Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 31 : 10 >> 

TB: Kemudian mereka menaruh senjata-senjata Saul di kuil Asytoret, dan mayatnya dipakukan mereka di tembok kota Bet-Sean.


AYT: Mereka meletakkan senjata Saul di kuil Asytoret, sedangkan mayatnya dipakukan di tembok Bet-Sean.

TL: Maka segala senjata Saul itu ditaruhnya dalam rumah berhala Astarot dan mayatnya dipakukannya kepada dewala negeri Bait-San.

MILT: Dan mereka menaruh senjata-senjata Saul di kuil Ashtoret, dan mereka memakukan jasadnya pada tembok kota Bet-Shan.

Shellabear 2010: Mereka menaruh senjata-senjata Saul di dalam kuil Astoret, lalu mereka memakukan jenazahnya di tembok kota Bait-Sean.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka menaruh senjata-senjata Saul di dalam kuil Astoret, lalu mereka memakukan jenazahnya di tembok kota Bait-Sean.

KSKK: Mereka menyimpan senjata-senjata Saul di kuil dari dewa Asytoret dan mayatnya dipakukan pada tembok kota Bet-Sean.

VMD: Mereka juga menempatkan senjata-senjata Saul dalam kuil Asytoret dan mayatnya dipakukan pada tembok kota Bet-Sean.

TSI: Mereka meletakkan alat-alat perang dan pelindung tubuh Saul di kuil Asytoret dan menggantungkan mayatnya di dinding benteng kota Bet Syan.

BIS: Kemudian baju perang Saul itu disimpan di dalam kuil dewi Asytoret, dan badannya dipakukan pada tembok kota Bet-Sean.

TMV: Kemudian baju perang Raja Saul itu disimpan di dalam kuil Dewi Asytoret, dan badannya dipakukan pada tembok kota Bet-Sean.

FAYH: Mereka menyimpan senjata-senjata Saul di kuil Asytoret, sedangkan mayatnya dipakukan pada tembok Kota Bet-Sean.

ENDE: Mereka menaruh perlengkapannja didalam kuil 'Asjtoret, tetapi djenazahnja dipertundjukkannja diatas tembok Bet-Sjan.

Shellabear 1912: Maka ditaruhnya segala senjata Saul itu dalam rumah berhala Asytoret dan mayatnya disalutkannya pada tembok negri Bet-Sean.

Leydekker Draft: Lagipawn detarohnja sindjata-sindjatanja 'itu didalam rumah Xasjtarawt: dan badannja 'itu depakunja pada dejwala Bejt SJan.

AVB: Mereka menyimpan baju besi Saul di dalam kuil Asytoret serta memakukan mayatnya di tembok kota Bet-Sean.


AYT ITL: Mereka meletakkan <07760> senjata <03627> Saul di kuil <01004> Asytoret <06252>, sedangkan mayatnya <01472> dipakukan <08628> di tembok <02346> Bet-Sean <01052>. [<0853> <0853> <00>]

TB ITL: Kemudian mereka menaruh <07760> senjata-senjata <03627> Saul di kuil <01004> Asytoret <06252>, dan mayatnya <01472> dipakukan <08628> mereka di tembok <02346> kota Bet-Sean <01052>.

TL ITL: Maka segala senjata <03627> Saul itu ditaruhnya <07760> dalam rumah <01004> berhala Astarot <06252> dan mayatnya <01472> dipakukannya <08628> kepada dewala <02346> negeri Bait-San <01052>.

AVB ITL: Mereka menyimpan <07760> baju besi <03627> Saul di dalam kuil <01004> Asytoret <06252> serta memakukan <08628> mayatnya <01472> di tembok <02346> kota Bet-Sean <01052>. [<0853> <0853> <00>]


HEBREW: <01052> Ns <0> tyb <02346> tmwxb <08628> weqt <01472> wtywg <0853> taw <06252> twrtse <01004> tyb <03627> wylk <0853> ta <07760> wmvyw (31:10)


Jawa: Wasana gegamane Sang Prabu Saul didekek ana ing kabuyutane Asytoret lan layone dipantek ana ing baluwertine kutha Bet-Sean.

Jawa 1994: Sabanjuré gegamané Saul didokok ing kuil Astorèt, lan jisimé dipaku ana ing témboké kutha Bèt-Séan.

Sunda: Pakarang Saul disimpen di kuil Dewi Astoret, ari salirana dipatokkeun kana kuta kota Bet San.

Madura: Pangangguy perrangnga Saul pas esaba’ e dhalem kowella Dewi Asytoret, ban badanna epakowagi ka pagar geddhungnga kottha Bet-Seyan.

Bali: Sapanglanturipun sanjata-sanjatan Ida Sang Prabu Saule raris kagenahang ring puran Dewi Astorete, tur layon idane kapacek ring tembok kota Bet-Seane.

Bugis: Nainappa iyaro waju musuna Saul nataroi ri laleng bola déwi Asytorét, na watakkaléna nappakuwangngi ri témbo’na kota Bét-Séan.

Makasar: Nampa anjo baju pa’bundu’na Saul niboliki lalang ri balla’ rewata baine niarenga Asytoret, siagang kalenna anjo bajua nipakui mae ri tembo’ kota Bet-Sean.

Toraja: Mintu’ tu pa’bunona Saul napalan banua pa’deatan Astoret sia iatu batang rabukna natoke’ dio rinding tembo’ tondok Bet-Sean.

Karo: Kenca bage itamakenna senjata Saul i bas rumah pertoton man Dewi Astarte, janah maitna ipakukenna i bas tembok kota Bet-San.

Simalungun: Itibalhon sidea ma sinjatani ibagas rumah ni Astarot; tapi anggo bangkeini igantungkon sidea ma bani tembok ni huta Betsan.

Toba: Dung i dipampeakkon nasida ma sinjatana i tu bagasan joro ni Astarot, ianggo bangkena digantung nasida do tu parik ni huta Betsean.


NETBible: They placed Saul’s armor in the temple of the Ashtoreths and hung his corpse on the city wall of Beth Shan.

NASB: They put his weapons in the temple of Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

HCSB: Then they put his armor in the temple of the Ashtoreths and hung his body on the wall of Beth-shan.

LEB: They put his armor in the temple of their goddesses––the Asherahs––and fastened his corpse to the wall of Beth Shan.

NIV: They put his armour in the temple of the Ashtoreths and fastened his body to the wall of Beth Shan.

ESV: They put his armor in the temple of Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

NRSV: They put his armor in the temple of Astarte; and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

REB: They deposited his armour in the temple of Ashtoreth and nailed his body on the wall of Beth-shan.

NKJV: Then they put his armor in the temple of the Ashtoreths, and they fastened his body to the wall of Beth Shan.

KJV: And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.

AMP: And they put Saul's armor in the house of the Ashtaroth [the idols representing the female deities Ashtoreth and Asherah], and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

NLT: They placed his armor in the temple of the Ashtoreths, and they fastened his body to the wall of the city of Beth–shan.

GNB: Then they put his weapons in the temple of the goddess Astarte, and they nailed his body to the wall of the city of Beth Shan.

ERV: They put Saul’s armor in the temple of Ashtoreth. The Philistines also hung Saul’s body on the wall of Beth Shan.

BBE: His war-dress they put in the house of Astarte; and his body was fixed on the wall of Beth-shan.

MSG: They displayed his armor in the shrine of the Ashtoreth. They nailed his corpse to the wall at Beth Shan.

CEV: (31:9)

CEVUK: (31:9)

GWV: They put his armor in the temple of their goddesses––the Asherahs––and fastened his corpse to the wall of Beth Shan.


KJV: And they put <07760> (8799) his armour <03627> in the house <01004> of Ashtaroth <06252> (8677) <01045>_: and they fastened <08628> (8804) his body <01472> to the wall <02346> of Bethshan <01052>_.

NASB: They put<7760> his weapons<3627> in the temple<1004> of Ashtaroth<6252>, and they fastened<8628> his body<1472> to the wall<2346> of Beth-shan<1052>.

NET [draft] ITL: They placed <07760> Saul’s armor <03627> in the temple <01004> of the Ashtoreths <06252> and hung <08628> his corpse <01472> on the city wall <02346> of Beth Shan <01052>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  1 Samuel 31 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel