Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 9 : 19 >> 

TB: Jawab Samuel kepada Saul, katanya: "Akulah pelihat itu. Naiklah mendahului aku ke bukit. Hari ini kamu makan bersama-sama dengan daku; besok pagi aku membiarkan engkau pergi dan aku akan memberitahukan kepadamu segala sesuatu yang ada dalam hatimu.


AYT: Samuel menjawab Saul, “Akulah pelihat itu. Naiklah mendahuluiku ke bukit pengorbanan, sebab hari ini kamu akan makan bersamaku. Besok pagi, aku akan membiarkanmu pergi dan aku akan menceritakan segala sesuatu yang ada di hatimu.

TL: Maka sahut Semuel kepada Saul: Bahwa aku ini penilik itu; silakanlah naik ke atas tempat yang tinggi itu dahulu dari padaku, karena pada hari ini hendaklah kamu makan sehidangan dengan aku, dan pada esok harilah aku lepaskan kamu pergi; dan segala sesuatu yang dalam hatimupun akan kuberitahu kepadamu.

MILT: Dan Samuel menjawab Saul, dan berkata, "Akulah pelihat itu. Naiklah mendahului aku ke tempat tinggi dan engkau akan makan bersamaku hari ini. Dan aku akan mengirim kamu kembali pada pagi hari, dan segala yang ada di dalam hatimu, aku akan menyatakannya kepadamu.

Shellabear 2010: Jawab Samuil kepada Saul, “Akulah pelihat itu. Naiklah mendahului aku ke bukit pengurbanan, karena pada hari ini kalian akan makan bersamaku. Besok pagi, aku akan melepas kepergianmu dan memberitahukan kepadamu segala sesuatu yang ada di dalam hatimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Samuil kepada Saul, "Akulah pelihat itu. Naiklah mendahului aku ke bukit pengurbanan, karena pada hari ini kalian akan makan bersamaku. Besok pagi, aku akan melepas kepergianmu dan memberitahukan kepadamu segala sesuatu yang ada di dalam hatimu.

KSKK: Samuel menjawab Saul, "Sayalah pelihat itu. Naiklah lebih dahulu ke tempat yang tinggi, sebab hari ini saya akan makan bersamamu. Besok pagi, sebelum keberangkatanmu, saya akan menyatakan kepadamu segala sesuatu yang ada dalam pikiranmu.

VMD: Samuel menjawab, “Akulah yang kamu cari. Naiklah ke bukit lebih dahulu. Engkau dan hambamu akan makan bersamaku hari ini. Besok pagi kuperbolehkan engkau pergi dan menjelaskan segala sesuatu yang ingin engkau tanyakan.

TSI: Jawab Samuel kepada Saul, “Sayalah pelihat itu! Pergilah mendahului saya ke tempat mezbah di puncak bukit. Hari ini kita akan makan bersama. Besok pagi saya akan menjawab pertanyaanmu, lalu kamu boleh pulang.

BIS: Samuel menjawab, "Aku petenung itu. Pergilah mendahuluiku ke tempat ibadat di bukit, karena pada hari ini kamu akan makan bersamaku. Besok pagi-pagi segala pertanyaanmu akan kujawab, setelah itu bolehlah kamu pulang.

TMV: Samuel menjawab, "Sayalah dia. Pergilah mendahului saya ke tempat ibadat di bukit, kerana pada hari ini kamu akan makan bersama-sama saya. Esok pagi, saya akan menjawab segala pertanyaan kamu. Setelah itu bolehlah kamu pulang.

FAYH: Samuel menjawab, "Akulah pelihat yang kaucari. Naiklah ke bukit mendahului aku dan kita akan makan bersama-sama di sana. Besok pagi aku akan memberitahukan kepadamu segala sesuatu yang ingin kauketahui dan engkau boleh melanjutkan perjalananmu.

ENDE: Djawab Sjemuel kepada Sjaul: "Aku ini pelihat itu. Dakilah lebih dahulu daripadaku bukit angkar itu. Hari ini kamu mesti makan sertaku. Besok pagi engkau boleh minta diri dan lagi kepadamu akan kuberitahukan segala isi hatimu.

Shellabear 1912: Maka jawab Samuel kepada Saul serta berkata: "Akulah penilik itu silakanlah naik ke tempat tinggi itu mendahului aku karena pada hari ini kamu akan makan bersama-sama dengan aku maka esok hari kelak aku akan melepaskan dikau serta memberitahu kepadamu segala pikiran hatimu.

Leydekker Draft: Maka sahutlah SJemu`ejl pada SJa`ul, dan katalah; 'aku 'inilah Raw`ij 'itu, ber`angkatlah dihadapanku najik tampat tinggij 'itu, sopaja kamu harini santap sertaku maka pada 'ejsokh harij 'aku 'akan lepas 'angkaw pergi, dan barang sasawatu jang 'ada dalam hatimu, 'itupawn 'aku 'akan memberij tahu padamu.

AVB: Jawab Samuel kepada Saul, “Akulah pelihat itu. Naiklah mendahului aku ke bukit pemujaan, kerana pada hari ini kamu akan makan bersama-samaku. Esok pagi, aku akan membiarkan kamu pergi dan memberitahumu segala sesuatu yang ada dalam hatimu.


TB ITL: Jawab <06030> Samuel <08050> kepada Saul <07586>, katanya <0559>: "Akulah <0595> pelihat <07203> itu. Naiklah <05927> mendahului <06440> aku ke bukit <01116>. Hari ini <03117> kamu makan <0398> bersama-sama dengan <05973> daku; besok pagi <01242> aku membiarkan <07971> <00> engkau pergi <00> <07971> dan aku akan memberitahukan <05046> kepadamu segala sesuatu <03605> yang <0834> ada dalam hatimu <03824>.


Jawa: Nabi Samuel tumuli mangsuli Saul, pangandikane: “Wong sidik iku iya aku iki. Munggaha ndhisikana lakuku menyang ing tetengger. Ing dina iku kowe bakal dakajak mangan bebarengan karo aku. Sesuk kowe dak lilani mulih lan aku bakal nyumurupake marang kowe sarasaning atimu.

Jawa 1994: Samuèl mangsuli, "Aku iki wongé. Ndisikana aku menyang panggonan ngibadah, sebab ing dina iki kowé bakal mangan bebarengan karo aku. Sésuk-ésuk sarupaning pitakonanmu bakal dakwangsuli. Sawisé kuwi kowé lagi padha kena mulih.

Sunda: Waler Samuel, "Ieu Bapa juru tingal teh. Jung ti heula ka tempat babakti. Hidep poe ieu kudu dahar jeung Bapa. Hal kaperluan hidep mah isukan isuk-isuk ku Bapa dijawab. Geus kitu kakara engke ku Bapa dijurung balik.

Madura: Saodda Samuwel, "Sengko’ tokang tennong se esare ba’na jareya. Kassa’ ba’na mangkat kaadha’ ka kennengnganna kabakteyan e gumo’ rowa. E are teya ba’na ngakana abareng ban sengko’. Lagguna gu-laggu partanya’anna ba’na bi’ sengko’ ejawaba kabbi, saellana jareya ba’na olle mole.

Bali: Pasaur Dane Samuel sapuniki: “Tiang sampun juru tenunge punika. Rarisang munggah ka genah anake mabakti dumunan. Ring rahinane puniki ragane jaga majengan sareng-sareng ring tiang. Benjang semengan tiang jaga nyaurin makasami pitaken ragane, tur wusan punika wau ragane dados lunga.

Bugis: Nappébali Samuél, "Iyya’na iyaro pakkita-kitaé. Laono poddiyoloika ri onrong assompangngé ri bulu-bulué, nasaba iyaé essoé manréko matu sisama iyya. Bajapi éléé ubaliwi matu sininna pakkutanamu, purairo weddinno lisu.

Makasar: Appialimi Samuel angkana, "Inakkemi anjo pacinika. A’jappa riolo mako mange ri tampa’ passambayanganga ri bontoa, nasaba’ anne alloa lasipangnganreangko siagang inakke. Ammuko bari’basa’ nampa kupiali ngaseng sikontu apa nupakkuta’nanganga. Punna le’ba’mo anjo akkulle mako ammotere’.

Toraja: Mebalimi tu Samuel lako Saul, nakua: Akumote tu to patanda-tandan. Kendekmoko dolo langngan tu inan madao, belanna allo iate la kumandeki’ sola sia masiangri melambi’ kumane unnelorangko male. Iatu mintu’ apa lan penaammu la kupokadangko.

Karo: Ngaloi Samuel nina, "Aku kap e. To leben kam ku ingan ersembah. Duana kam la banci la ras aku man sendah. Pagi erpagi-pagi kerina penungkunenndu banci kujabap jenari kusuruh kam mulih.

Simalungun: Jadi nini si Samuel ma mambalosi si Saul, “Ahu do halak na marpanonggoran ai; palobei nasiam ma hu buntu-buntu ai, ase rap mangan nasiam sadari on pakon ahu; patar pe pabingkatonku ham, anjaha haganup na ibagas uhurmu ai, hupatugah pe bamu.

Toba: Jadi ro ma alus ni si Samuel mandok tu si Saul: Ahu do partondung i, pajolo ma nangkok tu robean i, asa hamu donganku mangan sadarion, marsogot pe paborhatonku ho, jala luhut na di bagasan roham, hupaboa pe tu ho.


NETBible: Samuel replied to Saul, “I am the seer! Go up in front of me to the high place! Today you will eat with me and in the morning I will send you away. I will tell you everything that you are thinking.

NASB: Samuel answered Saul and said, "I am the seer. Go up before me to the high place, for you shall eat with me today; and in the morning I will let you go, and will tell you all that is on your mind.

HCSB: "I am the seer," Samuel answered. "Go up ahead of me to the high place and eat with me today. When I send you off in the morning, I'll tell you everything that's in your heart.

LEB: Samuel replied, "I’m the seer. Go ahead of me to the worship site. You will eat with me today. In the morning I’ll let you go after I tell you all that’s on your mind.

NIV: "I am the seer," Samuel replied. "Go up ahead of me to the high place, for today you are to eat with me, and in the morning I will let you go and will tell you all that is in your heart.

ESV: Samuel answered Saul, "I am the seer. Go up before me to the high place, for today you shall eat with me, and in the morning I will let you go and will tell you all that is on your mind.

NRSV: Samuel answered Saul, "I am the seer; go up before me to the shrine, for today you shall eat with me, and in the morning I will let you go and will tell you all that is on your mind.

REB: Samuel replied, “I am the seer. Go on ahead of me to the shrine and eat with me today; in the morning I shall set you on your way, after telling you what you have on your mind.

NKJV: And Samuel answered Saul and said, "I am the seer. Go up before me to the high place, for you shall eat with me today; and tomorrow I will let you go and will tell you all that is in your heart.

KJV: And Samuel answered Saul, and said, I [am] the seer: go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that [is] in thine heart.

AMP: Samuel answered Saul, I am the seer. Go up before me to the high place, for you shall eat with me today, and tomorrow I will let you go and will tell you all that is on your mind.

NLT: "I am the seer!" Samuel replied. "Go on up the hill ahead of me to the place of sacrifice, and we’ll eat there together. In the morning I will tell you what you want to know and send you on your way.

GNB: Samuel answered, “I am the seer. Go on ahead of me to the place of worship. Both of you are to eat with me today. Tomorrow morning I will answer all your questions and send you on your way.

ERV: Samuel answered, “I am the seer. Go on up ahead of me to the place for worship. You and your servant will eat with me today. I will let you go home tomorrow morning. I will answer all your questions.

BBE: Then Samuel said to Saul, I am the seer; go up before me to the high place and take food with me today: and in the morning I will let you go, after opening to you all the secrets of your heart.

MSG: "I'm the Seer," said Samuel. "Accompany me to the shrine and eat with me. In the morning I'll tell you all about what's on your mind, and send you on your way.

CEV: "I am the one who sees visions!" Samuel answered. "Go on up to the place of worship. You will eat with me today, and in the morning I'll answer your questions.

CEVUK: “I am the one who sees visions!” Samuel answered. “Go on up to the place of worship. You will eat with me today, and in the morning I'll answer your questions.

GWV: Samuel replied, "I’m the seer. Go ahead of me to the worship site. You will eat with me today. In the morning I’ll let you go after I tell you all that’s on your mind.


NET [draft] ITL: Samuel <08050> replied <06030> to Saul <07586>, “I <0595> am the seer <07203>! Go up <05927> in front <06440> of me to the high place <01116>! Today <03117> you will eat <0398> with <05973> me and in the morning <01242> I will send <07971> you away <07971>. I will tell <05046> you everything <03605> that <0834> you are thinking <03824>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 9 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel