Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 15 : 1 >> 

TB: Daud membuat bagi dirinya gedung-gedung di kota Daud, lalu ia menyiapkan tempat bagi tabut Allah dan membentangkan kemah untuk itu.


AYT: Daud membuat rumah-rumah baginya di kota Daud. Dia menyiapkan tempat bagi tabut Allah dengan membentangkan sebuah tenda.

TL: Sebermula, maka Daudpun membuatlah beberapa istana akan dirinya di dalam negerinya dan disediakannyalah suatu tempat akan tabut Allah, dibentangkannya akan dia sebuah kemah.

MILT: Dan dia mendirikan istana-istana bagi dirinya di kota Daud, dan mempersiapkan tempat untuk tabut Allah (Elohim - 0430) dan membentangkan kemah untuk itu.

Shellabear 2010: Daud membuat bagi dirinya gedung-gedung di Kota Daud. Ia menyiapkan tempat untuk tabut perjanjian Allah dan membentangkan sebuah kemah untuk itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Daud membuat bagi dirinya gedung-gedung di Kota Daud. Ia menyiapkan tempat untuk tabut perjanjian Allah dan membentangkan sebuah kemah untuk itu.

KSKK: Daud mendirikan bangunan-bangunan bagi dirinya di Kota Daud dan menyiapkan sebuah tempat bagi Tabut Allah, dan memasang kemah bagi tabut itu.

VMD: Daud mendirikan rumah-rumah untuk dirinya di Kota Daud dan membangun suatu tempat untuk Kotak Perjanjian dengan memasang sebuah kemah.

BIS: Daud mendirikan rumah-rumah untuk dirinya di Kota Daud, dan menyiapkan tempat untuk Peti Perjanjian Allah lalu memasang kemah bagi Peti itu.

TMV: Raja Daud membina beberapa buah rumah di Kota Daud untuk dirinya. Baginda juga menyediakan tempat bagi Tabut Perjanjian Allah dan memasang khemah bagi Tabut itu.

FAYH: PADA masa itu Daud membangun beberapa istana bagi dirinya di Yerusalem dan juga Kemah Pertemuan yang baru untuk menyimpan tabut Allah.

ENDE: Bagi dirinja ia membuat beberapa gedung di Kota Dawud dan membangun suatu tempat tinggal bagi peti Allah serta membentangkan sebuah kemah untuknja.

Shellabear 1912: Maka Daudpun membuat bagi dirinya beberapa istana dalam negri Daud dan disediakannya suatu tempat akan tabut Allah serta dibentangkannya akan dia sebuah kemah.

Leydekker Draft: Sabermula maka per`usahlah Da`ud babarapa rumah bagi dirinja didalam negerinja: dan melangkaplah sawatu tampat pada pitij 'Allah 'itu, dan merantanglah padanja sawatu taratakh.

AVB: Setelah Daud membina rumah-rumah bagi dirinya di Kota Daud, dia menyiapkan tempat untuk tabut Allah dan membentangkan sebuah khemah untuknya.


TB ITL: Daud membuat <06213> bagi dirinya gedung-gedung <01004> di kota <05892> Daud <01732>, lalu ia menyiapkan <03559> tempat <04725> bagi tabut <0727> Allah <0430> dan membentangkan <05186> kemah <0168> untuk itu.


Jawa: Sang Prabu Dawud yasa gedhong-gedhong kagem panjenengane piyambak ana ing kuthane Sang Prabu Dawud; sawuse mangkono banjur cecawis panggonan kanggo pethining Allah lan kadamelake tarub.

Jawa 1994: Raja Dawud yasa omah kagem panjenengané piyambak lan yasa panggonan kanggo mapanaké Pethi Prejanjiané Allah, mengkono uga masang kémah kanggo Pethi mau.

Sunda: Keur anggoeunana Daud ngadamel gedong-gedong di Kota Daud. Tempat keur Peti Perjangjian Allah oge ngadamel, katut jeung kemahna.

Madura: Daud maddek ko-bengko neng e Kottha Daud, se parlo ekalenggiyana dibi’, ban nyadhiya’agi kennengnganna Petthe Parjanjiyanna Allah, sarta pas maddek kemah egabay panyaba’anna petthe jareya.

Bali: Ida Sang Prabu Daud ngwangun puri pabuat ragan idane ngraga ring Kota Daud. Ida taler nyawisang genah buat linggih Peti Prajanjian Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur genahe punika kakereb antuk kemah.

Bugis: Patettonni Daud bola-bola untu’ aléna ri Kota Daud, sibawa passadiya onrong untu’ Petti Assijancinna Allataala nainappa pasang kéma untu’ Pettiéro.

Makasar: Ambangummi Daud siapa are balla’ untu’ kalenna ri Kota Daud, siagang appasadiami tampa’ untu’ Patti ParjanjianNa Allata’ala, nampa appaenteng kema untu’ anjo Pattia.

Toraja: Nagaragammi kalena Daud tu ba’tu pira-pira banua lan kotana Daud, napasakkarammi misa’ inan tu pattinNa Puang Matua anna pabendananni misa’ tenda.

Karo: Ipajekken Daud gedung-gedung i Kota Daud man pakenna. Isikapkenna pe sada ingan guna Peti Perpadanen Dibata jenari ibahanna kemah guna si e.

Simalungun: Ipauli si Daud ma bani rumah i huta ni si Daud, anjaha ipasirsir ma sada ianan bani poti ni Jahowa, anjaha ipajongjong ma sada lampo-lampo bani poti ai.

Toba: (I.) Dung i didokkon si Daud ma paulion angka bagasna di bagasan huta ni si Daud, diparade do huhut sada inganan di poti ni Debata, jala dipahembang sada undungundungna.


NETBible: David constructed buildings in the City of David; he then prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.

NASB: Now David built houses for himself in the city of David; and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.

HCSB: David built houses for himself in the city of David, and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.

LEB: After David constructed buildings for himself in the City of David, he prepared a place for God’s ark and set up a tent for it.

NIV: After David had constructed buildings for himself in the City of David, he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.

ESV: David built houses for himself in the city of David. And he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.

NRSV: David built houses for himself in the city of David, and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.

REB: DAVID built himself quarters in the City of David, and prepared a place for the Ark of God and pitched a tent for it.

NKJV: David built houses for himself in the City of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched a tent for it.

KJV: And [David] made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.

AMP: DAVID MADE for himself houses in the City of David, and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.

NLT: David now built several buildings for himself in the City of David. He also prepared a place for the Ark of God and set up a special tent there to shelter it.

GNB: For his own use, David built houses in David's City. He also prepared a place for God's Covenant Box and put up a tent for it.

ERV: David built houses for himself in the City of David. Then he built a place to put God’s Holy Box. He set up a tent for it.

BBE: And David made houses for himself in the town of David; and he got ready a place for the ark of God, and put up a tent for it.

MSG: After David built houses for himself in the City of David, he cleared a place for the Chest and pitched a tent for it.

CEV: David had several buildings built in Jerusalem, and he had a tent set up where the sacred chest would be kept.

CEVUK: David had several buildings built in Jerusalem, and he had a tent set up where the sacred chest would be kept.

GWV: After David constructed buildings for himself in the City of David, he prepared a place for God’s ark and set up a tent for it.


NET [draft] ITL: David constructed <06213> buildings <01004> in the City <05892> of David <01732>; he then prepared <03559> a place <04725> for the ark <0727> of God <0430> and pitched <05186> a tent <0168> for it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 15 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel