Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 11 : 14 >> 

TB: maka berdirilah mereka di tengah-tengah ladang itu; mereka dapat mempertahankannya dan memukul kalah orang Filistin. Demikianlah diberikan TUHAN kemenangan yang besar.


AYT: tiga pahlawan itu berdiri di tengah-tengah ladang itu. Mereka mempertahankannya dan mengalahkan orang-orang Filistin. TUHAN menyelamatkan mereka dengan kemenangan yang besar.

TL: Lalu berhentilah mereka itu di tengah-tengah bendang itu, yang direbutnya dari pada orang Filistin, dan dialahkannya orang Filistin itu, maka Tuhanpun membantu mereka itu dengan suatu pertolongan yang besar.

MILT: dan mereka menempatkan diri mereka di tengah-tengah sebidang tanah itu, dan mereka membebaskannya, dan memukul kalah orang Filistin, dan TUHAN (YAHWEH - 03068) mengerjakan penyelamatan yang besar.

Shellabear 2010: mereka berdiri di tengah-tengah ladang itu, mempertahankannya, dan mengalahkan orang Filistin. Demikianlah ALLAH menyelamatkan mereka dengan kemenangan yang besar.

KS (Revisi Shellabear 2011): mereka berdiri di tengah-tengah ladang itu, mempertahankannya, dan mengalahkan orang Filistin. Demikianlah ALLAH menyelamatkan mereka dengan kemenangan yang besar.

KSKK: Eleazar berjaga-jaga di tengah ladang, mempertahankannya dan bertempur melawan orang-orang Filistin. Demikianlah Yahweh mendatangkan suatu kemenangan besar.

VMD: lalu bertahan di tengah-tengah ladang gandum itu dan berhasil mempertahankannya dengan mengalahkan orang Filistin. Begitulah TUHAN memberikan kemenangan yang besar kepada mereka.

BIS: (11:13)

TMV: tetapi dia dan anak buahnya bertahan di tengah-tengah ladang itu dan melawan orang Filistin. Kemudian TUHAN memberi Israel kemenangan yang cemerlang pada hari itu.

FAYH: Tetapi Eleazar berhasil menahan serangan orang-orang Filistin itu, bahkan mengalahkan serta membinasakan mereka, karena TUHAN memberikan kemenangan besar.

ENDE: tetapi mereka berdiri tegak di-tengah2 ladang itu, mempertahankan itu dan memukul orang2 Felesjet. Demikian Jahwe mengaruniakan kemenangan jang besar.

Shellabear 1912: Maka berdirilah orang itu di tengah tanah itu dipeliharakannya akan dia dan orang Filistin itu dibunuhnya maka diselamatkan Allah akan dia dengan selamat yang besar.

Leydekker Draft: Maka berdirilah marika 'itu tatap pada sama tengah panggal 'itu, sambil memaliharakan 'itu, dan memarang pitjahkan 'awrang-awrang Filistin 'itu: maka Huwa pawn melepaskanlah marika 'itu besar kalepasannja.

AVB: mereka berdiri di tengah-tengah ladang itu, mempertahankannya, dan mengalahkan orang Filistin. Demikianlah TUHAN menyelamatkan mereka dengan kemenangan yang besar.


TB ITL: maka berdirilah <03320> mereka di tengah-tengah <08432> ladang <02513> itu; mereka dapat mempertahankannya <05337> dan memukul kalah <05221> orang Filistin <06430>. Demikianlah diberikan <03467> TUHAN <03068> kemenangan <08668> yang besar <01419>.


Jawa: gegedhug telu mau ngadeg ana ing tengahe pategalan kono lan padha bisa ngukuhi tanah iku, malah banjur bisa ngalahake wong Filisti. Kaya mangkono anggone Pangeran Yehuwah paring kaunggulan kang ngleluwihi.

Jawa 1994: (11:13)

Sunda: tapi manehna jeung bawahanana mah tetep tagen ngayonan urang Pelisti di tengah eta kebon, sarta ku PANGERAN disina unggul.

Madura: (11:13)

Bali: Irika dane sareng pasukan danene nyadang wong Pilistin ring tengah tegale tur mayuda irika. Ida Sang Hyang Widi Wasa maicayang kamenangan sane ageng ring dane.

Bugis: (11:13)

Makasar: (11:13)

Toraja: Bendanmi tu tau iato mai lan tangnga pa’lak iato, napangeai tu pa’lak iato, anna taloi tu to Filistin. Nakamaseammi PUANG kapataloan kapua.

Karo: Emaka ia ras teman-temanna ertahan i tengah juma e, jenari ilawanna bangsa Pilisti. Ibereken TUHAN man bana kemenangen si mbelin.

Simalungun: laho ma ia jongjong i tongah-tongah ni juma ai, laho manjaga ai, anjaha italuhon ma halak Palistim ai. Ipaluah Jahowa do sidea marhasoman hamonangan bolon.

Toba: Jadi jongjong ma nasida tu tongatonga ni hauma i, gabe dipalua nasida ma i, laos ditaluhon ma halak Palistim i. Jadi hamonangon bolon ma na tinumpakkon ni Jahowa.


NETBible: but then they made a stand in the middle of that area. They defended it and defeated the Philistines; the Lord gave them a great victory.

NASB: They took their stand in the midst of the plot and defended it, and struck down the Philistines; and the LORD saved them by a great victory.

HCSB: But Eleazar and David took their stand in the middle of the plot and defended it. They killed the Philistines, and the LORD gave them a great victory.

LEB: they stood in the middle of the field and defended it by killing Philistines. So the LORD saved them with an impressive victory.

NIV: But they took their stand in the middle of the field. They defended it and struck the Philistines down, and the LORD brought about a great victory.

ESV: But he took his stand in the midst of the plot and defended it and killed the Philistines. And the LORD saved them by a great victory.

NRSV: but he and David took their stand in the middle of the plot, defended it, and killed the Philistines; and the LORD saved them by a great victory.

REB: he stood his ground in the field, defended it, and defeated them. So the LORD brought about a great victory.

NKJV: But they stationed themselves in the middle of that field, defended it, and killed the Philistines. So the LORD brought about a great victory.

KJV: And they set themselves in the midst of [that] parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved [them] by a great deliverance.

AMP: And Eleazar [one of the Three] stood in the midst of that plot and defended it and slew the Philistines [until his hand was weary, and his hand cleaved to the sword], and the Lord saved by a great victory {and} deliverance.

NLT: But Eleazar and David held their ground in the middle of the field and beat back the Philistines. So the LORD saved them by giving them a great victory.

GNB: so he and his men took a stand in the middle of the field and fought the Philistines. The LORD gave him a great victory.

ERV: But the Three Heroes stood there in that field and defended it. They defeated the Philistines. The LORD gave the Israelites a great victory.

BBE: And he took up his position in the middle of the bit of land, and kept back their attack, and overcame the Philistines; and the Lord gave a great salvation.

MSG: and then took its stand right in that field--and turned the tide! They slaughtered the Philistines, GOD helping them--a huge victory.

CEV: except Eleazar, who stayed with David. They took their positions in a nearby barley field and defeated the Philistines! The LORD gave Israel a great victory that day.

CEVUK: except Eleazar, who stayed with David. They took their positions in a nearby barley field and defeated the Philistines! The Lord gave Israel a great victory that day.

GWV: they stood in the middle of the field and defended it by killing Philistines. So the LORD saved them with an impressive victory.


NET [draft] ITL: but then they made a stand <03320> in the middle <08432> of that area <02513>. They defended <05337> it and defeated <05221> the <0853> Philistines <06430>; the Lord <03068> gave <03467> them a great <01419> victory <08668>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 11 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran