Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 6 : 54 >> 

TB: Inilah tempat-tempat kediaman mereka menurut tempat-tempat perkemahan mereka di daerah mereka: kepada keturunan Harun yang termasuk kaum orang Kehat--karena bagi merekalah undian yang pertama--


AYT: Inilah tempat-tempat tinggal mereka menurut tempat-tempat perkemahan mereka dengan perbatasannya: kepada keturunan Harun dari kaum orang Kehat, karena merekalah yang mendapat undian pertama,

TL: Maka inilah tempat-tempat kedudukan mereka itu serta dengan daerahnya dan perhinggaannya, yaitu bagi anak-anak laki-laki Harun dari pada isi rumah orang Kehati, karena bagi mereka itu adalah suatu bahagian sendiri.

MILT: Dan inilah tempat-tempat kediaman mereka menurut perkemahan mereka dengan perbatasannya: bagi anak-anak Harun yang termasuk kaum Kehat, karena bagi mereka telah tersedia menurut undiannya.

Shellabear 2010: Inilah tempat-tempat tinggal mereka, yaitu perkemahan-perkemahan mereka di daerah mereka: Kepada keturunan Harun dari kaum orang Kehat (merekalah yang mendapat undian pertama)

KS (Revisi Shellabear 2011): Inilah tempat-tempat tinggal mereka, yaitu perkemahan-perkemahan mereka di daerah mereka: Kepada keturunan Harun dari kaum orang Kehat (merekalah yang mendapat undian pertama)

KSKK: (6-39) Inilah tempat-tempat tinggal mereka, menurut batas-batas perkampungan mereka.

VMD: Inilah tempat tinggal keturunan Lewi. Mereka tinggal di perkemahan mereka, di negeri yang telah diberikan kepada mereka. Keluarga Kehat menerima bagian yang pertama dari negeri, yang telah diberikan kepada orang Lewi.

BIS: Inilah daerah tempat tinggal yang diberikan kepada kaum Kehat keturunan Harun. Mereka menerima bagian pertama dari tanah yang ditentukan untuk orang Lewi.

TMV: Inilah kawasan penempatan yang diberikan kepada puak Kehat keturunan Harun. Mereka menerima bahagian pertama daripada tanah yang ditentukan untuk orang Lewi.

FAYH: Inilah catatan tentang kota-kota serta tanah yang ditetapkan sebagai tempat kediaman keturunan Harun yang termasuk bani Kehat, yaitu:

ENDE: (5-39) Inilah kediaman mereka seturut perkemahannja didjadjahan mereka. Kepada kaum Harun, jang termasuk marga Kehat - sebab untuk merekalah dibuang undi (pertama) -

Shellabear 1912: Maka inilah segala tempat kedudukkannya sekadar tempat kemahnya dalam segala jajahannya yaitu bagi segala anak Harun dari pada kaum bani Kehat karena ialah yang beroleh bagian yang pertama

Leydekker Draft: Sabermula 'inilah segala kadudokannja, pada kawta-kawtanja, pada paminggirnja: katahuwij pada 'anakh-anakh laki-laki Harun deri pada 'isij rumah 'awrang KHehatij, karana 'ondej 'itu 'adalah bagi marika 'itu.

AVB: Inilah tempat kediaman mereka, iaitu segala perkhemahan mereka di daerah mereka: Kepada keturunan Harun daripada kaum orang Kehat (merekalah yang mendapat undian pertama)


TB ITL: Inilah <0428> tempat-tempat kediaman <04186> mereka menurut tempat-tempat perkemahan <02918> mereka di daerah <01366> mereka: kepada keturunan <01121> Harun <0175> yang termasuk kaum <04940> orang Kehat <06956> -- karena <03588> bagi merekalah <01992> undian <01486> yang pertama -- [<01961>]


Jawa: Iki papan padunungane manut papan-papaning pakemahane ana ing wilayahe: Tedhake Rama Harun, kang klebu gotrahe wong Kehat, iku ketiban undhi kang kawitan

Jawa 1994: Wong Lèwi kuwi manggon ing daérah pandumané gotrah Kéhat, turuné Harun. Daérah sing dhisik dhéwé diwènèhaké marang wong Lèwi,

Sunda: Golongan Kahat anu tumurun ti Harun, maratuhna di wewengkon beunang ngalotre tea, anu elotna ragrag pangheulana sarta beunangna ku kaom Lewi,

Madura: Areya’ dhaera se ebagi ka kaom Kehat toronanna Harun menangka kennengnganna. Reng-oreng jareya narema bagiyan se dha’-adha’ dhari tana se etantowagi menangka bagiyanna oreng Lewi.

Bali: Puniki wewidangan sane kapaicayang buat palingsehan Dane Kehat katurunan Dane Harun. Dane polih bagian sane kapingarep saking tanah sane kapaicayang buat suku Lewi.

Bugis: Iyanaé daéra onrong naonroiyé iya riwéréngngéngngi appang Kéhat wija-wijanna Harun. Natarimai mennang bagiyang mammulangngé polé ri tana iya ripattentué untu’ tau Léwié.

Makasar: Iaminne daera pammantangang nipassareanga mae ri tu Kehat, turungang battua ri Harun. Naallemi ke’nanga bageang makase’re ri butta nipattantua untu’ tu Lewi.

Toraja: Inde sia tu inan nani torro tau iato mai, iamotu to’ tenda lan lili’na tau iato mai, iamotu lako bati’na Harun, tu naala pa’rapuanna to Kehat – tu nakitanan tu loterei bunga’ns-

Karo: Enda me daerah si ibereken man kesusuren Harun i bas terpuk Kohat nari. Kalak enda me si ngaloken bagin si pemena taneh si ibagiken man suku Lewi.

Simalungun: Anjaha on do ianan ni sidea, ianan parlampo-lampoan bani tanoh parbagianan ni sidea. Hubani ginompar ni si Kahat -- (ai sidea do mandapot bagian na parlobei),

Toba: (6-39) (III.) Jala on do inganannasida ro di golatna dohot partalpahanna. Ia tu pinompar ni si Aron, tubu ni si Kohat (ai di nasida do bagian parjolo).


NETBible: These were the areas where Aaron’s descendants lived: The following belonged to the Kohathite clan, for they received the first allotment:

NASB: Now these are their settlements according to their camps within their borders. To the sons of Aaron of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),

HCSB: These were the places assigned to Aaron's sons from the Kohathite family for their settlements in their territory, because the first lot was for them.

LEB: These are the places where Levi’s descendants lived, the places where they settled in the territory chosen for them when lots were drawn: The first lot was drawn for the descendants of Aaron from the family descended from Kohath.

NIV: These were the locations of their settlements allotted as their territory (they were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clan, because the first lot was for them):

ESV: These are their dwelling places according to their settlements within their borders: to the sons of Aaron of the clans of Kohathites, for theirs was the first lot,

NRSV: These are their dwelling places according to their settlements within their borders: to the sons of Aaron of the families of Kohathites—for the lot fell to them first—

REB: These are their settlements in encampments in the districts assigned to the descendants of Aaron, to the clan of Kohath, for it was to them that the lot had fallen:

NKJV: Now these are their dwelling places throughout their settlements in their territory, for they were given by lot to the sons of Aaron, of the family of the Kohathites:

KJV: Now these [are] their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.

AMP: Their dwelling places are according to their settlements within their borders: to the sons of Aaron of the families of the Kohathites, for theirs was the [first] lot--

NLT: This is a record of the towns and territory assigned by means of sacred lots to the descendants of Aaron who were from the clan of Kohath.

GNB: This is the territory assigned to the descendants of Aaron of the clan of Kohath. They received the first share of the land assigned to the Levites.

ERV: These are the places where Aaron’s descendants lived. They lived in their camps in the land that was given to them. The Kohath families got the first share of the land that was given to the Levites.

BBE: Now these are their living-places, the limits inside which they were to put up their tents: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, because they had the first selection,

MSG: And these are the places where the priestly families were assigned to live. The first assignment went by lot to the sons of Aaron of the Kohathite family;

CEV: Aaron's descendants belonged to the Levite clan of Kohath, and they were the first group chosen to receive towns to live in.

CEVUK: Aaron's descendants belonged to the Levite clan of Kohath, and they were the first group chosen to receive towns to live in.

GWV: These are the places where Levi’s descendants lived, the places where they settled in the territory chosen for them when lots were drawn: The first lot was drawn for the descendants of Aaron from the family descended from Kohath.


NET [draft] ITL: These <0428> were the areas where <04186> Aaron’s <0175> descendants <01121> lived <04186>: The following belonged to the Kohathite <06956> clan <04940>, for <03588> they <01992> received <01961> the first allotment <01486>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 6 : 54 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel