Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 24 : 31 >> 

TB: Mereka inipun, sama seperti saudara-saudara sesuku mereka, anak-anak Harun, membuang undi di depan raja Daud, di depan Zadok, Ahimelekh dan para kepala puak, para imam dan orang Lewi. Dalam hal ini seorang kepala puak sama dengan saudaranya yang terkecil.


AYT: Mereka juga melempar undi, seperti halnya saudara-saudara mereka, anak-anak Harun. Mereka melempar undi di depan Raja Daud, Zadok, Ahimelekh, dan para kepala kaum imam serta orang Lewi. Para kepala kaum diperlakukan sama dengan saudara-saudara mereka yang lebih muda.

TL: Maka mereka itupun membuang undi seperti segala saudaranya, yaitu bani Harun, di hadapan baginda raja Daud dan Zadok dan Ahimelekh dan segala kepala bapa-bapa di antara imam dan orang Lewi, baik kepala bapa-bapa baik adiknya yang bungsu.

MILT: Mereka juga membuang undi bersama saudara-saudaranya, keturunan Harun di depan Raja Daud, dan Zadok, dan Ahimelekh, dan para kepala leluhur imam-imam dan orang-orang Lewi, yaitu kepala leluhur yang dekat dengan saudara-saudaranya yang lebih muda.

Shellabear 2010: Mereka pun membuang undi sama seperti saudara-saudara mereka, bani Harun, di depan Raja Daud, Zadok, Ahimelekh, dan kepala-kepala kaum keluarga para imam serta orang Lewi. Dalam hal ini seorang kepala kaum keluarga diperlakukan sama dengan saudaranya yang terkecil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka pun membuang undi sama seperti saudara-saudara mereka, bani Harun, di depan Raja Daud, Zadok, Ahimelekh, dan kepala-kepala kaum keluarga para imam serta orang Lewi. Dalam hal ini seorang kepala kaum keluarga diperlakukan sama dengan saudaranya yang terkecil.

KSKK: Inilah putra-putra Lewi dari keluarga-keluarga mereka. Kepala masing-masing keluarga dan salah seorang saudaranya yang lebih muda membuang undi untuk tugas-tugas mereka, sama seperti yang telah dilakukan kaum keluarga mereka, para imam keturunan Harun. Raja Daud, Zadok, Ahimelekh, dan kepala-kepala keluarga dari kaum imam dan Lewi adalah saksi-saksi.

VMD: Mereka melakukan undi seperti halnya para saudara mereka dari keturunan Harun. Mereka membuang undi di hadapan Raja Daud, Zadok, Ahimelekh, dan pemimpin keluarga imam serta orang Lewi. Keluarga tertua dan keluarga yang paling muda diperlakukan sama dalam tugas mereka.

BIS: Untuk giliran tugas mereka, setiap kepala keluarga bersama seorang adiknya yang laki-laki menarik undi seperti yang dilakukan oleh sanak saudara mereka, yaitu para imam keturunan Harun. Penarikan undi itu disaksikan oleh Raja Daud bersama Zadok, Ahimelekh serta kepala-kepala keluarga dari golongan imam-imam dan dari golongan orang Lewi.

TMV: Untuk menentukan giliran tugas mereka, setiap ketua keluarga bersama-sama seorang adiknya yang lelaki membuang undi seperti yang dilakukan oleh sanak saudara mereka, iaitu para imam keturunan Harun. Pembuangan undi itu disaksikan oleh Raja Daud bersama-sama Zadok, Ahimelekh, serta ketua-ketua keluarga daripada golongan imam dan golongan orang Lewi.

FAYH: Sama seperti putra-putra Harun, tugas-tugas mereka juga ditetapkan berdasarkan undi, tanpa membeda-bedakan umur ataupun kedudukan, di hadapan Raja Daud, Zadok, Ahimelekh, serta para pemimpin kelompok imam dan orang Lewi.

ENDE: Merekapun membuang undi seperti saudara2 mereka, kaum Harun, dihadapan Dawud, Sadok, Ahimelek dan kepala2 keluarga para imam dan Levita, jaitu keluarga2 dari anak sulung maupun dari adik2nja.

Shellabear 1912: Maka sekalian inipun membuang undi sama seperti segala saudaranya bani Harun itu di hadapan raja Daud dan Zadok dan Ahimelekh dan kepala-kepala segala isi rumah bapa-bapa segala imam dan bani Lewi itu yaitu segala isi rumah yang kepala itu sama seperti adiknya.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu lagi melutarlah 'ondej sama-sama dengan sudara-sudaranja laki-laki benij Harun 'itu dihadapan hadlret Sulthan Da`ud, dan TSadawkh, dan 'Ahimelek, dan segala kapala bapa-bapa di`antara 'Imam-imam, dan di`antara 'awrang-awrang Lejwij: kapala bapa-bapa sama-sama dengan 'adekhnja laki-laki.

AVB: Mereka pun mencabut undi sama seperti saudara-saudara mereka, bani Harun, di depan Raja Daud, Zadok, Ahimelekh, dan ketua kaum keluarga para imam serta bani Lewi. Dalam hal ini seorang ketua kaum keluarga diperlakukan sama dengan saudaranya yang terkecil.


TB ITL: Mereka inipun <01571>, sama seperti <05980> saudara-saudara sesuku <0251> mereka <01992>, anak-anak <01121> Harun <0175>, membuang <05307> undi <01486> di depan <06440> raja <04428> Daud <01732>, di depan Zadok <06659>, Ahimelekh <0288> dan para kepala <07218> puak <01>, para imam <03548> dan orang Lewi <03881>. Dalam hal ini seorang kepala <07218> puak <01> sama dengan <05980> saudaranya <0251> yang terkecil <06996>.


Jawa: Iku iya padha nguncalake undhi padha kaya para sadulure tunggal suku, tedhake Rama Harun, ana ing ngarsane Sang Prabu Dawud, Imam Zadhok, Imam Akhimelekh lan ana ing ngarepe para lelurahing kulawangsa, para imam lan wong Lewi. Ing bab iki lelurahing kulawangsa iku padha karo sadulure kang cilik dhewe.

Jawa 1994: Kanggo netepaké giliran pegawéan ing Pedalemané Allah saben lajeré kulawarga bebarengan karo adhiné lanang nibakaké undhi kaya sing ditindakaké déning para seduluré, yakuwi para imam turuné Harun. Enggoné nindakaké undhian mau diseksèni déning Raja Dawud, Imam Zadok, Akhimèlèkh lan para lajeré kulawarga saka golongané para imam lan para lajeré golongan-golongané wong Lèwi.

Sunda: Maranehna oge tiap kapala kulawarga jeung salah sahiji dulurna anu ngoraan narik elot cara baraya-barayana, para imam turunan Harun tea, disaksian ku Raja Daud, ku Sadok, ku Ahimelek, ku para kapala kulawarga imam jeung ku sakabeh urang Lewi.

Madura: Kaangguy giliranna tugassa, saneyap kapala kalowarga ban ale’ lalake’na ajumbu’ ellot akantha se la ejalannagi bi’ la-balana, iya areya para imam toronanna Harun. Jumbu’anna ellot jareya esakse’e Rato Daud ban Zadok, Ahimelekh sarta la-kapala kalowarga dhari golonganna mam-imam ban dhari golonganna oreng Lewi.

Bali: Asing-asing kepala kulawarga miwah salah tunggal saking semetonnyane sane pinih alita, mulang undi pabuat gilirannyane, pateh sakadi sane kamargiang antuk parasemeton danene parapandita katurunan Dane Harun. Ida Sang Prabu Daud, Dane Sadok, Dane Ahimelek miwah kepala-kepala kulawargan parapanditane, miwah parawong Lewine sami pada dados saksi.

Bugis: Untu’ léléng jamanna mennang, tungke kapala kaluwarga silaong séddi anrinna iya worowané gettengngi loteréié pada-pada iya napogau’é sumpulolona mennang, iyanaritu sining imang wija-wijanna Harun. Iyaro aggettengeng lotteréié nasabbingngi Arung Daud silaong Zadok, Ahimélékh enrengngé kapala-kapala kaluwarga polé ri golongang imang-ngimangngé sibawa polé ri golongang tau Léwié.

Makasar: Untu’ pa’le’basanna tugasa’na ke’nanga, massing-massing kapala kaluarga siagang sitau andi’na bura’nea a’besoki lomoro’ nigoccang situru’ apa nagaukanga sikamma sari’battanna ke’nanga, iamintu sikamma imang turunganna Harun. Anjo lomoro’ nigoccanga nisa’bi ri Karaeng Daud siagang Zadok, Ahimelekh siagang kapala-kapala kaluarga battu ri golongang imanga siagang battu ri golongang tu Lewi.

Toraja: Ma’loterei duka tu tau iato mai, susi mintu’ siulu’na, iamotu bati’na Harun, dio olona datu Daud, Zadok, Ahimelekh na mintu’ pangulu rapunna mintu’ to minaa sia to Lewi; la pangulunna mintu’ rapu la adi bongsunna.

Karo: Bali ras si nggo ibahan keluarga e kesusuren Harun, maka tiap kepala keluarga ras sekalak agina si dilaki ibahan tikam tanduk guna pendahinna. Raja Daud, Sadok, Ahimelek, ras kepala keluarga imam ras suku Lewi eme si jadi saksina.

Simalungun: Pasal sidea pe idalankon do ruji-ruji, usih songon sanina ni sidea, ginompar ni si Aron, i lobei ni Raja Daud, si Sadok, si Ahimelek pakon i lobei ni kopala ni malim ampa halak Levi mar sasaompung.

Toba: Taringot tu nasida pe didabu do rujiruji suang songon taringot tu hahanasida, pinompar ni si Aron, di adopan ni raja Daud, si Sadok, si Ahimelek dohot di adopan ni angka induk marompuompu di tongatonga ni angka malim dohot halak Lepi; dos do tahe di indukna marompuompu songon di anggina.


NETBible: Just like their relatives, the descendants of Aaron, they also cast lots before King David, Zadok, Ahimelech, the leaders of families, the priests, and the Levites. The families of the oldest son cast lots along with the those of the youngest.

NASB: These also cast lots just as their relatives the sons of Aaron in the presence of David the king, Zadok, Ahimelech, and the heads of the fathers’ households of the priests and of the Levites—the head of fathers’ households as well as those of his younger brother.

HCSB: They also cast lots the same way as their relatives, the sons of Aaron did in the presence of King David, Zadok, Ahimelech, and the heads of the families of the priests and Levites--the family heads and their younger brothers alike.

LEB: They drew lots as their relatives, Aaron’s descendants, had done. They drew them in front of King David, Zadok, Ahimelech, and the leaders of the families of the priests and Levites. The families of the oldest brother were treated the same way as those of the youngest.

NIV: They also cast lots, just as their brothers the descendants of Aaron did, in the presence of King David and of Zadok, Ahimelech, and the heads of families of the priests and of the Levites. The families of the oldest brother were treated the same as those of the youngest.

ESV: These also, the head of each father's house and his younger brother alike, cast lots, just as their brothers the sons of Aaron, in the presence of King David, Zadok, Ahimelech, and the heads of fathers' houses of the priests and of the Levites.

NRSV: These also cast lots corresponding to their kindred, the descendants of Aaron, in the presence of King David, Zadok, Ahimelech, and the heads of ancestral houses of the priests and of the Levites, the chief as well as the youngest brother.

REB: These also, side by side with their kinsmen the descendants of Aaron, cast lots in the presence of King David, Zadok, Ahimelech, and the heads of the priestly and levitical families, the senior and junior houses casting lots side by side.

NKJV: These also cast lots just as their brothers the sons of Aaron did, in the presence of King David, Zadok, Ahimelech, and the heads of the fathers’ houses of the priests and Levites. The chief fathers did just as their younger brethren.

KJV: These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren.

AMP: These likewise cast lots, as did their kinsmen the sons of Aaron, in the presence of David the king, Zadok, Ahimelech, and the heads of the fathers' houses of the priests and Levites--the head of each father's house and his younger brother alike.

NLT: Like the descendants of Aaron, they were assigned to their duties by means of sacred lots, without regard to age or rank. It was done in the presence of King David, Zadok, Ahimelech, and the family leaders of the priests and the Levites.

GNB: The head of each family and one of his younger brothers drew lots for their assignments, just as their relatives, the priests descended from Aaron, had done. King David, Zadok, Ahimelech, and the heads of families of the priests and of the Levites were witnesses.

ERV: They were chosen for special jobs by throwing lots, like their relatives, the priests. The priests were Aaron’s descendants. They threw lots in front of King David, Zadok, Ahimelech, and the leaders of the priests’ and Levite families. The older families and the younger families were treated the same when their jobs were chosen.

BBE: Selection was made of these in the same way as of their brothers the sons of Aaron, David the king being present, with Zadok, and Ahimelech, and the heads of families of the priests and of the Levites; the families of the chief in the same way as those of his younger brother.

MSG: They also cast lots, the same as their kindred the sons of Aaron had done, in the presence of David the king, Zadok, Ahimelech, and the leaders of the priestly and Levitical families. The families of the oldest and youngest brothers were treated the same.

CEV: Each one was assigned his duties in the same way that their relatives the priests had been assigned their duties. David, Zadok, Ahimelech, and the family leaders of the priests and Levites were the witnesses.

CEVUK: Each one was assigned his duties in the same way that their relatives the priests had been assigned their duties. David, Zadok, Ahimelech, and the family leaders of the priests and Levites were the witnesses.

GWV: They drew lots as their relatives, Aaron’s descendants, had done. They drew them in front of King David, Zadok, Ahimelech, and the leaders of the families of the priests and Levites. The families of the oldest brother were treated the same way as those of the youngest.


NET [draft] ITL: Just like <05980> their relatives <0251>, the descendants <01121> of Aaron <0175>, they <01992> also <01571> cast <05307> lots <01486> before <06440> King <04428> David <01732>, Zadok <06659>, Ahimelech <0288>, the leaders <07218> of families <01>, the priests <03548>, and the Levites <03881>. The families <01> of the oldest <07218> son cast lots along with <05980> the those of the youngest <06996>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 24 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel