Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 6 : 5 >> 

TB: Jadi buatlah gambar borok-borokmu dan gambar tikus yang merusak tanahmu, dan sampaikanlah hormatmu kepada Allah Israel. Mungkin Ia akan mengangkat dari padamu, dari pada allahmu dan dari pada tanahmu tangan-Nya yang menekan dengan berat.


AYT: Buatlah patung borokmu dan patung tikus-tikus yang merusak tanahmu, dan berikan hormat kepada Allah Israel. Mungkin, Dia akan mengangkat tangan-Nya darimu, dari ilahmu, dan dari tanahmu.

TL: Maka sebab itu perbuatlah olehmu akan gambar purumu dan akan gambar tikusmu, yang merusakkan tanah itu, dan berilah hormat akan Allah orang Israel, kalau-kalau diringankan-Nya tangan-Nya dari pada kamu sekalian dan dari pada berhalamu dan dari pada negerimu.

MILT: Dan kamu harus membuat patung borok-borokmu, dan patung tikus-tikusmu yang merusak tanah, dan kamu harus memberi hormat kepada Allah (Elohim - 0430) bangsa Israel. Barangkali Dia akan meringankan tangan-Nya yang menekan di atasmu, dan di atas allahmu (dewa-dewamu - 0430), dan di atas tanahmu.

Shellabear 2010: Buatlah tiruan borok-borokmu dan tiruan tikus-tikus yang merusak negerimu, lalu muliakanlah Tuhan yang disembah bani Israil. Mudah-mudahan Ia akan mengangkat tangan-Nya darimu, dari dewa-dewamu, dan dari negerimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Buatlah tiruan borok-borokmu dan tiruan tikus-tikus yang merusak negerimu, lalu muliakanlah Tuhan yang disembah bani Israil. Mudah-mudahan Ia akan mengangkat tangan-Nya darimu, dari dewa-dewamu, dan dari negerimu.

KSKK: Jadi kamu harus membuat patung-patung yang melambangkan penyakit luka-luka bakar itu dan patung-patung yang melambangkan tikus-tikus yang memangsa tanahmu, dan berilah hormat kepada Allah Israel. Mungkin dengan demikian Ia akan mengalihkan tangan-Nya dari padamu, dari dewa-dewamu dan dari tanahmu.

VMD: Ciptakanlah model tumor dan model tikus yang sudah merusak negeri. Berikanlah itu kepada Allah Israel sebagai pembayaran. Semoga Allah Israel menghentikan hukuman atas kamu, atas dewa-dewamu, dan atas tanahmu.

BIS: Jadi, kamu harus membuat tiruan dari benjol-benjol dan dari tikus yang sedang mengganas di negerimu. Dengan demikian kamu memberi penghormatan kepada Allah Israel. Mungkin Dia akan berhenti menghukum kamu, dan dewa-dewa serta tanahmu.

TMV: Kamu mesti membuat tiruan daripada bengkak-bengkak dan tikus yang sedang mengganas di negeri kamu. Dengan demikian kamu memberikan penghormatan kepada Allah Israel. Mungkin Dia akan berhenti menghukum kamu, dewa, dan tanah kamu.

FAYH: (6-4)

ENDE: Buatlah gambar bisul dan gambar tikus kalian, jang telah merusakkan tanah, dan dengan demikian kalian memuliakan Allah Israil. Mungkinlah tanganNja lalu diringankanNja bagi kalian dan bagi dewata serta tanah kalian.

Shellabear 1912: Sebab itu hendaklah kamu perbuatkan rupa bisul itu dan patung-patung rupa tikus yang merusakkan negri ini dan hendaklah kamu memberi hormat kepada Tuhan orang Israel itu kalau-kalau diringankannya tangannya dari pada kamu dan dari pada segala berhala dan dari pada tanahmu.

Leydekker Draft: Sebab 'itu hendakhlah kamu kardjakan rupa-rupa puruw-puruw sambilikh kamu, dan rupa-rupa tikus-tikus kamu, jang merusakh tanah 'itu, dan haroslah kamu memberij hormat pada 'Ilah 'awrang Jisra`ejl: kaluw-kaluw 'ija 'akan meringankan tangannja deri 'atas kamu, dan deri 'atas Dejwata kamu dan deri 'atas tanah kamu.

AVB: Buatlah tiruan ketumbuhanmu dan tiruan tikus-tikus yang merosakkan negerimu, lalu muliakanlah Allah Israel. Mudah-mudahan Dia akan mengundurkan tangan-Nya daripadamu, daripada tuhan-tuhanmu, dan dari negerimu.


TB ITL: Jadi buatlah <06213> gambar <06754> borok-borokmu <06076> dan gambar <06754> tikus <05909> yang merusak <07843> tanahmu <0776>, dan sampaikanlah <05414> hormatmu <03519> kepada Allah <0430> Israel <03478>. Mungkin <0194> Ia akan mengangkat <07043> dari padamu <05921>, dari pada <05921> allahmu <0430> dan dari pada <05921> tanahmu <0776> tangan-Nya <03027> yang menekan dengan berat.


Jawa: Milanipun kadamelna pepethan wudun-wudun panjenengan tuwin pepethan tikus, ingkang ngrisak pasiten panjenengan, saha ngaturna kurmat panjenengan dhateng Gusti Allahipun Israel. Bokmanawi Panjenenganipun lajeng badhe ngunduraken astanipun ingkang awrat pametekipun punika saking panjenengan, saking allah panjenengan saha saking pasiten panjenengan.

Jawa 1994: Dadi, kowé kudu padha gawé tetironé plenthungan, mengkono uga tikus sing ngrusak negaramu. Kanthi mengkono kowé padha ngurmati Allahé Israèl. Mbokmenawa Allahé Israèl bakal ora ngukum kowé, para déwa lan tanahmu menèh.

Sunda: Mana kudu dijieun tironanana, bungkul jeung beurit anu geus ngaruksak di tanah maraneh. Jeung maraneh kudu nembongkeun hormat ka Allahna urang Israil, malak mandar kersaeun nyabut siksaana-Na ti maraneh, ti batara jeung tanah maraneh.

Madura: Daddi, ba’na kodu agabay terowanna bu-tombu ban tekos se teppa’na nyeksa reng-oreng e nagarana ba’na reya. Kalaban cara se kantha jareya ba’na ahormadi Allahna Isra’il. Pola Allahna Isra’il jareya pas ambu se ngokom ba’na, ba-diba ban nagarana ba’na.

Bali: Wireh keto jani gaenangja busul-busulan ane suba ngenain nyama, aketo masih bikul-bikulan ane ngrusak abian nyamane, tur nyama patut ngluihang Widin Israele. Dumadakja ulihan keto Widine ento suud nyisipang nyama, dewa muah tanah nyamane.

Bugis: Jaji, harusu’ko mébbu pada-padanna polé ri lettal-lettangngé sibawa balawo iya majjallo’é ri wanuwammu. Nanallalengiwiro mupakallebbii Allataalana Israélié. Naullé mappésauwi matu hukkukko, silaong déwata-déwatamu enrengngé tanamu.

Makasar: Jari, musti apparekko bulaeng sanrapang kambussuluka siagang balao ampanrasu-rasua ri pa’rasangannu. Lalang kammana anjo nupakala’biri’mi Allata’alana Israel. Lammarimi kapang anghukkungko siagang rewata-rewatanu kammayatompa pa’rasangannu.

Toraja: Iamoto garagaimi tu rapang-rapang kelemi sia rapang-rapang balao, tu ussanggangi pa’padangan sia pakala’bi’I tu Kapenombanna to Israel; Napamaringngan siai manii tu limanNa unti’tin kalemi sola nasang sia mintu’ deatammi sia tondokmi.

Karo: La banci la ibahanndu tempas bareh ras menci si sangana encedaken negerindu, janah arus ipehagandu Dibata Israel. Mbera-mbera IngadikenNa ngukum kam, ngukum dibata-dibatandu, ras negerindu.

Simalungun: Maningon bahenon nasiam usihan ni bayoh ampa usihan ni ubag, na mansedahon tanoh in, anjaha bere nasiam ma hasangapon hu bani Naibata ni halak Israel, andohar ipaganggang tangan-Ni hun bani nasiam pakon hun bani tanoh nasiam.

Toba: Dibahen i ingkon bahenonmuna do sumansuman ni baromuna dohot sumansuman ni monsimuna, angka na mangago tu tano i, ingkon lehononmuna hamuliaon tu Debata ni Israel; anggiat dipaganggang tanganna sian hamu dohot sian debatamuna dohot sian tanomuna.


NETBible: You should make images of the sores and images of the mice that are destroying the land. You should honor the God of Israel. Perhaps he will release his grip on you, your gods, and your land.

NASB: "So you shall make likenesses of your tumors and likenesses of your mice that ravage the land, and you shall give glory to the God of Israel; perhaps He will ease His hand from you, your gods, and your land.

HCSB: Make images of your tumors and of your mice that are destroying the land. Give glory to Israel's God, and perhaps He will stop oppressing you, your gods, and your land.

LEB: Make models of your tumors and your mice which are destroying the country, and give glory to the God of Israel. Maybe he will no longer be so hard on you, your gods, and your country.

NIV: Make models of the tumours and of the rats that are destroying the country, and pay honour to Israel’s god. Perhaps he will lift his hand from you and your gods and your land.

ESV: So you must make images of your tumors and images of your mice that ravage the land, and give glory to the God of Israel. Perhaps he will lighten his hand from off you and your gods and your land.

NRSV: So you must make images of your tumors and images of your mice that ravage the land, and give glory to the God of Israel; perhaps he will lighten his hand on you and your gods and your land.

REB: Make models of your tumours and of the rats which are ravaging the land, and give honour to the God of Israel; perhaps he will relax the pressure of his hand on you, your god, and your land.

NKJV: "Therefore you shall make images of your tumors and images of your rats that ravage the land, and you shall give glory to the God of Israel; perhaps He will lighten His hand from you, from your gods, and from your land.

KJV: Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.

AMP: Therefore you must make images of your tumors and of your mice that destroy the land, and give glory to the God of Israel. Perhaps He will lighten His hand from off you and your gods and your land.

NLT: Make these things to show honor to the God of Israel. Perhaps then he will stop afflicting you, your gods, and your land.

GNB: You must make these models of the tumors and of the mice that are ravaging your country, and you must give honor to the God of Israel. Perhaps he will stop punishing you, your gods, and your land.

ERV: So make models of the tumors and models of the mice that are ruining the country. Give these gold models to the God of Israel as payment. Then maybe the God of Israel will stop punishing you, your gods, and your land.

BBE: So make images of the growths caused by your disease and of the mice which are damaging your land; and give glory to the God of Israel: it may be that the weight of his hand will be lifted from you and from your gods and from your land.

MSG: make replicas of the tumors and rats that are devastating the country and present them as an offering to the glory of the God of Israel. Then maybe he'll ease up and not be so hard on you and your gods, and on your country.

CEV: So make five gold models of the sores and five gold models of the rats that are wiping out your crops. If you honor the God of Israel with this gift, maybe he will stop causing trouble for you and your gods and your crops.

CEVUK: So make five gold models of the sores and five gold models of the rats that are wiping out your crops. If you honour the God of Israel with this gift, perhaps he will stop causing trouble for you and your gods and your crops.

GWV: Make models of your tumors and your mice which are destroying the country, and give glory to the God of Israel. Maybe he will no longer be so hard on you, your gods, and your country.


NET [draft] ITL: You should make <06213> images <06754> of the sores <06076> and images <06754> of the mice <05909> that are destroying <07843> the land <0776>. You should honor <03519> <05414> the God <0430> of Israel <03478>. Perhaps <0194> he will release <07043> his grip <03027> on <05921> <05921> you, your gods <0430>, and your land <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 6 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran