Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 20 : 5 >> 

TB: Maka terjadilah lagi pertempuran melawan orang Filistin, lalu Elhanan bin Yair menewaskan Lahmi, saudara Goliat, orang Gat itu, yang gagang tombaknya seperti pesa tukang tenun.


AYT: Lalu, terjadi lagi pertempuran melawan orang Filistin. Elhanan, anak Yair, membunuh Lahmi, saudara Goliat, orang Gat, yang gagang tombaknya seperti pesa tukang tenun.

TL: Maka kemudian dari pada itu adalah pula suatu perang dengan orang Filistin, maka oleh Elhanan bin Yair dibunuh akan Lakhmi, saudara Goliat, orang Geti itu, yang batang tumbaknya seperti pesa orang tenun besarnya.

MILT: Maka terjadi lagi pertempuran melawan orang Filistin, dan Elhanan anak Yair membunuh Lahmi, saudara Goliat, orang Gat itu, yang gagang tombaknya seperti pesa tukang tenun.

Shellabear 2010: Kemudian terjadi lagi peperangan melawan orang Filistin. Elhanan bin Yair menewaskan Lahmi, saudara Goliat, orang Gat, yang batang tombaknya seperti pesa tukang tenun.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian terjadi lagi peperangan melawan orang Filistin. Elhanan bin Yair menewaskan Lahmi, saudara Goliat, orang Gat, yang batang tombaknya seperti pesa tukang tenun.

KSKK: Perang dengan bangsa Filistin pecah lagi, dan Elhanan, putra Yair, membunuh Lahmi. saudara Goliat dari Gat, yang mata tombaknya sebesar torak penenun.

VMD: Setelah itu terjadi lagi perang melawan orang Filistin. Elhanan anak Yair membunuh Lahmi, saudara Goliat dari kota Gat. Lahmi mempunyai sebuah tombak yang tangkainya mirip balok tukang tenun kain.

BIS: Dalam pertempuran lain melawan orang Filistin, Elhanan anak Yair membunuh Lahmi saudara Goliat orang Gat. Gagang tombak Lahmi itu sebesar kayu alat tenun.

TMV: Dalam pertempuran lain terhadap orang Filistin, Elhanan anak Yair membunuh Lahmi, saudara Goliat orang Gat. Gagang tombak Lahmi sebesar kayu alat tenun.

FAYH: Ketika terjadi lagi peperangan dengan orang-orang Filistin, Elhanan putra Yair berhasil menewaskan Lahmi. Lahmi itu saudara Goliat, raksasa dari Gat, yang gagang tombaknya sebesar pesa tukang tenun!

ENDE: Sekali lagi terdjadi pertempuran dengan orang2 Felesjet. Maka Elhanan bin Ja'ir memukul Lahmi, saudara Goljat, orang Gat, kendati batang tombaknja sebesar pesa tenun.

Shellabear 1912: Maka sekali lagi ada peperangan dengan orang Filistin maka oleh Elhanan bin Yair dibunuhnya Lahmi, saudara Goliat, orang Gat yang batang tombaknya seperti pesa tenunan besarnya.

Leydekker Draft: Dan 'adalah lagi sawatu parang dengan 'awrang-awrang Filistin: maka 'Elhanan, 'anakh laki-laki Jaszir 'itu, menatakhlah bunohkan Lahmij, sudara DJoljat, 'awrang DJitij 'itu; 'adapawn batang tombakhnja 'itu seperti pejsa 'awrang tanon.

AVB: Kemudian terjadi lagi peperangan melawan orang Filistin. Elhanan anak Yair menewaskan Lahmi, saudara Goliat, orang Gat, yang batang tombaknya seperti kayu penggulung tenun bersilang.


TB ITL: Maka terjadilah <01961> lagi <05750> pertempuran <04421> melawan <0854> orang Filistin <06430>, lalu Elhanan <0445> bin <01121> Yair <03265> menewaskan <05221> Lahmi <03902>, saudara <0251> Goliat <01555>, orang Gat <01663> itu, yang gagang <06086> tombaknya <02595> seperti pesa <04500> tukang tenun <0707>.


Jawa: Nuli ana peperangan maneh nglawan wong Filisti; nalika iku Elhanan bin Yair mateni Lakhmi, sadulure Goliat, wong Gat, lan landheyaning tumbake gedhene sangilinganing tukang tenun.

Jawa 1994: Ing peprangan liyané karo wong Filistin, Èlhanan bin Yair matèni Lahmi, seduluré Goliat, wong Gat. Tumbaké Lahmi mau garané padha karo gedhéné kayu ing mesin tenun, sing kanggo nggulung mori.

Sunda: Waktu aya perang deui jeung urang Pelisti, Elhanan bin Yair maehan Lahmi, raksasa dulurna Goliat urang Gat tea, anu kandel bahu tumbakna sarua jeung pihanean.

Madura: E dhalem perrang laenna ban oreng Filistin, Elhanan ana’na Ya’ir mate’e Lahmi taretanna Goliyat oreng Gat. Gagangnga tombagga Lahmi jareya rajana padha ban kajuna patennonan.

Bali: Malih wenten yuda tiosan nglawan wong Pilistin. Duk punika Dane Elhanan okan Dane Yair ngamademang Lahmi nyaman Goliate sane saking kota Gat. Patin tumbakipune agengnyane amun pandalane.

Bugis: Ri laleng ammusureng laingngé méwai tau Filistingngé, Elhanan ana’ Yair mpunoi Lahmi silessurenna Goliat tau Gat. Pasorompessinna Lahmi silloppo aju paréwa tennungngé.

Makasar: Lalang ri pa’bundukang maraengannaya angngewai tu Filistin ammunomi Elhanan iamintu ana’na Yair tu niarenga Lahmi sari’battanna Goliat tu Gat. La’ba’na pa’na’gallanna pokena anjo Lahmi teai sipato’ lompona.

Toraja: Undinnato sirari pole’omi to Filistin, napateimi Elhanan, anakna Yair, tu Lahmi, siulu’na Goliat, to Gat; na iatu batang dokena sama tandaan to ma’tannun.

Karo: Lit denga perang si deban ras bangsa Pilisti. Janah Elhanan anak Jair munuh Lahmi senina Goliat, anak kuta Gat, si tangke lembingna galangen asa tangke cangkul.

Simalungun: Dob ai tubuh ma use parporangan dompak halak Palistim, gabe ibunuh si Elhanan, anak ni si Jair ma si Lakmi, sanina ni si Goliat, halak Gat ai; ia suhul ni tanjani ansa basikah do.

Toba: Dung i tubu muse hamusuon dompak halak Palistim, gabe dibunu si Elhanan, anak ni si Jair ma si Lakmi, anggi ni si Goliat, halak Gat, ia suhul ni hujurna, na saumban do.


NETBible: There was another battle with the Philistines in which Elhanan son of Jair the Bethlehemite killed the brother of Goliath the Gittite, whose spear had a shaft as big as the crossbeam of a weaver’s loom.

NASB: And there was war with the Philistines again, and Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam.

HCSB: Once again there was a battle with the Philistines, and Elhanan son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite. The shaft of his spear was like a weaver's beam.

LEB: When more fighting broke out with the Philistines, Elhanan, son of Jair, killed Lahmi, the brother of Goliath from Gath. (The shaft of Lahmi’s spear was like a beam used by weavers.)

NIV: In another battle with the Philistines, Elhanan son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, who had a spear with a shaft like a weaver’s rod.

ESV: And there was again war with the Philistines, and Elhanan the son of Jair struck down Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam.

NRSV: Again there was war with the Philistines; and Elhanan son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam.

REB: In another campaign against the Philistines, Elhanan son of Jair killed Lahmi brother of Goliath of Gath, whose spear had a shaft like a weaver's beam.

NKJV: Again there was war with the Philistines, and Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam.

KJV: And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff [was] like a weaver’s beam.

AMP: There was war again with the Philistines, and Elhanan son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.

NLT: During another battle with the Philistines, Elhanan son of Jair killed Lahmi, the brother of Goliath of Gath. The handle of Lahmi’s spear was as thick as a weaver’s beam!

GNB: There was another battle with the Philistines, and Elhanan son of Jair killed Lahmi, the brother of Goliath from Gath, whose spear had a shaft as thick as the bar on a weaver's loom.

ERV: Another time when the Israelites fought against the Philistines, Elhanan son of Jair killed Lahmi. Lahmi was Goliath’s brother. Goliath was from the town of Gath. Lahmi’s spear was very big and heavy. It was like the large pole on a loom.

BBE: And again there was war with the Philistines; and Elhanan, the son of Jair, put to death Lahmi, the brother of Goliath the Gittite, the stem of whose spear was like a cloth-worker’s rod.

MSG: In another war with the Philistines, Elhanan son of Jair killed Lahmi, the brother of Goliath the Gittite whose spear was like a ship's boom.

CEV: In another battle against the Philistines, Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath from Gath, whose spear shaft was like a weaver's beam.

CEVUK: In another battle against the Philistines, Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath from Gath, whose spear shaft was like a weaver's beam.

GWV: When more fighting broke out with the Philistines, Elhanan, son of Jair, killed Lahmi, the brother of Goliath from Gath. (The shaft of Lahmi’s spear was like a beam used by weavers.)


NET [draft] ITL: There was <01961> another <05750> battle <04421> with <0854> the Philistines <06430> in which Elhanan <0445> son <01121> of Jair <03265> the Bethlehemite <03902> killed <05221> the brother <0251> of Goliath <01555> the Gittite <01663>, whose spear <02595> had a shaft <06086> as big as the crossbeam <04500> of a weaver’s <0707> loom.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 20 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel