Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 14 : 14 >> 

TB: Sesudah itu ia mengambil segala emas dan perak dan segala perkakas yang terdapat dalam rumah TUHAN dan dalam perbendaharaan istana raja, juga orang-orang sandera, kemudian pulanglah ia ke Samaria.


AYT: Dia mengambil semua emas, perak, dan semua peralatan yang berada di Bait TUHAN dan dalam perbendaharaan istana raja. Dia juga membawa tawanan, lalu pulang ke Samaria.

TL: Maka diambilnya akan segala emas perak dan segala perkakasan yang terdapat dalam rumah Tuhan dan dalam khazanah istana baginda, dan lagi akan beberapa orang sandera, lalu pulanglah ia ke Samaria.

MILT: Lalu ia mengambil semua emas dan perak dan semua perkakas yang terdapat dalam bait TUHAN (YAHWEH - 03069) dan dalam perbendaharaan istana raja, dan para tawanan, lalu kembali ke Samaria.

Shellabear 2010: Diambilnya semua emas, perak, dan segala perlengkapan yang ada dalam Bait ALLAH serta dalam perbendaharaan istana raja, demikian pula para sandera. Lalu pulanglah ia ke Samaria.

KS (Revisi Shellabear 2011): Diambilnya semua emas, perak, dan segala perlengkapan yang ada dalam Bait ALLAH serta dalam perbendaharaan istana raja, demikian pula para sandera. Lalu pulanglah ia ke Samaria.

KSKK: Ia mengambil semua emas dan perak, semua yang dapat ditemukannya di Rumah Yahweh dan di dalam perbendaharaan rumah raja, beserta semua tawanan lalu kembali ke Samaria.

VMD: Ia mengambil semua emas dan perak serta semua peralatan yang ada dalam Bait TUHAN dan dalam perbendaharaan istana raja. Ia juga membawa orang yang menjadi tawanan. Kemudian dia kembali ke Samaria.

BIS: Semua emas dan perak serta semua perkakas yang ditemukannya di Rumah TUHAN, juga semua harta benda istana, bersama beberapa orang sandera diangkut oleh Yoas ke Samaria.

TMV: Raja Yehoas mengambil semua perak dan emas yang dapat ditemuinya, semua perabot Rumah TUHAN dan semua perbendaharaan istana, lalu baginda kembali ke Samaria. Baginda juga membawa beberapa orang tebusan bersama-samanya.

FAYH: Raja Yoas membawa banyak orang sebagai sandera dan merampas segala emas, perak serta perkakas dari Bait Allah dan dari perbendaharaan istana raja. Setelah itu ia kembali ke Samaria.

ENDE: Iapun mengambil emas dan perak serta segala perabotan, jang terdapat didalam Rumah Jahwe dan didalam chazanah istana, dan lagi beberapa orang sandera, lalu pulang ke Sjomron.

Shellabear 1912: Maka diambilnya segala emas perak dan segala bekas yang terdapat dalam rumah Allah dan dalam perbendaharaan istana baginda serta dengan segala orang jamin lalu pulanglah ia ke Samaria.

Leydekker Draft: Dan de`ambilnja samowa 'amas, dan pejrakh, dan segala perkakasan jang kadapatan didalam khobah Huwa, dan didalam chazinah 'istana Radja, lagipawn babarapa 'awrang gadej-gadejan: maka pulanglah 'ija ka-SJawmerawn.

AVB: Diambilnya semua emas, perak, dan segala alat kelengkapan yang ada dalam Bait TUHAN serta dalam perbendaharaan istana raja, demikian pula para tawanan. Lalu pulanglah dia ke Samaria.


TB ITL: Sesudah itu ia mengambil <03947> segala <03605> emas <02091> dan perak <03701> dan segala <03605> perkakas <03627> yang terdapat <04672> dalam rumah <01004> TUHAN <03069> dan dalam perbendaharaan <0214> istana <01004> raja <04428>, juga orang-orang <01121> sandera <08594>, kemudian pulanglah <07725> ia ke Samaria <08111>.


Jawa: Sawuse mangkono Sang Prabu nuli mundhuti emas lan selaka lan sakehe prabot kang tinemu ana ing padalemaning Sang Yehuwah lan kang ana ing gedhong pasimpenaning kraton, mangkono uga wong-wong kang kanggo cekelan, tumuli kondur menyang Samaria.

Jawa 1994: Kabèh emas lan slaka sing ana, sakèhé bekakas ing Pedalemané Allah sarta barang-barang ing kedhaton sing pengaji, digawa menyang Samaria bebarengan karo wong tawanan sawetara.

Sunda: Emas perak anu kapendak ku Yoas dicandak, kitu deui paparabotan Bait Allah jeung rajabrana karaton kabeh dirampas, dicandak mulih ka Samaria. Malah nyandak sandera sababaraha urang.

Madura: Emmas ban salaka sarta pakakas se epanggi e Padalemman Socce, bariya keya essena karaton, ban pan-barampan oreng sandera ebakta kabbi ka Samaria bi’ Yowas.

Bali: Ida Sang Prabu Yoas raris ngrampas sakancan perak miwah mas sane cingak ida, sakancan prabot Perhyangan Agunge miwah arta branan purine, raris kabakta ka Samaria. Ida taler nawan makudang-kudang jadma kadadosang sandera.

Bugis: Sininna ulawengngé sibawa péra’é enrengngé sininna pakkakkasa iya naruntu’é ri Bolana PUWANGNGE, makkuwatoro waramparanna saorajaé, silaong siyagangngaré tau tawangeng natiwini Yoas ri Samaria.

Makasar: Sikontu bulaeng, pera’ siagang pakkakasa’ nabuntuluka lalang ri Balla’Na Batara, kammayatompa sikontu pa’barang-barangang niaka ri balla’ karaenga siagang siapa are jaina tunitahang, niengkaki ri Yoas mange ri Samaria.

Toraja: Naala nasangmi tu bulaan sia salaka sia mintu’ pareanan tu lan banuanNa PUANG sia lan pangnannan tongkonan layuk, sia ba’tu pira-pira to mangindo’i, namane sule lako Samaria.

Karo: Ibuatna kerina pirak ras emas si ijumpaina, kerina perkekas rumah pertoton ras kerina perbendeharan istana iangkutna mulih ku Samaria. Kalak tabanen pe ikut ibabana.

Simalungun: Anjaha ibuat ma ganup omas pakon pirak ronsi ganup parugas na jumpah ibagas Rumah ni Jahowa pakon na ibagas kamar parartaan, na i rumah ni raja ai, sonai homa jolma gabe jaminan, dob ai mulak ma ia hu Samaria.

Toba: Dibuat huhut nasa sere dohot perak ro di sude ulaula angka na jumpang di bagasan joro ni Jahowa dohot di bagasan bilut parpeopan arta na di bagas ni rajai, tole angka jolma tahan joratna, dung i mulak ma ibana tu Samaria.


NETBible: He took away all the gold and silver, all the items found in the Lord’s temple and in the treasuries of the royal palace, and some hostages. Then he went back to Samaria. (

NASB: He took all the gold and silver and all the utensils which were found in the house of the LORD, and in the treasuries of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.

HCSB: He took all the gold and silver and all the utensils found in the LORD's temple and in the treasuries of the king's palace, and the hostages. Then he returned to Samaria.

LEB: He took all the gold, silver, and all the utensils he found in the LORD’S temple and in the royal palace treasury. He also took hostages. Then he returned to Samaria.

NIV: He took all the gold and silver and all the articles found in the temple of the LORD and in the treasuries of the royal palace. He also took hostages and returned to Samaria.

ESV: And he seized all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD and in the treasuries of the king's house, also hostages, and he returned to Samaria.

NRSV: He seized all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD and in the treasuries of the king’s house, as well as hostages; then he returned to Samaria.

REB: He took all the gold and silver and all the vessels found in the house of the LORD and in the treasuries of the palace, as well as hostages, and then returned to Samaria.

NKJV: And he took all the gold and silver, all the articles that were found in the house of the LORD and in the treasuries of the king’s house, and hostages, and returned to Samaria.

KJV: And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king’s house, and hostages, and returned to Samaria.

AMP: He seized all the gold and silver and all the vessels found in the Lord's house and in the treasuries of the king's house, also hostages, and returned to Samaria.

NLT: He carried off all the gold and silver and all the utensils from the Temple of the LORD, as well as from the palace treasury. He also took hostages and returned to Samaria.

GNB: He took all the silver and gold he could find, all the Temple equipment and all the palace treasures, and carried them back to Samaria. He also took hostages with him.

ERV: Then Jehoash took all the gold and silver and all the dishes in the LORD'S Temple and in the treasures of the king’s palace. Jehoash also took people to be his prisoners. Then he went back to Samaria.

BBE: And he took all the gold and silver and all the vessels which were in the house of the Lord and in the store-house of the king, together with those whose lives would be the price of broken faith, and went back to Samaria.

MSG: He looted the gold, silver, and furnishings--anything he found that was worth taking--from both the palace and The Temple of GOD. And, for good measure, he took hostages. Then he returned to Samaria.

CEV: He took the gold and silver, as well as everything of value from the LORD's temple and the king's treasury. He took hostages, then returned to Samaria.

CEVUK: He took the gold and silver, as well as everything of value from the Lord's temple and the king's treasury. He took hostages, then returned to Samaria.

GWV: He took all the gold, silver, and all the utensils he found in the LORD’S temple and in the royal palace treasury. He also took hostages. Then he returned to Samaria.


NET [draft] ITL: He took <03947> away all <03605> the gold <02091> and silver <03701>, all <03605> the items <03627> found <04672> in the Lord’s <03069> temple <01004> and in the treasuries <0214> of the royal <04428> palace <01004>, and some hostages <08594> <01121>. Then he went back <07725> to Samaria.( <08111>


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 14 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel