TB: Dan Aku akan menegakkan dia dalam rumah-Ku dan dalam kerajaan-Ku untuk selama-lamanya dan takhtanya akan kokoh untuk selama-lamanya."
AYT: Aku akan meneguhkan dia dalam rumah-Ku dan dalam kerajaan-Ku sampai selama-lamanya. Takhta kerajaannya akan kukuh untuk selamanya!”
TL: melainkan Aku menetapkan dia kelak di dalam rumah-Ku dan di dalam kerajaan-Ku sampai selama-lamanya, dan takhta kerajaannyapun akan tetap sampai selama-lamanya.
MILT: dan Aku akan menegakkannya dalam rumah-Ku dan dalam kerajaan-Ku untuk selama-lamanya, serta takhtanya akan kukuh untuk selama-lamanya."
Shellabear 2010: Aku akan menegakkan dia dalam bait-Ku dan dalam kerajaan-Ku sampai selama-lamanya. Takhtanya akan kokoh sampai selama-lamanya.’”
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menegakkan dia dalam bait-Ku dan dalam kerajaan-Ku sampai selama-lamanya. Takhtanya akan kokoh sampai selama-lamanya."
KSKK: Aku akan mengangkat dia menjadi pengawas umat-Ku dan kerajaannya akan kukuh selama-lamanya".
VMD: Kepadanyalah akan Kutegakkan kedudukannya dalam rumah-Ku dan di dalam kerajaan-Ku selama-lamanya, takhta kerajaannya tetap untuk selamanya.’”
BIS: Putramu yang Kupilih itu akan Kujadikan raja atas umat-Ku dan kerajaan-Ku untuk selama-lamanya, dan anak cucunya turun-temurun akan memerintah sebagai raja.'"
TMV: Anak lelakimu yang Aku pilih itu akan Kujadikan raja umat-Ku dan atas kerajaan-Ku untuk selama-lamanya, dan anak cucunya turun-temurun akan memerintah sebagai raja.’"
FAYH: Aku akan menetapkan dia sebagai pimpinan atas umat-Ku dan atas kerajaan-Ku untuk selama-lamanya -- keturunannya akan selalu memerintah sebagai raja, sampai selama-lamanya."
ENDE: Dia akan Kutegakkan didalam keluargaKu dan didalam keradjaanKu se-lama2nja dan tachtanja akan kukuh-kuat se-lama2nja'."
Shellabear 1912: melainkan Aku akan meneguhkan dia di dalam rumah-Ku dan di dalam kerajaan-Ku sampai selama-lamanya dan tahtanya akan ditetapkan sampai selama-lamanya."
Leydekker Draft: Tetapi 'aku 'akan menatapkan dija didalam ramahku, dan didalam karadjaanku sampej salama-lamanja: dan gitanja 'itu 'akan, djadi togoh sampej salama-lamanja.
AVB: Aku akan menegakkan dia dalam bait-Ku dan dalam kerajaan-Ku untuk selama-lamanya. Takhtanya akan kukuh untuk selama-lamanya.’ ”
AYT ITL: Aku akan meneguhkan <05975> dia dalam rumah-Ku <01004> dan dalam kerajaan-Ku <04438> sampai <05704> selama-lamanya <05769>. Takhta <03678> kerajaannya akan <01961> kukuh <03559> untuk <05704> selamanya <05769>!”
TB ITL: Dan Aku akan menegakkan <05975> dia dalam rumah-Ku <01004> dan dalam kerajaan-Ku <04438> untuk <05704> selama-lamanya <05769> dan takhtanya <03678> akan <01961> kokoh <03559> untuk <05704> selama-lamanya <05769>."
TL ITL: melainkan Aku menetapkan <05975> dia kelak di dalam rumah-Ku <01004> dan di dalam kerajaan-Ku <04438> sampai <05704> selama-lamanya <05769>, dan takhta <03678> kerajaannyapun <01961> akan tetap <03559> sampai <05704> selama-lamanya <05769>.
AVB ITL: Aku akan menegakkan <05975> dia dalam bait-Ku <01004> dan dalam kerajaan-Ku <04438> untuk <05704> selama-lamanya <05769>. Takhtanya <03678> akan <01961> kukuh <03559> untuk <05704> selama-lamanya <05769>.’”
HEBREW: <05769> Mlwe <05704> de <03559> Nwkn <01961> hyhy <03678> waokw <05769> Mlweh <05704> de <04438> ytwklmbw <01004> ytybb <05975> whytdmehw (17:14)
Jawa: Sabanjure Ingsun bakal nyantosakake dheweke ana ing padalemaningSun lan ana ing karajaningSun kanggo ing salawas-lawase, sarta dhampare bakal santosa ing salawas-lawase.”
Jawa 1994: Bab yasa Pedaleman-Ku lan mbangun kraton-Ku bakal saterusé Dakpasrahaké marang anakmu sing Dakpilih. Dhamparé kraton bakal dilungguhi déning anak-putumu turun-temurun.’"
Sunda: Manehna baris dijenengkeun ku Kami sina ngurus umat Kami jeung nyekel karajaan Kami salalanggengna. Karajaan turunanana moal aya kandegna.’"
Madura: Ana’na ba’na se epele Sengko’ jareya bi’ Sengko’ epadaddiya rato se marenta’a Tang ommat ban Tang karaja’an kaangguy salanjangnga, ban na’ potona ron-temoron bakal daddiya rato.’"
Bali: Ulun lakar netepang ia dadi pamimpin kaula muah kaprabon Ulune salawas-lawasne. Kaprabonnyane lakar langgeng salawas-lawasne.’”
Bugis: Ana’ worowanému iya Upiléro upancajiwi matu arung ri umma’-Ku sibawa akkarungek-Ku untu’ mannennungeng, sibawa ana’ eppona massossoreng mapparéntai matu selaku arung.’"
Makasar: Anjo ana’ bura’nenu Kupilea laKupa’jari karaengi mae ri ummakKu siagang lasa’genna satunggu-tungguna kakaraenganna; na ana’ cucunna lammarenta a’jari karaeng.’"
Toraja: La Kupabantang tontong sae lakona lan banuangKu sia lan kadatuangKu, na iatu isungan kapayunganna la bantang sae lakona.
Karo: Kuangkat sinursurna jadi si ngaturken bangsangKu ras singaturken kinirajanKu seh rasa lalap. Kursi kinirajanna la erkeri-kerin.'"
Simalungun: Maningon totap do ia bahenon-Ku ibagas rumah-Ku pakon ibagas harajaon-Ku ronsi sadokah ni dokahni; paratasni pe totap do ronsi sadokah ni dokahni.”
Toba: Alai ingkon hot do anggo Ibana bahenonku di bagasan jabungku dohot di bagasan harajaonku ro di salelenglelengna, habangsana pe ingkon hot do ro di salelenglelengna.
NETBible: I will put him in permanent charge of my house and my kingdom; his dynasty will be permanent.”’”
NASB: "But I will settle him in My house and in My kingdom forever, and his throne shall be established forever."’"
HCSB: I will appoint him over My house and My kingdom forever, and his throne will be established forever.'"
LEB: I will place him in my royal house forever, and his throne will be established forever.’"
NIV: I will set him over my house and my kingdom for ever; his throne will be established for ever.’"
ESV: but I will confirm him in my house and in my kingdom forever, and his throne shall be established forever.'"
NRSV: but I will confirm him in my house and in my kingdom forever, and his throne shall be established forever.
REB: But I shall give him a sure place in my house and kingdom for all time, and his throne will endure for ever.”
NKJV: "And I will establish him in My house and in My kingdom forever; and his throne shall be established forever."’"
KJV: But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
AMP: But I will settle him (Him) in My house and in My kingdom forever; and his (His) throne shall be established forevermore.
NLT: I will establish him over my dynasty and my kingdom for all time, and his throne will be secure forever.’"
GNB: I will put him in charge of my people and my kingdom forever. His dynasty will never end.’”
ERV: I will put him in charge of my house and kingdom forever. His rule will continue forever!’”
BBE: But I will make his place in my house and in my kingdom certain for ever; and the seat of his authority will never be overturned.
MSG: I will set him over my house and my kingdom forever; his throne will always be there, rock solid."
CEV: I will make sure that your son and his descendants will rule my people and my kingdom forever.
CEVUK: I will make sure that your son and his descendants will rule my people and my kingdom for ever.
GWV: I will place him in my royal house forever, and his throne will be established forever.’"
KJV: But I will settle <05975> (8689) him in mine house <01004> and in my kingdom <04438> for ever <05769>_: and his throne <03678> shall be established <03559> (8737) for <05704> evermore <05769>_.
NASB: "But I will settle<3427> him in My house<1004> and in My kingdom<4438> forever<5704><5769>, and his throne<3678> shall be established<3559> forever<5704><5769>."'"
NET [draft] ITL: I will put <05975> him in permanent <05769> <05704> charge of my house <01004> and my kingdom <04438>; his dynasty <03678> will be <03559> <01961> permanent <05769> <05704>.”’”