TB: Kemudian mereka menaruh senjata-senjata Saul di kuil allah mereka, tetapi batu kepalanya dipakukan mereka di rumah Dagon.
AYT: Mereka meletakkan senjata Saul di kuil ilah mereka dan memakukan batu kepalanya di kuil Dagon.
TL: Maka ditaruhnya akan senjata Saul itu dalam kuil berhalanya dan kepalanya digantungkannya dalam kuil Dagon itu.
MILT: Kemudian mereka meletakkan senjata Saul di kuil allah (ilah-ilah - 0430) mereka, dan mereka mengikatkan tengkoraknya di kuil Dagon.
Shellabear 2010: Mereka menaruh senjata-senjata Saul di dalam kuil dewa mereka, lalu mereka memakukan kepalanya di kuil Dewa Dagon.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka menaruh senjata-senjata Saul di dalam kuil dewa mereka, lalu mereka memakukan kepalanya di kuil Dewa Dagon.
KSKK: Mereka menaruh pakaian perangnya di kuil dewa mereka, tetapi kepalanya mereka gantung di Kuil Dagon.
VMD: Kemudian mereka meletakkan perlengkapan perang Saul dalam kuil dewa-dewa mereka, dan tengkorak kepala Saul digantungkan di kuil Dagon.
BIS: Baju perang Saul itu disimpan di dalam sebuah kuil mereka, dan kepalanya digantung di dalam rumah Dagon, dewa mereka.
TMV: Mereka menyimpan baju zirah Raja Saul di dalam salah sebuah kuil mereka, dan menggantungkan kepala Raja Saul di dalam kuil Dagon, dewa mereka.
FAYH: Mereka menaruh perlengkapan perang Saul di dalam kuil berhala mereka dan memakukan kepalanya pada dinding kuil Dagon di Kota Bet-Sean.
ENDE: Mereka menaruh perlengkapannja didalam kuil dewatanja, tetapi tengkoraknja disematkan mereka dikuil Dagon.
Shellabear 1912: Maka ditaruhnya segala senjata Saul itu dalam rumah berhalanya dan kepalanya digantungkannya dalam rumah Dagon.
Leydekker Draft: Lagipawn detarohnja sindjata-sindjatanja 'itu didalam rumah Dejwatanja: dan tengkawrakhnja 'itu depakunja didalam rumah Dadjawn.
AVB: Mereka menyimpan segala senjata Saul di dalam kuil tuhan mereka serta memakukan kepalanya di rumah berhala Dagon.
AYT ITL: Mereka meletakkan <07760> senjata <03627> Saul di kuil <01004> ilah <0430> mereka dan memakukan <08628> batu kepalanya <01538> di kuil <01004> Dagon <01712>. [<0853> <0853> <00>]
TB ITL: Kemudian mereka menaruh <07760> senjata-senjata <03627> Saul di kuil <01004> allah <0430> mereka, tetapi batu kepalanya <01538> dipakukan <08628> mereka di rumah <01004> Dagon <01712>.
TL ITL: Maka ditaruhnya <07760> akan senjata <03627> Saul itu dalam kuil <01004> berhalanya <0430> dan kepalanya digantungkannya <01538> dalam kuil <01004> Dagon <01712> itu.
AVB ITL: Mereka menyimpan <07760> segala senjata <03627> Saul di dalam kuil <01004> tuhan <0430> mereka serta memakukan <08628> kepalanya <01538> di rumah <01004> berhala Dagon <01712>. [<0853> <0853> <00>]
HEBREW: o <01712> Nwgd <01004> tyb <08628> weqt <01538> wtlglg <0853> taw <0430> Mhyhla <01004> tyb <03627> wylk <0853> ta <07760> wmyvyw (10:10)
Jawa: Prabote perang Sang Prabu Saul tumuli kadekek ing omahing allahe, nanging mustakane dipaku ana ing omahe Dagon.
Jawa 1994: Gegamané Raja Saul disimpen ing sawijining candhi, lan mestakané digandhulaké ing papan panyembahané Dagon, déwané wong Filistin.
Sunda: Pakarang Saul ku maranehna disimpen di salah sahiji imah pamujaanana, ari mastakana digantungkeun di kuil Dewa Dagon, sesembahanana.
Madura: Pangangguy perrangnga Saul esempen e dhalem settong kowel, serana egantong e dhalem bengko se egabay kennengnganna Dagon, dibana.
Bali: Ipun ngenahang sanjatan Ida Sang Prabu Saul ring salah tunggal puranipune, tur prabun Ida Sang Prabu Saul kagantungang ring puran Dewa Dagonnyane.
Bugis: Iyaro waju musuna Saul nataroi ri laleng séddié bola déwatana, na ulunna nagattungngi ri laleng bolana Dagon, déwatana.
Makasar: Niboli’mi anjo baju bundu’na Saul lalang ri se’reang balla’ panynyombanna ke’nanga, siagang nigentungi ulunna ilalang ri balla’ Dagon, iamintu rewatana ke’nanga.
Toraja: Iatu pa’bunona Saul napalan banua deatanna, apa iatu kararo ulunna napale’ke’ lako banuanna Dagon.
Karo: Itamakenna perkekas perang Saul i bas sada rumah janah takalna iolah-olahna i rumah pertoton dibata-dibatana Dagon.
Simalungun: Dob ai inahkon sidea ma sinjatani ai hubagas rumah ni naibata ni sidea, tapi anggo uluni igantungkon ma i rumah ni naibata Dagon.
Toba: Dung i dipampeakkon nasida ma angka sinjatana i tu bagasan joro ni debatanasida i, alai anggo tangkurakna i digantungkon do di bagasan joro ni Dagon.
NETBible: They placed his armor in the temple of their gods and hung his head in the temple of Dagon.
NASB: They put his armor in the house of their gods and fastened his head in the house of Dagon.
HCSB: Then they put his armor in the temple of their gods and hung his skull in the temple of Dagon.
LEB: They put his armor in the temple of their gods and fastened his head to the temple of Dagon.
NIV: They put his armour in the temple of their gods and hung up his head in the temple of Dagon.
ESV: And they put his armor in the temple of their gods and fastened his head in the temple of Dagon.
NRSV: They put his armor in the temple of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
REB: They deposited his armour in the temple of their god, and nailed up his skull in the temple of Dagon.
NKJV: Then they put his armor in the temple of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
KJV: And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
AMP: And they put [Saul's] armor in the house of their gods and fastened his head in the temple of Dagon.
NLT: They placed his armor in the temple of their gods, and they fastened his head to the wall in the temple of Dagon.
GNB: They put his weapons in one of their temples and hung his head in the temple of their god Dagon.
ERV: The Philistines put Saul’s armor in the temple of their false gods. They hung Saul’s head in the temple of Dagon.
BBE: And they put his war-dress in the house of their gods, and put up his head in the house of Dagon.
MSG: Then they put Saul's armor on display in the temple of their gods and placed his skull as a trophy in the temple of their god Dagon.
CEV: They put Saul's armor in the temple of their gods and hung his head in the temple of their god Dagon.
CEVUK: They put Saul's armour in the temple of their gods and hung his head in the temple of their god Dagon.
GWV: They put his armor in the temple of their gods and fastened his head to the temple of Dagon.
KJV: And they put <07760> (8799) his armour <03627> in the house <01004> of their gods <0430>_, and fastened <08628> (8804) his head <01538> in the temple <01004> of Dagon <01712>_.
NASB: They put<7760> his armor<3627> in the house<1004> of their gods<430> and fastened<8628> his head<1538> in the house<1004> of Dagon<1712>.
NET [draft] ITL: They placed <07760> his armor <03627> in the temple <01004> of their gods <0430> and hung his head <01538> in the temple <01004> of Dagon <01712>.