Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 16 : 27 >> 

TB: Keagungan dan semarak ada di hadapan-Nya, kekuatan dan sukacita ada di tempat-Nya.


AYT: Keagungan dan kemuliaan ada di hadapan-Nya, kekuatan dan sukacita ada di tempat-Nya.

TL: Seri dan kemuliaan adalah di hadapan hadirat-Nya, kuat dan kesukaan adalah di tempat kediaman-Nya.

MILT: Keagungan dan kehormatan di hadapan-Nya, kekuatan dan sukacita ada di tempat-Nya.

Shellabear 2010: Keagungan dan semarak ada di hadirat-Nya, kekuatan dan kegembiraan ada di tempat kediaman-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Keagungan dan semarak ada di hadirat-Nya, kekuatan dan kegembiraan ada di tempat kediaman-Nya.

KSKK: kemuliaan dan kemegahan mendahului Dia, pujian dan kegembiraan ada dalam tempat kudus-Nya.

VMD: Ia mempunyai kemuliaan dan kehormatan. Rumah-Nya adalah tempat kekuatan dan sukacita.

BIS: Ia diliputi keagungan dan kemuliaan, rumah-Nya penuh kuasa dan sukacita.

TMV: Kemuliaan dan keagungan mengelilingi Dia, tempat kediaman-Nya dipenuhi kuasa dan kegembiraan.

FAYH: Kemuliaan dan kehormatan ada di hadapan-Nya, Kekuatan dan sukacita menyertai-Nya.

ENDE: kebesaran dan keluhuran dihadapanNja, kekuasaan dan kegemilangan didalam tempatNja jang sutji.

Shellabear 1912: Bahaha hormat dan kebesaran ada di hadapan hadirat-Nya, kuasa dan kesukaan ada di dalam tempat-Nya.

Leydekker Draft: Subuhat dan perhijasan 'itulah dihadapan hadlretnja, szizat dan kasuka`an 'itulah pada tampatnja.

AVB: Keagungan dan semarak ada dalam hadirat-Nya, kekuatan dan kegembiraan ada di tempat kediaman-Nya.


TB ITL: Keagungan <01935> dan semarak <01926> ada di hadapan-Nya <06440>, kekuatan <05797> dan sukacita <02304> ada di tempat-Nya <04725>.


Jawa: Kaluhuran lan kamulyan ana ing ngarsane, kasantosan lan kabingahan ana ing padalemane.

Jawa 1994: Kaluhuran lan kamulyan dadi agemané, pangwasa lan kamuktèn ana ing dalemé.

Sunda: Mantenna dikubeng ku kamulyaan jeung kaagungan, kakawasaan jeung kasukaan ngeusian tempat linggih-Na.

Madura: Salerana katotoban kamolja’an ban kaagungan, dalemma possa’ ban kobasa tor kagumbira’an.

Bali: Kamulian lan kagungan ngliput Ida, kawisesan miwah kabungahan sane ngebekin Perhyangan Idane.

Bugis: Risalipuriwi arajang sibawa alebbireng, bola-Na pennoi akuwasang sibawa ariyo-riyong.

Makasar: Ia nitammulili ri kalompoang siagang kala’birang, balla’Na marassi koasa siagang karannuang.

Toraja: Dio oloNa tu tanda kabilangan sia kadipangkeran. Anna kapaan sia kasendean lan inan Nanii torro.

Karo: Kemulian ras kuasa ngkeleweti Ia, gegeh ras keriahen ndemi Rumah PertotonNa.

Simalungun: Hajombuton pakon hamuliaon do i lobei-Ni; hagogohon pakon malas ni uhur bani ianan-Ni.

Toba: Hatongamon dohot hamuliaon di jolona, hagogoon dohot hinauli masa di bagasan habadiaonna i.


NETBible: Majestic splendor emanates from him, he is the source of strength and joy.

NASB: Splendor and majesty are before Him, Strength and joy are in His place.

HCSB: Splendor and majesty are before Him; strength and joy are in His place.

LEB: Splendor and majesty are in his presence. Strength and joy are where he is.

NIV: Splendour and majesty are before him; strength and joy in his dwelling-place.

ESV: Splendor and majesty are before him; strength and joy are in his place.

NRSV: Honor and majesty are before him; strength and joy are in his place.

REB: Majesty and splendour attend him, might and joy are in his dwelling.

NKJV: Honor and majesty are before Him; Strength and gladness are in His place.

KJV: Glory and honour [are] in his presence; strength and gladness [are] in his place.

AMP: Honor and majesty are [found] in His presence; strength and joy are [found] in His sanctuary.

NLT: Honor and majesty surround him; strength and beauty are in his dwelling.

GNB: Glory and majesty surround him, power and joy fill his Temple.

ERV: He lives in the presence of glory and honor. His Temple is a place of power and joy.

BBE: Honour and glory are before him: strength and joy are in his holy place.

MSG: Splendor and majesty flow out of him, strength and joy fill his place.

CEV: Give honor and praise to the LORD, whose power and beauty fill his holy temple."

CEVUK: Give honour and praise to the Lord, whose power and beauty fill his holy temple.”

GWV: Splendor and majesty are in his presence. Strength and joy are where he is.


NET [draft] ITL: Majestic <01926> splendor <01935> emanates <06440> from him, he is the source <04725> of strength <05797> and joy <02304>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 16 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel