Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 19 : 6 >> 

TB: Setelah dilihat bani Amon, bahwa mereka telah membuat dirinya dibenci oleh Daud, maka Hanun dan bani Amon itu mengirim seribu talenta perak untuk menyewa kereta dan orang-orang berkuda dari Aram-Mesopotamia, dari Aram-Maakha dan dari Aram-Zoba.


AYT: Ketika orang Amon menyadari bahwa mereka telah membuat diri mereka dibenci oleh Daud, Hanun dan orang Amon mengirim seribu talenta perak untuk menyewa kereta dan pasukan berkuda dari Aram-Mesopotamia, dari Aram-Maakha, dan dari Zoba.

TL: Arakian, setelah diketahui oleh bani Ammon akan hal dibusukkannya bau dirinya kepada Daud, maka dikirim Hanun dan segala bani Ammon seribu talenta perak akan mengupah beberapa rata perang dan orang berkuda dari Mesopotamia dan dari Syam-Maakha dan dari Zoba,

MILT: Dan bani Amon memandang bahwa mereka telah membuat diri mereka dibenci oleh Daud, maka Hanun dan bani Amon mengirim seribu talenta perak untuk menyewa bagi mereka kereta-kereta perang dan pasukan berkuda dari Aram-Naharaim, dan dari Aram-Maakha, dan dari Zoba.

Shellabear 2010: Ketika bani Amon menyadari bahwa mereka telah membangkitkan kebencian Daud, maka Hanun dan bani Amon mengirimkan seribu talenta perak untuk menyewa kereta dan pasukan berkuda dari Aram-Mesopotamia, dari Aram-Maakha, dan dari Zoba.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika bani Amon menyadari bahwa mereka telah membangkitkan kebencian Daud, maka Hanun dan bani Amon mengirimkan seribu talenta perak untuk menyewa kereta dan pasukan berkuda dari Aram-Mesopotamia, dari Aram-Maakha, dan dari Zoba.

KSKK: Orang-orang Amon melihat bahwa mereka telah membuat Daud menjadi musuh mereka maka Hanun dan orang-orang Amon itu mengirim seribu talenta perak untuk menyewa kereta-kereta dan saisnya dari orang-orang Aram di Mesopotamia Atas, di Maakha, dan Zoba.

VMD: Sesudah itu orang Amon melihat bahwa tindakan mereka telah membuat Daud membenci mereka, maka Hanun dan bangsanya menghabiskan 34.500 kg perak untuk membeli kereta perang dan pasukan berkuda dari Aram-Naharaim, dari Aram-Maakha, dan dari Zoba tanah Aram.

BIS: Lalu Raja Hanun dan orang Amon menyadari bahwa perbuatan mereka telah menyebabkan Daud memusuhi mereka. Karena itu mereka mengirim 34.000 kilogram perak ke daerah Mesopotamia Atas, serta ke Maakha dan Zoba di Siria untuk menyewa 32.000 kereta perang dan tentara berkuda. Maka datanglah tentara raja Maakha dengan semua kereta perang sewaan itu dan berkemah dekat Medeba. Orang Amon juga datang dari semua kota mereka untuk berperang.

TMV: Kemudian Raja Hanun dan orang Amon sedar bahawa mereka telah menjadikan Raja Daud musuh mereka. Oleh itu mereka membayar 34,000 kilogram perak untuk menyewa kereta kuda dan pemandu-pemandu dari Hulu Mesopotamia, dan juga dari Maakha dan Zoba di negeri Siria.

FAYH: Ketika Raja Hanun menyadari kesalahannya, ia mengirim seribu talenta (34.000 kilogram) perak untuk menyewa bala tentara, kereta-kereta, dan pasukan berkuda dari Aram-Mesopotamia, Aram-Maakha, dan Aram-Zoba.

ENDE: Melihat, bahwa mereka telah membuat dirinja djadi kebentjian Dawud, lalu Hanun dan bani 'Amon mengirim seribu kentar perak untuk mengupah dari Aram-Naharaim, Aram-Ma'aka dan Soba kereta2 perang dan kuda.

Shellabear 1912: Telah nyatalah kepada bani Amon akan dirinya kebencian kepada Daud maka oleh Hanun dan segala bani Amon itu dikirimkannya seribu talenta perak akan mengupah beberapa kenaikkan dan orang yang berkuda dari Aram-Mesopotamia dan dari Aram-Maakha dan dari Aram-Zoba.

Leydekker Draft: 'Apabila delihat 'awleh benij Xanawn, bahuwa sudah dedjadikannja dirinja busokh pada Da`ud, maka surohlah Hanun dan benij Xamawn 'itu saribu pikol pejrakh 'akan meng`upah pada dirinja babarapa pedati, dan 'awrang, berkuda deri pada 'Aram Naharajim, dan deri pada 'Aram Maszaka, dan deri pada TSawba.

AVB: Ketika bani Amon menyedari bahawa mereka telah membangkitkan kebencian Daud, maka Hanun dan bani Amon mengirimkan seribu talenta perak untuk menyewa rata dan pasukan berkuda dari Aram-Mesopotamia, dari Aram-Maakha, dan dari Zoba.


AYT ITL: Ketika orang <01121> Amon <05983> menyadari <07200> bahwa <03588> mereka telah membuat diri mereka dibenci <0887> oleh <05973> Daud <01732>, Hanun <02586> dan orang <01121> Amon <05983> mengirim <07971> seribu <0505> talenta <03603> perak <03701> untuk menyewa <07936> kereta <07393> dan pasukan berkuda <06571> dari <04480> Aram-Mesopotamia <0763>, dari <04480> Aram-Maakha <0758> <04601>, dan dari Zoba <06678>. [<00> <00>]

TB ITL: Setelah dilihat <07200> bani <01121> Amon <05983>, bahwa <03588> mereka telah membuat dirinya dibenci <0887> oleh <05973> Daud <01732>, maka Hanun <02586> dan bani <01121> Amon <05983> itu mengirim <07971> seribu <0505> talenta <03603> perak <03701> untuk menyewa <07936> kereta <07393> dan orang-orang berkuda <06571> dari <04480> Aram-Mesopotamia <0763>, dari <04480> Aram-Maakha <04601> <0758> dan dari Aram-Zoba <06678>.

TL ITL: Arakian, setelah diketahui <07200> oleh bani <01121> Ammon <05983> akan hal <03588> dibusukkannya <0887> bau dirinya kepada <05973> Daud <01732>, maka dikirim <07971> Hanun <02586> dan segala bani <01121> Ammon <05983> seribu <0505> talenta <03603> perak <03701> akan mengupah <07936> beberapa rata perang <07393> dan orang berkuda <06571> dari <04480> Mesopotamia <0763> dan dari <04480> Syam-Maakha <04601> <0758> dan dari Zoba <06678>,

AVB ITL: Ketika bani <01121> Amon <05983> menyedari <07200> bahawa <03588> mereka telah membangkitkan kebencian <0887> Daud <01732>, maka Hanun <02586> dan bani <01121> Amon <05983> mengirimkan <07971> seribu <0505> talenta <03603> perak <03701> untuk menyewa <07936> rata <07393> dan pasukan berkuda <06571> dari <04480> Aram-Mesopotamia <00> <0763>, dari <04480> Aram-Maakha <0758> <04601>, dan dari Zoba <06678>. [<05973> <00>]


HEBREW: <06571> Mysrpw <07393> bkr <06678> hbwumw <04601> hkem <0758> Mra <04480> Nmw <0763> Myrhn <0> Mra <04480> Nm <0> Mhl <07936> rkvl <03701> Pok <03603> rkk <0505> Pla <05983> Nwme <01121> ynbw <02586> Nwnx <07971> xlsyw <01732> dywd <05973> Me <0887> wsabth <03588> yk <05983> Nwme <01121> ynb <07200> waryw (19:6)


Jawa: Bareng bani Amon padha sumurup, manawa pada dadi jalarane disengiti dening Sang Prabu Dawud, Sang Prabu Hanun lan bani Amon banjur kintun talenta salaka sewu kanggo nyewa kreta lan prajurit marang Aram-Mesopotamia, Aram-Maakha lan marang Aram-Zoba.

Jawa 1994: (19:6-7) Raja Hanun lan wong Amon padha ngrumangsani yèn tumindaké mau gawé seriké Raja Dawud. Mulané banjur padha kirim slaka 34.000 kilogram menyang tanah Mésopotamia Dhuwur lan menyang Maaka lan Zoba ing Siria kanggo nyéwa kréta perang 12.000 lan tentara jaranan. Raja Maaka uga nuli teka karo krétané perang séwan mau lan pasang kémah ing sacedhaké Médeba. Wong Amon iya padha teka saka kutha-kuthané kabèh arep maju perang.

Sunda: Raja Hanun jeung urang Amon geus rumasa yen ngahaja ngamusuh ka Daud. Tuluy nyewa kareta perang jeung nu tarumpakna ti Mesopotami Girang, jeung ti Maaka jeung Soba dua kota di nagara Siria, dibayarna ku perak tilu puluh opat rebu kilo.

Madura: Saellana jareya Rato Hanun ban reng-oreng Amon apangrasa ja’ kadaddiyan gella’ andaddiyagi Daud ngamoso bangsa Amon. Daddi bangsa Amon laju ngeremmagi salaka tello polo empa’ ebu kilo ka Mesopotamia Attas, sarta ka Ma’akha ban Zoba e Siria, epanyewa kareta perrang tello polo dhuwa’ ebu meggi’, ban tantara jaran. Tantarana rato Ma’akha ban ta-kareta perrang sewa’anna dhateng, laju akemah e seddi’na Medeba. Oreng Amon padha dhateng keya dhari tha-kotthana, asadhiya se aperranga.

Bali: Ida Sang Prabu Hanun miwah wong Amone sami tumuli pada uning mungguing indike punika sampun ngawinang Ida Sang Prabu Daud dados mesehnyane. Punika awinannya ida-dane raris nyewa kreta perang miwah prajurit nunggang kuda saking Siria-Mesopotamia, saking Siria-Maaka miwah saking Siria-Soba antuk perak tigang dasa tali kilogram.

Bugis: Nappai namaingeki Arung Hanun sibawa tau Amongngé makkedaé pangkaukenna nassabariwi Daud namusui mennang. Rimakkuwannanaro kirinni mennang 34.000 kilo péra’ lao ri daéra Mésopotamia Yasé, enrengngé lao ri Maakha sibawa Zoba ri Siria untu’ séwa 32.000 karéta musu sibawa tentara makkinnyarang. Napoléna tentarana arung Maakha sibawa sininna karéta musu riséwaéro sibawa makkéma ri seddéna Madéba. Polé toni tau Amongngé polé ri sininna kotana mennang untu’ mammusu.

Makasar: Nampa naassemmo kalenna Karaeng Hanun siagang tu Amon angkanaya passala’ panggaukanna ke’nanga nanimusu ke’nanga ri Daud. Lanri kammana anjo akkirimmi ke’nanga 34.000 kilo battala’na pera’ mange ri Mesopotamia Bageang Rate, kammayatompa mange ri Maakha siagang Zoba ri Siria untu’ assewa 32.000 kareta pa’bundukang siagang tantara a’jarang. Jari battumi tantarana Maakha siagang sikamma anjo kareta pa’bundukang nisewaya, nampa appare’ kema ri ampi’na Medeba. Kammayatompa tu Amon, battu ngaseng tommi ke’nanga battu ri kota-kotana ke’nanga untu’ a’bundu’.

Toraja: Iatonna issanmi to Amon kumua umpakadake lelemo kalena dio olona Daud, napakatumi Hanun sola to Amon tu sangsa’bu talenta salaka la ussaroi ba’tu pira-pira kareta parari sia pakkanarang dio mai Mesopotamia, Aram-Maakha sia Zoba.

Karo: Igejap Hanun ras bangsa Amon maka nggo ibahanna Daud jadi musuhna, emaka iberekenna 34.000 kilo pirak man Mesopotami Gugung, ras man negara Maaka ras Soba i Siria guna gereta kuda ras jelmana.

Simalungun: Dob iidah halak Ammon, na dob sogam uhur ni si Daud mangidah sidea ibahen sidea, gabe itongos si Hanun ampa halak Ammon ma saribu talenta pirak, laho mangupahi gareta porang pakon bala siparhuda hun Mesopotamia, hun Aram-Maakah pakon hun Soba.

Toba: (II.) Alai dung diida halak Amon, naung bau roha ni si Daud mida nasida, gabe ditongos si Hanun dohot halak Amon ma saribu talenta perak laho mangupai angka hureta porang dohot jolma parsihundul sian Mesopotamia, sian Maaka di Ram dohot sian Zoba.


NETBible: When the Ammonites realized that David was disgusted with them, Hanun and the Ammonites sent 1,000 talents of silver to hire chariots and charioteers from Aram Naharaim, Aram Maacah, and Zobah.

NASB: When the sons of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the sons of Ammon sent 1,000 talents of silver to hire for themselves chariots and horsemen from Mesopotamia, from Aram-maacah and from Zobah.

HCSB: When the Ammonites realized they had made themselves repulsive to David, Hanun and the Ammonites sent 38 tons of silver to hire chariots and horsemen from Aram-naharaim, Aram-maacah, and Zobah.

LEB: The Ammonites realized that they had made themselves offensive to David. So Hanun and the Ammonites sent 75,000 pounds of silver to hire chariots and horses from the Arameans in Upper Mesopotamia, Maacah, and Zobah.

NIV: When the Ammonites realised that they had become an offence to David’s nostrils, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and charioteers from Aram Naharaim, Aram Maacah and Zobah.

ESV: When the Ammonites saw that they had become a stench to David, Hanun and the Ammonites sent 1,000 talents of silver to hire chariots and horsemen from Mesopotamia, from Aram-maacah and from Zobah.

NRSV: When the Ammonites saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and cavalry from Mesopotamia, from Aram-maacah and from Zobah.

REB: The Ammonites realized that they had given offence to David, so Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and horsemen from Aram-naharaim, Maacah, and Aram-zobah.

NKJV: When the people of Ammon saw that they had made themselves repulsive to David, Hanun and the people of Ammon sent a thousand talents of silver to hire for themselves chariots and horsemen from Mesopotamia, from Syrian Maachah, and from Zobah.

KJV: And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syriamaachah, and out of Zobah.

AMP: When the Ammonites saw that they had made themselves hateful to David, Hanun and [his people] sent 1,000 talents of silver to hire chariots and horsemen from Mesopotamia and Aram-maacah and Zobah.

NLT: Now the people of Ammon realized how seriously they had angered David, so Hanun and the Ammonites sent thirty–eight tons of silver to hire chariots and troops from Aram–naharaim, Aram–maacah, and Zobah.

GNB: King Hanun and the Ammonites realized that they had made David their enemy, so they paid nearly forty tons of silver to hire chariots and charioteers from Upper Mesopotamia and from the Syrian states of Maacah and Zobah.

ERV: The Ammonites saw they had caused themselves to become hated enemies of David. Then Hanun and the Ammonites used 75,000 pounds of silver to buy chariots and chariot drivers from Mesopotamia. They also got chariots and chariot drivers from the towns of Maacah and Zobah in Aram.

BBE: And when the children of Ammon saw that they had made themselves hated by David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver as payment for war-carriages and horsemen from Mesopotamia and Aram-maacah and Zobah.

MSG: When it dawned on the Ammonites that as far as David was concerned, they stank to high heaven,

CEV: The Ammonites realized they had made David furious. So they paid over thirty tons of silver to hire chariot troops from Mesopotamia and from the Syrian kingdoms of Maacah and Zobah.

CEVUK: The Ammonites realized they had made David furious. So they paid thirty-four thousand kilogrammes of silver to hire chariot troops from Mesopotamia and from the Syrian kingdoms of Maacah and Zobah.

GWV: The Ammonites realized that they had made themselves offensive to David. So Hanun and the Ammonites sent 75,000 pounds of silver to hire chariots and horses from the Arameans in Upper Mesopotamia, Maacah, and Zobah.


KJV: And when the children <01121> of Ammon <05983> saw <07200> (8799) that they had made themselves odious <0887> (8694) to David <01732>_, Hanun <02586> and the children <01121> of Ammon <05983> sent <07971> (8799) a thousand <0505> talents <03603> of silver <03701> to hire <07936> (8800) them chariots <07393> and horsemen <06571> out of Mesopotamia <0763>_, and out of Syriamaachah <0758> <04601>_, and out of Zobah <06678>_. {odious: Heb. to stink}

NASB: When the sons<1121> of Ammon<5983> saw<7200> that they had made<887> themselves odious<887> to David<1732>, Hanun<2586> and the sons<1121> of Ammon<5983> sent<7971> 1,000 <505> talents<3603> of silver<3701> to hire<7936> for themselves chariots<7393> and horsemen<6571> from Mesopotamia<763>, from Aram-maacah<758><4601> and from Zobah<6678>.

NET [draft] ITL: When the Ammonites <05983> <01121> realized <07200> that <03588> David <01732> was disgusted <0887> with them, Hanun <02586> and the Ammonites <05983> <01121> sent <07971> 1,000 <0505> talents <03603> of silver <03701> to hire <07936> chariots <07393> and charioteers <06571> from <04480> Aram Naharaim <0763>, Aram <0758> Maacah <04601>, and Zobah <06678>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  1 Tawarikh 19 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel