Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 30 : 16 >> 

TB: Ia menunjuk jalan kepada Daud ke sana, dan tampaklah orang-orang itu berpencar-pencar di atas seluruh daerah itu, sambil makan, minum dan mengadakan perayaan karena jarahan yang besar, yang telah dirampas mereka dari tanah orang Filistin dan dari tanah Yehuda.


AYT: Dia membawa Daud turun, dan tampaklah orang-orang itu memencar di atas seluruh daerah itu sambil makan, minum, dan mengadakan perayaan atas segala jarahan besar yang mereka rampas dari tanah orang Filistin dan tanah Yehuda.

TL: Lalu dihantarnya akan dia ke sana, maka sesungguhnya setengah mereka itu berkaparanlah di atas bumi serta makan dan minum, dan setengah mereka itu bertari-tari sebab segala jarahan besar, yang dirampasnya dari tanah orang Filistin dan dari tanah Yehuda.

MILT: Lalu ia membawa Daud turun. Dan, tampaklah, mereka tersebar di seluruh negeri, sedang makan dan minum dan berpesta pora, dengan segala jarahan besar yang telah mereka rampas dari tanah orang Filistin, dan dari tanah Yehuda.

Shellabear 2010: Ia pun mengantarkan Daud ke sana, dan tampak orang-orang itu bersebaran di seluruh daerah itu. Mereka makan, minum, dan mengadakan perayaan karena segala jarahan besar yang mereka ambil dari tanah orang Filistin dan dari Tanah Yuda.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia pun mengantarkan Daud ke sana, dan tampak orang-orang itu bersebaran di seluruh daerah itu. Mereka makan, minum, dan mengadakan perayaan karena segala jarahan besar yang mereka ambil dari tanah orang Filistin dan dari Tanah Yuda.

KSKK: Orang Mesir itu lalu menunjukkan jalan kepada Daud ke gerombolan para perampok itu dan mereka menemukan para perampok itu terpencar ke mana-mana di daerah itu sambil makan, minum, menari dan berpesta pora dengan barang-barang rampasan yang mereka curi dari tanah orang Filistin dan dari tanah orang Yehuda.

VMD: Orang Mesir itu membawa Daud kepada orang Amalek. Mereka sedang berpencar-pencar di sekitar dataran itu, ada yang makan, minum, dan berpesta pora karena mereka telah menjarah dan merampas banyak barang dari wilayah Filistin dan Yehuda.

TSI: Daud pun setuju, maka orang Mesir itu mengantarkan Daud dan pasukannya ke tempat orang-orang Amalek itu berada. Mereka tersebar di mana-mana dan sedang berpesta makan dan minum karena mereka mendapatkan banyak barang jarahan dari daerah Filistin dan Yudea.

BIS: Lalu dia mengantarkan mereka ke tempat gerombolan itu. Pada waktu itu gerombolan itu berpencar-pencar di seluruh tempat itu, sambil makan, minum dan berpesta pora karena banyaknya barang rampasan yang telah mereka bawa dari negeri Filistin dan Yehuda.

TMV: Lalu dia menghantar Daud ke tempat gerombolan itu. Gerombolan itu terpencar di sana sini, di seluruh tempat itu. Mereka sedang makan minum dan bersuka-suka kerana banyak harta yang dirampas oleh mereka dari negeri orang Filistin dan Yehuda.

FAYH: Demikianlah pemuda itu menjadi penunjuk jalan sampai mereka tiba di perkemahan orang-orang Amalek. Mereka melihat orang-orang Amalek itu berpencar-pencar di seluruh daerah perkemahan itu sedang berpesta pora, makan minum sambil menari-nari dengan riang, karena berhasil merampas sedemikian banyak harta benda orang Filistin dan orang Yehuda.

ENDE: Lalu ia menghantar dia. Dan lihatlah, orang2 itu ber-pentjar2 diseluruh daerah itu sambil makan-minum dan ber-pesta2 dari djarahan besar, jang telah diangkutnja dari tanah Felesjet dan tanah Juda.

Shellabear 1912: Maka setelah sudah dihantarkannya kesana bahwa adalah orang-orang itu berkaparan pada seluruh tanah itu serta makan minum dan bersuka-sukaan sebab segala rampasan yang besar yang telah diambilnya dari tanah orang Filistin dan dari tanah Yehuda.

Leydekker Draft: Maka 'ija pawn menuronkan dija; maka bahuwa sasonggohnja satengah marika 'itu berkaparan di`atas maka saganap tanah 'itu, sambil makan dan minom, dan satengahnja bertarij-tarijan, 'awleh karana segala djarahan besar, jang telah de`ambilnja deri dalam tanah 'awrang Filistin, dan deri dalam tanah Jehuda 'itu.

AVB: Maka dia pun menghantar Daud ke sana, dan tampak orang itu bersebaran di seluruh daerah itu. Riang ria mereka itu makan, minum, dan mengadakan perayaan hasil besar segala rampasan yang diambil mereka dari tanah orang Filistin dan dari Tanah Yehuda.


TB ITL: Ia menunjuk jalan <03381> kepada Daud ke sana, dan tampaklah <02009> orang-orang itu berpencar-pencar <05203> di atas <05921> seluruh <03605> daerah <0776> itu, sambil makan <0398>, minum <08354> dan mengadakan perayaan <02287> karena jarahan <07998> yang besar <01419>, yang <0834> telah dirampas <03947> mereka dari tanah <0776> orang Filistin <06430> dan dari tanah <0776> Yehuda <03063>. [<06440> <03605>]


Jawa: Wong mau banjur nuduhake dalane marang Sang Dawud mrana, lan tinemu para wong iku pating prenca ing saindenging tanah kono, lagi padha mangan lan ngombe sarta padha nganakake pista, amarga saka akehe jarahan anggone ngrayah ana ing tanah Filisti lan Yehuda.

Jawa 1994: Dhèwèké banjur nuduhaké dalan sing menyang panggonané grombolan rampog mau. Ing wektu kuwi grombolan rampog mau padha sumebar, karo padha mangan, ngombé sarta pésta gedhèn, merga saka akèhé barang rampasan sing padha digawa saka negara Filistia lan Yéhuda.

Sunda: Ti dinya eta budak teh nganteur ka Daud. Ari rampog-rampog tea keur pabuyar ka mana-mana, nyaratu, ngarinum, sukan-sukan dumeh beubeunanganana ngarampog ti Pelisti jeung Yuda sakitu lobana.

Madura: Kana’ jareya laju ngaterragi Daud ban reng-orengnga ka kennengnganna garombolan gella’. E bakto jareya garombolan jareya teppa’na acar-pencar e kennengngan jareya, sambi ngakan ban ngenom, aneng-sennengngan polana ce’ bannya’na barang rampasan ollena ngeba dhari nagara Filistin ban Yehuda.

Bali: Sasampun punika ipun raris ngaterang Dane Daud ka genah paraparampoke punika. Parampoke punika kapanggihin sedekan pasrambiah irika-iriki sinambi madedaaran miwah mainum-inuman. Ipun ngwentenang pesta santukan ipun polih jejarahan akeh pisan saking tanah Pilistin miwah Yehuda.

Bugis: Nariyantara’na mennang lao ri onronna garembolangngéro. Iyaro wettué, iyaro garembolangngé tassiya-siyani ri sininna onrongngéro, nanréto, ménung sibawa mappésta nasaba maégana barang rappa iya natiwié mennang polé ri wanuwa Filistingngé sibawa Yéhuda.

Makasar: Jari niantara’mi ke’nanga mange ri tampa’na anjo garombolanga. Anjo wattua anjo garombolanga tassia’-siaraki ri sikontu anjo tampaka, sitabangi angnganre, angnginung siagang assua’-suara’ lompo lanri jaina barang narampasa’ naerang ke’nanga battu ri pa’rasangang Filistin siagang Yehuda.

Toraja: Nasolammi rokko. Sangtiamparammi tu tau iato mai dio padang iato marasan kumande sia mangiru’ sia ma’marua’-rua’ belanna mintu’ pangrampa kapua tu narampa dio mai tondok to Filistin sia tondok to Yehuda.

Karo: Jenari itaruhkenna Daud ku kalak ndai. Perampok-perampok e merap kerina i belang-belang ingan e, sangana man ras minem, janahna erpesta erkite-kiteken seh kal buena barang rampasen si ibuatna i bas taneh Pilisti ras Juda nari.

Simalungun: Jadi iarahkon ma ia hujai; domma hape merap sidea haganup bani ianan ai, mangan minum anjaha manortori, halani taban-taban na buei ai, na nirampas ni sidea hun tanoh ni halak Palistim pakon tanoh Juda.

Toba: Jadi ditogihon ibana ma nasida tuat, gabe ida ma, marserak nasida marpeahan di tutup sandok tano i, mangan jala minum nasida huhut marhariburon mida sandok tabantaban na godang i, na binoannasida sian tano ni halak Palistim dohot sian tano Juda.


NETBible: So he took David down, and they found them spread out over the land. They were eating and drinking and enjoying themselves because of all the loot they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.

NASB: When he had brought him down, behold, they were spread over all the land, eating and drinking and dancing because of all the great spoil that they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.

HCSB: So he led him, and there were the Amalekites, spread out over the entire area, eating, drinking, and celebrating because of the great amount of plunder they had taken from the land of the Philistines and the land of Judah.

LEB: The Egyptian led him to them. They were spread out all over the land, eating, and drinking. They were celebrating because they had taken so much loot from Philistine territory and from the land of Judah.

NIV: He led David down, and there they were, scattered over the countryside, eating, drinking and revelling because of the great amount of plunder they had taken from the land of the Philistines and from Judah.

ESV: And when he had taken him down, behold, they were spread abroad over all the land, eating and drinking and dancing, because of all the great spoil they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.

NRSV: When he had taken him down, they were spread out all over the ground, eating and drinking and dancing, because of the great amount of spoil they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.

REB: He led him down, and there they found the Amalekites scattered everywhere, eating and drinking and celebrating the great mass of spoil taken from the Philistine and Judaean territories.

NKJV: And when he had brought him down, there they were, spread out over all the land, eating and drinking and dancing, because of all the great spoil which they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.

KJV: And when he had brought him down, behold, [they were] spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah.

AMP: And when he had brought David down, behold, the raiders were spread abroad over all the land, eating and drinking and dancing because of all the great spoil they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.

NLT: So the Egyptian led them to the Amalekite encampment. When David and his men arrived, the Amalekites were spread out across the fields, eating and drinking and dancing with joy because of the vast amount of plunder they had taken from the Philistines and the land of Judah.

GNB: And he led David to them. The raiders were scattered all over the place, eating, drinking, and celebrating because of the enormous amount of loot they had captured from Philistia and Judah.

ERV: The Egyptian led David to the Amalekites. They were lying around on the ground, eating and drinking. They were celebrating with the many things they had taken from the Philistines and from Judah.

BBE: And when he had taken him down, they saw them all, seated about on all sides, feasting and drinking among all the mass of goods which they had taken from the land of the Philistines and the land of Judah.

MSG: He led David to them. They were scattered all over the place, eating and drinking, gorging themselves on all the loot they had plundered from Philistia and Judah.

CEV: He led David to the Amalekites. They were eating and drinking everywhere, celebrating because of what they had taken from Philistia and Judah.

CEVUK: He led David to the Amalekites. They were eating and drinking everywhere, celebrating because of what they had taken from Philistia and Judah.

GWV: The Egyptian led him to them. They were spread out all over the land, eating, and drinking. They were celebrating because they had taken so much loot from Philistine territory and from the land of Judah.


NET [draft] ITL: So he took <03381> David down <03381>, and they found <02009> them spread out <05203> over <05921> the land <0776>. They were eating <0398> and drinking <08354> and enjoying <02287> themselves because of all <03605> the loot <01419> <07998> they had taken <03947> from the land <0776> of the Philistines <06430> and from the land <0776> of Judah <03063>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 30 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel