Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tesalonika 2 : 15 >> 

TB: Bahkan orang-orang Yahudi itu telah membunuh Tuhan Yesus dan para nabi dan telah menganiaya kami. Apa yang berkenan kepada Allah tidak mereka pedulikan dan semua manusia mereka musuhi,


AYT: yang telah membunuh Tuhan Yesus dan juga para nabi, serta mengusir kami. Mereka tidak menyenangkan Allah dan memusuhi semua orang.

TL: yang sudah membunuh Tuhan Yesus dan juga beberapa nabi, dan sudah menghambat kami ke luar. Maka mereka itu tiada menyukakan Allah dan melawan segala manusia,

MILT: yaitu mereka yang membunuh, baik Tuhan YESUS maupun nabi-nabi mereka sendiri, dan yang menganiaya kami, dan yang tidak menyenangkan hati Allah (Elohim - 2316), dan yang bertentangan dengan semua orang;

Shellabear 2010: yang telah menyebabkan kematian Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, dan nabi-nabi Kami pun diusirnya keluar. Mereka mendukakan Allah, memusuhi semua orang,

KS (Revisi Shellabear 2011): yang telah menyebabkan kematian Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, dan nabi-nabi Kami pun diusirnya keluar. Mereka mendukakan Allah, memusuhi semua orang,

Shellabear 2000: yang telah menyebabkan kematian Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, dan nabi-nabi. Kami pun diusirnya keluar. Mereka mendukakan Allah, memusuhi semua orang,

KSZI: Orang Yahudi telah membunuh Junjungan Isa dan nabi-nabi mereka sendiri serta mengusir kami keluar. Mereka menyakitkan hati Allah, memusuhi semua manusia,

KSKK: yang membunuh Tuhan Yesus dan nabi-nabi, dan yang menganiaya kami. Mereka membuat Allah menjadi murka dan merugikan umat,

WBTC Draft: Orang Yahudi membunuh Tuhan Yesus dan para nabi. Mereka memaksa kami meninggalkan Yudea. Allah tidak suka terhadap mereka. Mereka melawan semua orang.

VMD: Orang Yahudi membunuh Tuhan Yesus dan para nabi. Mereka memaksa kami meninggalkan Yudea. Allah tidak suka terhadap mereka. Mereka melawan semua orang.

AMD: Orang-orang Yahudi itu telah membunuh dan menyiksa Tuhan Yesus dan nabi-nabi. Kami juga dipaksa untuk meninggalkan wilayah Yudea. Mereka tidak menyenangkan Allah dan melawan banyak orang dengan kejam.

TSI: Orang Yahudi itu sudah membunuh para nabi dan Tuhan Yesus, lalu mereka menganiaya saudara-saudari kita, sampai sebagian terpaksa melarikan diri dari Yudea. Mereka menyakiti hati Allah dan memusuhi semua orang.

BIS: Orang-orang itu yang membunuh Tuhan Yesus dan nabi-nabi, serta menganiaya kami. Mereka memusuhi semua orang, dan Allah sama sekali tidak senang kepada mereka.

TMV: Orang Yahudi sudah membunuh Tuhan Yesus dan nabi-nabi, serta menganiaya kami juga. Mereka memusuhi semua orang dan mereka menyebabkan Allah sangat murka!

BSD: Mereka menyalibkan Tuhan Yesus dan membunuh nabi-nabi. Sekarang mereka menyiksa kami dan memusuhi semua orang. Allah sama sekali tidak senang kepada mereka.

FAYH: Setelah membunuh nabi-nabi mereka, bangsa Yahudi bahkan menyalibkan Tuhan Yesus; dan sekarang dengan kejam mereka menganiaya serta mengusir kami. Mereka melawan baik Allah maupun manusia,

ENDE: jang telah membunuh Jesus dan para nabi dan mengedjar kami djuga. Mereka tak berkenan pada Allah dan memusuhi semua orang,

Shellabear 1912: yang telah membunuh Tuhan kita 'Isa dan beberapa nabi pun, dan kami pula dihambatnya keluar; maka tiada ia berkenan kepada Allah, dan lagi ia melawan segala manusia;

Klinkert 1879: Jang telah memboenoeh Toehan Isa dan nabi-nabinja sendiri dan di-aniajakannja kami dan tidak mareka-itoe berkenan kapada Allah dan mareka-itoepon ada melawan segala orang,

Klinkert 1863: {Kis 7:52} Jang soedah memboenoh Toehan Jesoes, {Mat 23:37; Luk 13:34} dan segala nabi-nabinja sendiri, dan soedah menganiaja sama kita, dan tidak dia-orang kasoekaan sama Allah, serta dia-orang melawan sama segala orang;

Melayu Baba: yang sudah bunoh Tuhan Isa, dan nabi-nabi pun, dan sudah aniayakan kita, dan t'ada berknan k-pada Allah, dan mlawan smoa manusia;

Ambon Draft: Jang lagi sudah membunoh Tuhan JESUS dan dija awrang punjaNabi-nabi sendiri, dan sudah membowang kami kaluwar; awrang-awrang, jang tijada berkenan kapada Allah, dan bersataruwan

Keasberry 1853: Yang tulah mumbunoh Tuhan Isa, dan nabi nabinya sundiri, dan tulah mungannyayai akan kami; dan tiadalah iya munyukakan Allah, surta mulawan akan sagala orang:

Keasberry 1866: Yang tŭlah mŭmbunoh Tuhan Isa, dan nabi nabinya sŭndiri, dan tŭlah mŭngannyayai akan kami, dan tiadalah iya mŭnyukakan Allah, sŭrta mŭlawan akan sagala orang;

Leydekker Draft: Jang lagi sudah membunoh maha Tuhan Xisaj, dan Nabij 2 sendirinja: dan sudah menghambat kamij, dan sudah tijada berkenan pada 'Allah, dan melawan sakalijen manusija.

AVB: Orang Yahudi telah membunuh Tuhan Yesus dan nabi-nabi mereka sendiri serta mengusir kami keluar. Mereka menyakitkan hati Allah, memusuhi semua manusia,

Iban: ke udah munuh Tuhan Jesus enggau sida nabi, lalu muru kami. Sida ngasuh Allah Taala enda lantang ati, sereta ngelaban semua orang


TB ITL: Bahkan <2532> orang-orang Yahudi itu telah membunuh <615> Tuhan <2962> Yesus <2424> dan <2532> para nabi <4396> dan <2532> telah menganiaya <1559> kami <2248>. Apa yang berkenan <700> kepada Allah <2316> tidak <3361> mereka pedulikan dan semua <3956> manusia <444> mereka musuhi <1727>, [<2532> <2532>]


Jawa: Malah wong-wong Yahudi mau wus nyedani Gusti Yesus lan para nabi apadene wus nganiaya marangaku kabeh. Apa kang dadi keparenging Allah ora padha dipreduli sarta kabeh wong padha dimungsuh,

Jawa 2006: Malah wong-wong Yahudi mau wis nyédani Gusti Yésus lan para nabi apadéné wis nganiaya aku kabèh. Apa kang dadi keparenging Allah ora padha dipreduli sarta wong kabèh padha dimungsuhi.

Jawa 1994: sing nyédani Gusti Yésus, para nabi lan uga nguya-uya aku kabèh. Wong-wong mau banget enggoné padha natoni penggalihé Gusti Allah! Mengkono uga saben wong padha dimungsuh.

Jawa-Suriname: Mbiyèn-mbiyèné wong agama Ju matèni para nabi, terus matèni Gusti Yésus lan saiki wong-wong kuwi nyiya-nyiya awaké déwé sampèk kliwat-ngekat, ndadèkké nesuné Gusti Allah. Lan menèh, wong-wong kuwi pada mungsuh marang saben wong.

Sunda: anu geus maehan Gusti Yesus jeung nabi-nabi-Na, jeung nganiaya rasul-rasul-Na. Urang Yahudi geus nyieun anu matak cua ka Allah, jeung kacida ngamusuhanana ka saban jalma.

Sunda Formal: Urang Yahudi teh nepi ka nelasan Isa, Gusti Jungjunan urang, jeung nabi-nabi; saterusna, sakur umat Gusti nu aya di ditu ge dibeberik ku aranjeunna. Ku kituna, urang Yahudi teh ku Allah henteu ditolih, ku sasama manusa ge dipikaijid.

Madura: Reng-oreng ganeka se mate’e Guste Isa sareng bi-nabbi, sareng se nganeyaja kaula sadaja. Reng-oreng ganeka ngamoso sadajana oreng, ban Allah ta’ kasokan sakale ka reng-oreng ganeka.

Bauzi: Ame Yahudi dam Yesus bake tu vuzehi meedaha vab dam labe meia vabidam bak lam ibi iho modi baleàlehe bak am bak. Nehaha bak. Amu di iube dam ahamda Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidaha dam zi odda. Labi ame Yahudi dam ahamda labe faasi vou ote ledume fa etei nibe im Boehàda Yesus ba ote. Labi etei iho neo bak mei bake le Alam Im Neàna vou vameatedam di dam iba bak mali ootedume oluida. Labihasu meedam damat modem bak. Ame dam labe ibi iho meedaha bak lam Alat ba deelem vabak. Labihadam damat modehe labe gi dam ahebu fakemoholehe dam am bak.

Bali: sane sampun nyedayang Ida Hyang Yesus miwah paranabine, samaliha nyangsarain tiang. Ipun banget pisan ngawinang Ida Sang Hyang Widi Wasa bendu, samaliha sakancan manusane anggenipun satru.

Ngaju: Ewen te je jari mampatei Tuhan Yesus tuntang kare nabi, tuntang mangapehe ikei. Ewen mamusoh oloh handiai, tuntang Hatalla samasinde dia sanang dengan ewen.

Sasak: Dengan-dengan nike saq nyematẽq Junjungan Saq Mulie Deside Isa dait nabi-nabi, dait nganiaye tiang pade. Napi saq nyenengang Allah ndẽq ie pade peduli dait selapuq manusie ie pade musuhin.

Bugis: Iyaro sining tauwé purani nauno Puwang Yésus enrengngé nabi-nabié, kuwaéttopa callaki. Namusui mennang sininna tauwé sibawa Allataala dé’ sises-siseng namasennang lao ri mennang!

Makasar: Iaminjo ke’nanga ambunoi Batara Isa siagang na’bi-na’bia, kammayatompa assessai ikambe. Namusu ngasengi rupataua, nanicallamo ke’nanga ri Allata’ala.

Toraja: tu mangka umpatei Puang Yesu sia ba’tu pira-pira duka nabi, sia mangka ullolaikanni sun. Tau iato tang Naporai Puang Matua sia unnea mintu’ tolino,

Duri: Ia to to-Yahudi to mangka mbuno buda nabi tonna anu', ia too to mangka mbuno Puang Isa, ia toomo mpakario-riokan. Napugauk tarruh to panggaukan te'da napusannangngi Puang Allataala, na nnewa buda tau.

Gorontalo: Tawu-tawuwala lo Yahudi boyito ta lohinggi nyawa li Isa Eyanto wawu mongonabi wawu helongarinaya olami. Timongoliyo dila pe'enta mao lo'osanangi hila lo Allahuta'ala wawu timongoliyo hemolawani tawu-tawuwalo.

Gorontalo 2006: Tau-tauwala boito talomate li Isa Eeya wau mongo nabi yila-yilateelo mao̒, wau helo ngalinaya olamiaatia. Miluusu limongolio ngoa̒amila tau, wau Allahu Taa̒ala sama-samaata diila sanangi olimongolio.

Balantak: Samba Yahudi iya'a nampapateimo i Tumpu Yesus ka' nabii ka' uga' nantalalaismo i kai. Upa men ko'uusna Alaata'ala sianta sirinaionna ka' giigii' mian komaso'kononna i raaya'a.

Bambam: Sangngim ia siam too indo puha umpatei Debatantaa' Puang Yesus sola ingganna nabi, anna ia siam duka' undahhakam. Anna tä' umbollim pa'elo'na Puang Allataala anna umpobali ingganna hupatau,

Kaili Da'a: Tau-tau to Yahudi wo'u nompatesi i Pue Yesus bo nabi-nabi nu Alatala pade nompandasa kami wo'u. Ira da'a ntoto nompakadamba rara Alatala, pade ira nobali ka pura-pura tau

Mongondow: Intaubií mita tatua inta nolimod ko'i Tuhan Yesus bo nabi mita bo inta nomogutuí doman ko'i nami. Mosia mosaturu kom bayongan intau, bo beresibií diaí mosanang ing gina i Allah ko'i monia.

Aralle: Sika dia sianto yatoo ang puha umpatei Puang Yesus sibaha ingkänna nabi anna dia sia tunne' ang manghambaiang. Umpa'bali ingkänna tau, anna yato pembabenaii dai nakärä'i Puang Alataala,

Napu: Hangkoya to Yahudi iti mopapatehe nabi-nabi, hai i tempo ide mopapatehe Pue Yesu duuna ikami wori rapopeahi-ahi to Yahudi iti. Barahe napokatana Pue Ala, hai mewalimohe iwalinda ope-ope tauna.

Sangir: Tau Yahudi e seng němate Mawu Yesus, dingangu manga nabi e, apidewe lai mẹ̌nẹ̌numbiagẹ̌ si kami e. Kěbị taumata e seng nakoạ sědụ i sire, dingangu Ruata e měngkatewe tawẹ karal᷊uase si sire.

Taa: Pei si’a ojo sira to nasesai nto Yahudi etu. Apa to Yahudi semo to mampopate yau i Pue Yesu seore, pasi mampopate yau seja to pantuntu tuntu i mPue Allah to napokau i mPue Allah resi sira tempo owi. Pasi sira mangarubak seja kami. Wali tau etu taa kojo mampakasanang i Pue Allah pasi sira mangewa samparia tau.

Rote: Hataholi sila la nde taolisa, Lamatuak Yesus ma nabi la, boema ala fepa-li'u ami a. Ala musu lo basa hataholi la de, Manetualain ta hiis maka ndondook fa.

Galela: O Yahudika ma nyawa manga bobareta, ona magena itagi itooma bai o Jou Yesus bai lo o bi nabi iqoqomaka. De ona lo imisangisara ngomi so misisupu de miloqa. Komagena ona o Gikimoi iwilawangi de lo o nyawa ma somoa yangodu yaholu.

Yali, Angguruk: It Yahudi inaben Nonowe Yesus men atam wene hiyag isaruk latfag inap nabi men pinggi unusibareg ketiya nit nunusul ulug mug neneplug laruk. Ari turuk lit Allahn fano peruk ane hikit toho tuk fug angge ap obog toho fahet seliyon eneg peruk.

Tabaru: 'O Yahudi ma nyawa go'ona ma sira yakito'oma 'o nabii-nabii, de mita wito'oma ma Jou Yesus 'asa de misikisaa ngomi. 'Ona koyakalesanguwa 'okia naga gee ma Jo'oungu ma Dutu 'awi singina yadae-daene, de yamusu 'o nyawa 'iodumu.

Karo: e me kalak Jahudi si munuh Tuhan Jesus ras nabi-nabi, dingen si niksa kami. Seh kal jahatna ia i lebe-lebe Dibata! Ise pe jadi imbangna.

Simalungun: na mambunuh Tuhan Jesus ampa nabi-nabi, na mangayak-ayak hanami anjaha na mambahen sogam ni uhur ni Naibata, imbang ni haganup jolma,

Toba: Ai dibunu nasida do Tuhan Jesus ro di angka panurirang i, nang hamu dilelei do; angka na hinasogohon ni Debata do nasida jala alo ni saluhut jolma.

Dairi: Ibunuh kalak Jahudi ngo Tuhan Jesus dekket nabi-nabi, kami pè iletlet ngo. Dak ialo kalak i ngo Dèbata, jadi musuh karina jelma ngo ia.

Minangkabau: Urang-urang tu lah nan mambunuah Tuhan Isa Almasih, nan mambunuah nabi-nabi, sarato nan ma aniayo kami. Inyo mamusuahi kasadonyo urang, Allah sabana indak suko kabake urang-urang tu.

Nias: Ya'ira andrõ zi no mamunu So'aya Yesu awõ ndra sama'ele'õ, ba samakao ya'aga gõi. La'uduni fefu niha, ba ma'ifu lõ omasi Lowalangi khõra.

Mentawai: Sia té amasimateiaké Tuhan Jesus sambat tai nabi, samba leú et amasipaorei kai ka kai. Sangamberi sirimanua rasaggangi. Oto bulat beri angkat bagat Taikamanua ka tubudda.

Lampung: Jelma-jelma udi sai ngebunuh Tuhan Isa rik nabi-nabi, juga nganiaya sekam. Tian ngemusuhi sunyin jelma rik Allah sama sekali mak senang jama sekam.

Aceh: Ureuëng-ureuëng nyan nyang poh maté Tuhan Isa dan nabi-nabi, dan ji iénanya kamoe. Awaknyan jimeumusoh ngon mandum ureuëng, dan Allah sagai-sagai hana galak keu awaknyan

Mamasa: Inde to Yahudie mangka umpatei Puang Yesus Dewatanta sola angganna nabi anna ia siamo duka' undarrakan. Moika anna susimo too sapo' tae' liu siapa sonto umpogau' tanaporainna Puang Allata'alla anna mendadi ewalinna angganna ma'rupa tau

Berik: Angtane Yahudimana afweraiserem jei nabi gwananmanaiserem jei aane munbobil, ane angtane Yahudimana nafsiserem jei Tuhan Yesus jes ne munbonont, ane jewer ga ai asene surbobili. Ini Uwa Sanbagiri angtane jeiserem jebar Jam saaser-saaserswebayan. Angtane jeiserem jeiba ginanggwasam angtane seyafter gemerserem.

Manggarai: Ngot ata Yahudi situ poli mbelé Mori Yésus agu sanggéd nabi agu poli wahéng amid. Apa ata henan oné Mori Keraéng toé manga pingan lisé, agu sanggén ata kodo taungs lisé.

Sabu: Ddau-ddau do na harre ke ne do pemade Muri Yesus nga nabi-nabi he, jhe ro lema ke ne dede do dhaba jhi he. ro do pemuhu nga hari-hari ddau, jhe adho tu-tu ke Deo do ddhei nga ro.

Kupang: Ada orang Yahudi yang sonde pusing deng Tuhan Allah pung mau. Andia waktu Tuhan Allah kirim datang Dia pung jubir-jubir kasi sang dong, dong bekin sangsara deng bunu bekin mati itu jubir dong. Bagitu ju dong bunu bekin mati sang Tuhan Yesus. Sakarang dong cari-cari jalan ko mau tola buang sang botong lai. Dong bamusu deng samua orang. Deng Tuhan Allah ju sonde suka sang dong.

Abun: Ye Yahudi deyo anato gu men bi Yekwesu Yefun Yesus ne si yenabi bok yo kwop re. Ye Yahudi ne ben sukye nai men, án syun men kadit pe ne. Án ben sukibit su yetu mwa ne sino. Yefun Allah yo iwa án nde.

Meyah: Rusnok Yahudi bera ongga ranggob nabi-nabi ongga sis fob, noba rua tein bera ongga runtob Yesus tumu mega salib fob. Noba rua rua tein bera ongga rita mar okum keingg memef tein fob. Rua rucunc rudou ongga ofogog skoita rusnok enjgineg tein ojgomuja. Jefeda Allah odou eneskeira rot rua jinaga guru.

Uma: To Yahudi toe wo'o-ra-wadi to mpopatehi nabi–nabi owi pai' mpopatehi Pue' Yesus, duu'-na kai' wo'o-mi rabalinai' to Yahudi toera. Me'ewa ncuu-ra hi konoa Alata'ala, pai' jadi' bali' hawe'ea tauna-ramo.

Yawa: Vatano Yahudi umaso wo Amisy Yesus aubai to, wo Amisye apa anawae wusyine maubai to, muno wo reansave tatugadi tavon. Ube marovave vatan tenambe mansai ti Amisye parijo mai rave!


NETBible: who killed both the Lord Jesus and the prophets and persecuted us severely. They are displeasing to God and are opposed to all people,

NASB: who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove us out. They are not pleasing to God, but hostile to all men,

HCSB: They killed both the Lord Jesus and the prophets, and persecuted us; they displease God, and are hostile to everyone,

LEB: who killed both the Lord Jesus and the prophets, and who persecuted us, and [who are] not pleasing to God and [are] opposed to all people,

NIV: who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to all men

ESV: who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out, and displease God and oppose all mankind

NRSV: who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out; they displease God and oppose everyone

REB: who killed the Lord Jesus and the prophets and drove us out, and are so heedless of God's will and such enemies of their fellow-men

NKJV: who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and have persecuted us; and they do not please God and are contrary to all men,

KJV: Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:

AMP: Who killed both the Lord Jesus and the prophets, and harassed {and} drove us out, and continue to make themselves hateful {and} offensive to God and to show themselves foes of all men,

NLT: For some of the Jews had killed their own prophets, and some even killed the Lord Jesus. Now they have persecuted us and driven us out. They displease God and oppose everyone

GNB: who killed the Lord Jesus and the prophets, and persecuted us. How displeasing they are to God! How hostile they are to everyone!

ERV: the same Jews who killed the Lord Jesus and the prophets. And they forced us to leave their country. They are not pleasing to God, and they are against everyone else.

EVD: Those Jews killed the Lord Jesus. And they killed the prophets. And those Jews forced us to leave that country (Judea). God is not pleased with them. They are against all people.

BBE: Who put to death the Lord Jesus and the prophets, violently driving us out; who are unpleasing to God and against all men;

MSG: who killed the Master Jesus (to say nothing of the prophets) and followed it up by running us out of town. They make themselves offensive to God and everyone else

Phillips NT: It was the Jews who killed their own prophets, the Jews who killed the Lord Jesus, and the Jews who drove us out. They do not please God, and are in opposition to all mankind.

DEIBLER: Unbelieving Jews are the ones whom God considers guilty for killing the Lord Jesus, as well as for killing many prophets. Other unbelieving Jews forced us to leave many towns. They really make God angry; and they are opposed to what is best for all human beings!

GULLAH: Dem people, de Jew people yah, dey done kill de Lawd Jedus an de prophet dem too. An dey beena mek we suffa, da mek we go way fom dey. Dey mek God bex wid um tommuch! Dey enemy ta all people.

CEV: Those Jews killed the Lord Jesus and the prophets, and they even chased us away. God doesn't like what they do and neither does anyone else.

CEVUK: Those Jews killed the Lord Jesus and the prophets, and they even chased us away. God doesn't like what they do and neither does anyone else.

GWV: who killed the Lord Jesus and the prophets and who have persecuted us severely. They are displeasing to God. They are enemies of the whole human race


NET [draft] ITL: who killed <615> both <2532> the Lord <2962> Jesus <2424> and <2532> the prophets <4396> and <2532> persecuted <1559> us <2248> severely <1559>. They are displeasing <700> displeasing <3361> to God <2316> and <2532> are opposed <1727> to all <3956> people <444>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tesalonika 2 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran