Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 31 : 10 >> 

TB: Kemudian mereka menaruh senjata-senjata Saul di kuil Asytoret, dan mayatnya dipakukan mereka di tembok kota Bet-Sean.


AYT: Mereka meletakkan senjata Saul di kuil Asytoret, sedangkan mayatnya dipakukan di tembok Bet-Sean.

TL: Maka segala senjata Saul itu ditaruhnya dalam rumah berhala Astarot dan mayatnya dipakukannya kepada dewala negeri Bait-San.

MILT: Dan mereka menaruh senjata-senjata Saul di kuil Ashtoret, dan mereka memakukan jasadnya pada tembok kota Bet-Shan.

Shellabear 2010: Mereka menaruh senjata-senjata Saul di dalam kuil Astoret, lalu mereka memakukan jenazahnya di tembok kota Bait-Sean.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka menaruh senjata-senjata Saul di dalam kuil Astoret, lalu mereka memakukan jenazahnya di tembok kota Bait-Sean.

KSKK: Mereka menyimpan senjata-senjata Saul di kuil dari dewa Asytoret dan mayatnya dipakukan pada tembok kota Bet-Sean.

VMD: Mereka juga menempatkan senjata-senjata Saul dalam kuil Asytoret dan mayatnya dipakukan pada tembok kota Bet-Sean.

TSI: Mereka meletakkan alat-alat perang dan pelindung tubuh Saul di kuil Asytoret dan menggantungkan mayatnya di dinding benteng kota Bet Syan.

BIS: Kemudian baju perang Saul itu disimpan di dalam kuil dewi Asytoret, dan badannya dipakukan pada tembok kota Bet-Sean.

TMV: Kemudian baju perang Raja Saul itu disimpan di dalam kuil Dewi Asytoret, dan badannya dipakukan pada tembok kota Bet-Sean.

FAYH: Mereka menyimpan senjata-senjata Saul di kuil Asytoret, sedangkan mayatnya dipakukan pada tembok Kota Bet-Sean.

ENDE: Mereka menaruh perlengkapannja didalam kuil 'Asjtoret, tetapi djenazahnja dipertundjukkannja diatas tembok Bet-Sjan.

Shellabear 1912: Maka ditaruhnya segala senjata Saul itu dalam rumah berhala Asytoret dan mayatnya disalutkannya pada tembok negri Bet-Sean.

Leydekker Draft: Lagipawn detarohnja sindjata-sindjatanja 'itu didalam rumah Xasjtarawt: dan badannja 'itu depakunja pada dejwala Bejt SJan.

AVB: Mereka menyimpan baju besi Saul di dalam kuil Asytoret serta memakukan mayatnya di tembok kota Bet-Sean.


AYT ITL: Mereka meletakkan <07760> senjata <03627> Saul di kuil <01004> Asytoret <06252>, sedangkan mayatnya <01472> dipakukan <08628> di tembok <02346> Bet-Sean <01052>. [<0853> <0853> <00>]

TB ITL: Kemudian mereka menaruh <07760> senjata-senjata <03627> Saul di kuil <01004> Asytoret <06252>, dan mayatnya <01472> dipakukan <08628> mereka di tembok <02346> kota Bet-Sean <01052>.

TL ITL: Maka segala senjata <03627> Saul itu ditaruhnya <07760> dalam rumah <01004> berhala Astarot <06252> dan mayatnya <01472> dipakukannya <08628> kepada dewala <02346> negeri Bait-San <01052>.

AVB ITL: Mereka menyimpan <07760> baju besi <03627> Saul di dalam kuil <01004> Asytoret <06252> serta memakukan <08628> mayatnya <01472> di tembok <02346> kota Bet-Sean <01052>. [<0853> <0853> <00>]


HEBREW: <01052> Ns <0> tyb <02346> tmwxb <08628> weqt <01472> wtywg <0853> taw <06252> twrtse <01004> tyb <03627> wylk <0853> ta <07760> wmvyw (31:10)


Jawa: Wasana gegamane Sang Prabu Saul didekek ana ing kabuyutane Asytoret lan layone dipantek ana ing baluwertine kutha Bet-Sean.

Jawa 1994: Sabanjuré gegamané Saul didokok ing kuil Astorèt, lan jisimé dipaku ana ing témboké kutha Bèt-Séan.

Sunda: Pakarang Saul disimpen di kuil Dewi Astoret, ari salirana dipatokkeun kana kuta kota Bet San.

Madura: Pangangguy perrangnga Saul pas esaba’ e dhalem kowella Dewi Asytoret, ban badanna epakowagi ka pagar geddhungnga kottha Bet-Seyan.

Bali: Sapanglanturipun sanjata-sanjatan Ida Sang Prabu Saule raris kagenahang ring puran Dewi Astorete, tur layon idane kapacek ring tembok kota Bet-Seane.

Bugis: Nainappa iyaro waju musuna Saul nataroi ri laleng bola déwi Asytorét, na watakkaléna nappakuwangngi ri témbo’na kota Bét-Séan.

Makasar: Nampa anjo baju pa’bundu’na Saul niboliki lalang ri balla’ rewata baine niarenga Asytoret, siagang kalenna anjo bajua nipakui mae ri tembo’ kota Bet-Sean.

Toraja: Mintu’ tu pa’bunona Saul napalan banua pa’deatan Astoret sia iatu batang rabukna natoke’ dio rinding tembo’ tondok Bet-Sean.

Karo: Kenca bage itamakenna senjata Saul i bas rumah pertoton man Dewi Astarte, janah maitna ipakukenna i bas tembok kota Bet-San.

Simalungun: Itibalhon sidea ma sinjatani ibagas rumah ni Astarot; tapi anggo bangkeini igantungkon sidea ma bani tembok ni huta Betsan.

Toba: Dung i dipampeakkon nasida ma sinjatana i tu bagasan joro ni Astarot, ianggo bangkena digantung nasida do tu parik ni huta Betsean.


NETBible: They placed Saul’s armor in the temple of the Ashtoreths and hung his corpse on the city wall of Beth Shan.

NASB: They put his weapons in the temple of Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

HCSB: Then they put his armor in the temple of the Ashtoreths and hung his body on the wall of Beth-shan.

LEB: They put his armor in the temple of their goddesses––the Asherahs––and fastened his corpse to the wall of Beth Shan.

NIV: They put his armour in the temple of the Ashtoreths and fastened his body to the wall of Beth Shan.

ESV: They put his armor in the temple of Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

NRSV: They put his armor in the temple of Astarte; and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

REB: They deposited his armour in the temple of Ashtoreth and nailed his body on the wall of Beth-shan.

NKJV: Then they put his armor in the temple of the Ashtoreths, and they fastened his body to the wall of Beth Shan.

KJV: And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.

AMP: And they put Saul's armor in the house of the Ashtaroth [the idols representing the female deities Ashtoreth and Asherah], and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

NLT: They placed his armor in the temple of the Ashtoreths, and they fastened his body to the wall of the city of Beth–shan.

GNB: Then they put his weapons in the temple of the goddess Astarte, and they nailed his body to the wall of the city of Beth Shan.

ERV: They put Saul’s armor in the temple of Ashtoreth. The Philistines also hung Saul’s body on the wall of Beth Shan.

BBE: His war-dress they put in the house of Astarte; and his body was fixed on the wall of Beth-shan.

MSG: They displayed his armor in the shrine of the Ashtoreth. They nailed his corpse to the wall at Beth Shan.

CEV: (31:9)

CEVUK: (31:9)

GWV: They put his armor in the temple of their goddesses––the Asherahs––and fastened his corpse to the wall of Beth Shan.


KJV: And they put <07760> (8799) his armour <03627> in the house <01004> of Ashtaroth <06252> (8677) <01045>_: and they fastened <08628> (8804) his body <01472> to the wall <02346> of Bethshan <01052>_.

NASB: They put<7760> his weapons<3627> in the temple<1004> of Ashtaroth<6252>, and they fastened<8628> his body<1472> to the wall<2346> of Beth-shan<1052>.

NET [draft] ITL: They placed <07760> Saul’s armor <03627> in the temple <01004> of the Ashtoreths <06252> and hung <08628> his corpse <01472> on the city wall <02346> of Beth Shan <01052>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  1 Samuel 31 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel