Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 6 : 19 >> 

TB: Dan Ia membunuh beberapa orang Bet-Semes, karena mereka melihat ke dalam tabut TUHAN; Ia membunuh tujuh puluh orang dari rakyat itu. Rakyat itu berkabung, karena TUHAN telah menghajar mereka dengan dahsyatnya.


AYT: Lalu, Dia membunuh beberapa orang Bet-Semes, sebab mereka melihat ke dalam Tabut Allah. Dia juga membunuh 50.070 orang dari mereka. Rakyat itu berkabung karena TUHAN menghajar mereka dengan dahsyat.

TL: Hata, maka dipalu Tuhan akan orang Bait-Semes sebab mereka itu sudah mengintai ke dalam tabut Tuhan, bahkan, dipalu-Nya dari pada mereka itu tujuh puluh orang dari lima puluh ribu orang. Maka pada masa itu merataplah orang banyak, sebab dipalu Tuhan di antara mereka itu dengan palu yang besar.

MILT: Dan Dia menewaskan di antara orang-orang Bet-Semes, karena mereka melihat ke dalam tabut TUHAN (YAHWEH - 03068). Ya, Dia menghajar lima puluh ribu dan tujuh puluh orang dari bangsa itu. Dan rakyat berkabung karena TUHAN (YAHWEH - 03068) telah menghajar dari antara bangsa itu dengan kehancuran yang dahsyat.

Shellabear 2010: Akan tetapi, Allah menghajar orang-orang Bait-Semes karena mereka menengok ke dalam tabut perjanjian ALLAH itu. Dari antara rakyat itu Ia menewaskan lima puluh ribu tujuh puluh orang. Rakyat berkabung karena ALLAH telah menghajar mereka dengan menewaskan sejumlah besar orang di antara mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, Allah menghajar orang-orang Bait-Semes karena mereka menengok ke dalam tabut perjanjian ALLAH itu. Dari antara rakyat itu Ia menewaskan lima puluh ribu tujuh puluh orang. Rakyat berkabung karena ALLAH telah menghajar mereka dengan menewaskan sejumlah besar orang di antara mereka.

KSKK: Tuhan mendatangkan kematian atas tujuh puluh orang Bet-Semes yang datang untuk menyelidiki Tabut Allah. Melihat keadaan ini, rakyat berkabung sejadi-jadinya.

VMD: Di sana tidak ada imam, dan orang Bet-Semes melihat Kotak Kudus TUHAN itu. TUHAN membunuh 70 orang Bet-Semes. Penduduk Bet-Semes berkabung karena hukuman yang dahsyat itu.

TSI: Namun TUHAN membinasakan sejumlah besar laki-laki Bet Semes karena mereka melihat ke dalam peti perjanjian TUHAN. Maka pada waktu itu orang-orang Bet Semes berduka untuk mereka, karena TUHAN menghukum dengan begitu keras.

BIS: Tetapi karena orang-orang Bet-Semes itu menjenguk ke dalam Peti Perjanjian TUHAN, tujuh puluh orang di antara mereka dibunuh oleh TUHAN. Lalu rakyat berkabung sebab TUHAN menimpa mereka dengan musibah yang begitu besar.

TMV: TUHAN membunuh tujuh puluh orang penduduk Bet-Semes kerana mereka melihat ke dalam Tabut Perjanjian. Oleh itu, penduduk kota berkabung kerana TUHAN menimpakan malapetaka yang sangat dahsyat kepada mereka.

FAYH: Tetapi TUHAN membinasakan tujuh puluh orang Bet-Semes karena mereka melihat ke dalam tabut Allah. Segenap penduduk Bet-Semes berkabung atas kematian mereka.

ENDE: Tetapi Jahwe memukul orang2 Bet-Sjemesj, karena mereka telah melihat peti Jahwe. Ia memukul tudjuhpuluh orang dari rakjat, sehingga rakjat berkabung, karena Jahwe telah memukul rakjat dengan bala besar.

Shellabear 1912: Maka dipalu Allah akan Bet-Semes sebab menengok ke dalam tabut Allah itu yaitu lima laksa tujuh puluh orang yang dipalu-Nya maka merataplah kaum itu sebab dipalu Allah akan kaum itu sehingga terlalu banyak yang mati.

Leydekker Draft: Maka 'ija pawn memaluw di`antara 'awrang 'isij Bejt SJemesj, 'awleh karana marika 'itu sudah melihatij dalam pitij Huwa: songgohpawn 'ija memaluw di`antara khawm 'itu lima puloh ribu dan tudjoh puloh 'awrang laki-laki: tatkala 'itu berkabonglah khawm 'itu, 'awleh karana Huwa sudahlah memaluw di`antara khawm 'itu terlalu besar palunja.

AVB: Akan tetapi, Allah memusnahkan umat Bet-Semes kerana mereka telah melihat ke dalam tabut TUHAN itu. Daripada kalangan umat itu, Dia memusnahkan tujuh puluh orang. Lalu berkabunglah umat itu kerana TUHAN telah memusnahkan sebilangan besar orang daripada kalangan mereka.


TB ITL: Dan Ia membunuh <05221> beberapa <0582> orang Bet-Semes <01053>, karena <03588> mereka melihat <07200> ke dalam tabut <0727> TUHAN <03068>; Ia membunuh <05221> tujuh puluh <07657> orang <0376> dari rakyat <05971> itu. Rakyat <05971> itu berkabung <056>, karena <03588> TUHAN <03068> telah menghajar <05221> mereka <05971> dengan dahsyatnya <01419>. [<02572> <0505> <0376> <04347>]


Jawa: Lan Panjenengane ngukum pati wong Bet-Semes sawetara, awit padha ngungak ing jerone pethine Sang Yehuwah; Panjenengane mejahi wong pitung puluh, rakyat ing kono. Wong-wong ing kono padha prihatin, amarga Sang Yehuwah wus ndhawahake wewelak kang ngebat-ebati marang wong-wong iku.

Jawa 1994: Nanging merga wong-wong Bèt-Sèmès padha nginguk ing sajroning Pethi Prejanjiané Allah, ana wong pitung puluh ing antarané wong-wong mau padha dipatèni déning Gusti Allah. Wong-wong banjur padha nlangsa, sebab Gusti Allah ndhawahaké kasangsaran kang gedhé banget tumrap wong-wong mau.

Sunda: Tapi urang Bet Semes ahirna jadi prihatin, sabab aya anu tiwas ku PANGERAN nepi ka tujuh puluh jelema, lantaran narempo kana Peti Perjangjian.

Madura: Tape e antarana reng-oreng Bet-Semes jareya badha oreng pettong polo nyongngo’ ka dhalem Petthe Parjanjiyan jareya; reng-oreng jareya bi’ PANGERAN epamate. Ra’yat pas padha sossa polana PANGERAN madhateng balai se ce’ rajana jareya.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngamademang wong Bet-Semes pitung dasa akehipun, santukan ipun nyeebin daging Peti Prajanjiane punika. Rakyate irika raris sedih santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngrauhang grubug sane kadi asapunika agengipun ring pantaran ipune.

Bugis: Iyakiya nasaba iyaro sining tau Bét-Sémes-é célléngngi muttama ri laleng Petti Assijancinna PUWANGNGE, pituppulo tau ri yelle’na mennang riyuno ri PUWANGNGE. Nanabbarata ra’ya’é nasaba PUWANGNGE pateppaiwi mennang abala iya makkuwaéro loppona.

Makasar: Mingka lanri attoa’na siapa are tau ri Bet-Semes antama’ ri anjo Patti Parjanjianga, nia’mo tujupulo tau ri ke’nanga mate nibuno ri Batara. Nampa natujumo susa ke’nanga nasaba’ nipitujui ke’nanga ri Batara bala lompo.

Toraja: Nasanggangmi Puang tu to Bet-Semes, belanna napenunu tu pattinNa PUANG; iatu pa’tondokan Nasanggang pitungpulo. Attu iato ma’pote dibolongmi umbating tu tau iato mai, belanna Nasanggang tongan PUANG.

Karo: Ibunuh TUHAN pitu puluh kalak penduduk Bet-Semes sabap inenna ku bas Peti Perpadanen e. Emaka ceda kal ate anak kuta e sabab nterem ia mate ibahan TUHAN.

Simalungun: Tapi ibunuh Jahowa ma deba hun bani par Bet-Semes, halani itungkir sidea poti ai; ibunuh ma pitu puluh halak hun bani sidea. Jadi marhoru ma bangsa ai, halani buei hun bani sidea, na hona bunuh ibahen Jahowa.

Toba: (III.) Alai hona toru ma halak Betsemes, ala na tiniliknasida i poti ni Jahowa, jala dibunu sian nasida pitupulu halak sian limapulu ribu halak. Jadi margudompong ma bangso i, ala hataluan bolon na binahen ni Jahowa di tongatonganasida.


NETBible: But the Lord struck down some of the people of Beth Shemesh because they had looked into the ark of the Lord; he struck down 50,070 of the men. The people grieved because the Lord had struck the people with a hard blow.

NASB: He struck down some of the men of Beth-shemesh because they had looked into the ark of the LORD. He struck down of all the people, 50,070 men, and the people mourned because the LORD had struck the people with a great slaughter.

HCSB: God struck down the men of Beth-shemesh because they looked inside the ark of the LORD. He struck down 70 men out of 50,000 men. The people wept because the LORD struck them with a great slaughter.

LEB: God struck down some of the people from Beth Shemesh because they looked inside the ark of the LORD. He struck down 70 people. The people mourned because the LORD struck them with such a great blow.

NIV: But God struck down some of the men of Beth Shemesh, putting seventy of them to death because they had looked into the ark of the LORD. The people mourned because of the heavy blow the LORD had dealt them,

ESV: And he struck some of the men of Beth-shemesh, because they looked upon the ark of the LORD. He struck seventy men of them, and the people mourned because the LORD had struck the people with a great blow.

NRSV: The descendants of Jeconiah did not rejoice with the people of Beth-shemesh when they greeted the ark of the LORD; and he killed seventy men of them. The people mourned because the LORD had made a great slaughter among the people.

REB: But the sons of Jeconiah did not rejoice with the rest of the men of Beth-shemesh when they welcomed the Ark of the LORD, and he struck down seventy of them. The people mourned because the LORD had struck them so heavy a blow,

NKJV: Then He struck the men of Beth Shemesh, because they had looked into the ark of the LORD. He struck fifty thousand and seventy men of the people, and the people lamented because the LORD had struck the people with a great slaughter.

KJV: And he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten [many] of the people with a great slaughter.

AMP: And the Lord slew some of the men of Beth-shemesh because they had looked into the ark of the Lord; He slew seventy men of them, and the people mourned because the Lord had made a great slaughter among them.

NLT: But the LORD killed seventy men from Beth–shemesh because they looked into the Ark of the LORD. And the people mourned greatly because of what the LORD had done.

GNB: The LORD killed seventy of the men of Beth Shemesh because they looked inside the Covenant Box. And the people mourned because the LORD had caused such a great slaughter among them.

ERV: When the men of Beth Shemesh first saw the LORD'S Holy Box coming, they began to celebrate. But there were no priests there to take charge. So the LORD killed 70 of the men there. The people of Beth Shemesh cried loudly because of this hard punishment.

BBE: But the Lord sent destruction on seventy men of the people of Beth-shemesh for looking into the ark of the Lord; and great was the sorrow of the people for the destruction which the Lord had sent on them.

MSG: God struck some of the men of Beth Shemesh who, out of curiosity, irreverently peeked into the Chest of GOD. Seventy died. The whole town was in mourning, reeling under the hard blow from GOD,

CEV: Some of the men of Beth-Shemesh looked inside the sacred chest, and the LORD God killed seventy of them. This made the people of Beth-Shemesh very sad,

CEVUK: Some of the men of Beth-Shemesh looked inside the sacred chest, and the Lord God killed seventy of them. This made the people of Beth-Shemesh very sad,

GWV: God struck down some of the people from Beth Shemesh because they looked inside the ark of the LORD. He struck down 70 people. The people mourned because the LORD struck them with such a great blow.


NET [draft] ITL: But the Lord struck down <05221> some of the people <0582> of Beth Shemesh <01053> because <03588> they had looked <07200> into the ark <0727> of the Lord <03068>; he struck down <05221> 50,070 <0505> <02572> <07657> of the men <0376>. The people <05971> grieved <056> because <03588> the Lord <03068> had struck <05221> the people <05971> with a hard <01419> blow <04347>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 6 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel