him. He answered, "Take an oath in front of God that you won’t kill me or hand me over to my master, and I’ll lead you to these troops."

NIV: David asked him, "Can you lead me down to this raiding party?" He answered, "Swear to me before God that you will not kill me or hand me over to my master, and I will take you down to them."

ESV: And David said to him, "Will you take me down to this band?" And he said, "Swear to me by God that you will not kill me or deliver me into the hands of my master, and I will take you down to this band."

NRSV: David said to him, "Will you take me down to this raiding party?" He said, "Swear to me by God that you will not kill me, or hand me over to my master, and I will take you down to them."

REB: David asked, “Can you guide me to the raiders?” “Swear to me by God”, he answered, “that you will not put me to death or hand me back to my master, and I shall guide you to them.”

NKJV: And David said to him, "Can you take me down to this troop?" So he said, "Swear to me by God that you will neither kill me nor deliver me into the hands of my master, and I will take you down to this troop."

KJV: And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company.

AMP: And David said to him, Can you take me down to this band? And he said, Swear to me by God that you will neither kill me nor deliver me into the hands of my master, and I will bring you down to this band.

NLT: "Will you lead me to them?" David asked. The young man replied, "If you swear by God’s name that you will not kill me or give me back to my master, then I will guide you to them."

GNB: “Will you lead me to those raiders?” David asked him. He answered, “I will if you promise me in God's name that you will not kill me or hand me over to my master.”

ERV: David asked the Egyptian, “Will you lead me to the people who took our families?” The Egyptian answered, “If you make a special promise before God, I will help you find them. But you must promise that you will not kill me or give me back to my master.”

BBE: And David said to him, Will you take me down to this band? And he said, If you give me your oath that you will not put me to death or give me up to my master, I will take you to them.

MSG: David asked him, "Can you take us to the raiders?" "Promise me by God," he said, "that you won't kill me or turn me over to my old master, and I'll take you straight to the raiders."

CEV: "Will you take me to those Amalekites?" David asked. "Yes, I will, if you promise with God as a witness that you won't kill me or hand me over to my master."

CEVUK: “Will you take me to those Amalekites?” David asked. “Yes, I will, if you promise with God as a witness that you won't kill me or hand me over to my master.”

GWV: "Will you lead me to these troops?" David asked him. He answered, "Take an oath in front of God that you won’t kill me or hand me over to my master, and I’ll lead you to these troops."


NET [draft] ITL: David <01732> said <0559> to <0413> him, “Can you take <03381> us down <03381> to <0413> this <02088> raiding party <01416>?” He said <0559>, “Swear <07650> to me by God <0430> that you will not <0518> kill <04191> me or <0518> hand <03027> me over to my master <0113>, and I will take <03381> you down <03381> to <0413> this <02088> raiding party <01416>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 30 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel